переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
185 Нравится 8 Отзывы 58 В сборник Скачать

***

Настройки текста
Том Реддл был правителем всего мира. Его бледная кожа, чёрные глаза и тёмные волосы делали его самым желанным человеком на планете. Конечно, он был бессмертен. Власть, которой он обладал, никак нельзя было обрести за одну короткую жизнь. Или это он так считал. — Свет мой зеркальце, скажи, — сверкнув очами, молвил он. — Кто могущественней всех? *** Том знал о ребёнке, что жил на территории его замка. Было бы странно, если бы он не знал, ведь именно Реддл позволил ему остаться здесь жить. Ему было только семь, так какой вред он мог учинить в отношении короля? *** Серебряные нити в зеркале пришли в движение, закручиваясь в замысловатые спирали, после чего приняли форму лица. *** Гарри Поттер жил во дворце уже полгода и ни разу ещё не сталкивался с королем. Однако он не имел ничего против милой женщины Беллатрикс, что приютила его у себя на некоторое время. Да и что вообще семилетнему мальчику может вдруг понадобиться от короля? *** — Повелитель, — отвечало зеркало, — вы могущественны, спору нет. Том усмехнулся, и дикая кровожадная улыбка тронула его уста: — Спас… — хотел было он уже поблагодарить зеркало, но то ещё не окончило своей речи. — Однако ничто не сравнится с могуществом Гарри Поттера. Король зловеще прищурился. *** Люциус стоял в священном трепете перед своим Господином. — Отведи Гарри Поттера в лес и убей его, — говорил между тем король. — Принеси мне его легкие и печень, пусть их приготовят мне на ужин. — Да, мой Лорд, — ответил Люциус. — И да, друг мой, — вновь обратился к нему правитель. — Принеси мне его сердце. Думается мне, из него можно сделать прекрасную подвеску, чтобы носить её на шее. *** И Люциус повёл мальчика в лес. Клинок дрожал в его руке. — Гарри, — сказал он, не зная, как себя правильно вести в подобной ситуации. — Ни шагу больше. Твоё сердце принадлежит моему Лорду. О, это было воистину так. — Я просто должен убить тебя этим клинком. Большие зелёные глаза оглянулись на него: — Если я убегу в лес и никогда не вернусь, вы позволите мне остаться в живых? *** Люций отпустил его. Он принёс Лорду печень, легкие и сердце оленя, и наблюдал, как король пирует его ложью. Он поднёс всё ещё истекающее кровью сердце к своим губам, запечатлевая на нём поцелуй и оставляя на своей бледной коже малиновые разводы. — Моя сила останется непревзойденной. Даже мысли в его голове не промелькнуло уточнить достоверность этого факта у зеркала. *** Ветви цеплялись и царапали кожу Гарри, пока он бежал через лес, думая только о ладони Люциуса, сжимающей рукоять острого клинка, который должен был оборвать его жизнь. «Твоё сердце принадлежит моему Лорду», — вспомнил он. «Беги, — думал он. — Беги так, чтобы король никогда не сумел тебя найти». И вот он очутился перед домом, чья дверь была не заперта. Гарри вошёл внутрь. Казалось, что люди, живущие в этом жилище не зависят ни от короля, ни от рамок, в которые он так любит заключать всё, что его окружает. Гарри перекусил той едой, что сумел отыскать во всём доме, и свернулся калачиком на первой попавшейся кровати. Король не найдёт его здесь, не так ли? Когда Уизли вернулись домой с работ, в доме царит беспорядок: еда вся съедена, а на кровати кто-то сладко спит. Позже, когда Гарри проснулся, он с мольбой, ясно читавшейся в зелёных омутах глаз, поведал рыжему семейству свою историю. И Уизли позволили ему остаться. *** Минуло почти десять лет, когда Том Реддл, скинул тяжелый балдахин, скрывавший до того момента зеркальную гладь. — Свет мой зеркальце, скажи, — как прежде, начал он говорить. — Кто могущественней всех? — Ты могуществен, мой Лорд, — отвечало ему зеркало. — Но Гарри Поттер всё равно могущественнее тебя. С рыком дикого зверя позволил Том одной лишь мысли захватить свой разум, начав бесцельное хождение по комнате: «Люциус солгал мне и он заплатит за это сполна». — Гарри Поттер живёт с семью рыжими в лесу, — прибавило зеркало настолько услужливо, насколько это было возможно. Том улыбнулся. *** — Гарри Поттер живёт в лесу. Каждый, находившийся в этой комнате, замер. — Разве я не приказал тебе его казнить? Разве не просил я тебя принести мне его сердце в качестве доказательства? В моём приказе были какие-то неточности, Люций? — Мой Лорд, — прошептал тот в ответ. — Я виноват… — Ты был слишком слаб, Люций? Так слаб, что не смог поднять на него руку? — Я не мог заставить себя убить ребёнка. — Пацифист, — с презрением в голосе заметил Том. — Белла, отведи его в подземелья, — прибавил тут же он. — Повеселитесь там хорошенько. *** Том замаскировался, взяв с собой корзину с тканью и кружевом. Он постучал в дверь дома, который, как он знал, принадлежал семейству Уизли. — Да? — Маленький мальчик вырос в красивого семнадцатилетнего юношу, который так правильно держал себя, а эти глаза… о, эти глаза!.. Они были обязаны принадлежать Тому. — Что насчёт пояса? — предложил он, держа перед собой корзину, чтобы предоставить Гарри полный на неё обзор. — Позволь мне тебе это предложить. Он крепко затянул петлю на его шее, позволяя Гарри осесть на землю, не имея возможности перевести дыхание. Потеря этих глаз была ценой, которую он был должен заплатить. *** — Свет мой зеркальце, скажи, кто могущественней всех? *** Уизли вернулись домой и, найдя своего подопечного в столь ужасном состоянии, сняли пояс с его шеи, освобождая его. — Не открывай никому дверь, — настоятельно сказали они ему. — Возможно, много воды с тех пор утекло, но гнев от того не стал тише. *** — Ты могуществен, мой Лорд, но Гарри Поттер всё равно могущественней тебя. *** Том снова замаскировался, взял с собой корзину с гребнями и в очередной раз постучал в заветную дверь. — Мне нельзя никому открывать дверь. — отвечал изнутри приглушённый гаррин голос. — Это небезопасно. — Но я всего лишь продаю гребни, — возразил Том. — Открой окно и позволь мне опробовать один из них на твоих волосах. И Гарри открыл окно, высунувшись из него. Король ушёл, оставив юношу лежать мёртвым, всё ещё думая о изумрудах глаз Поттера. *** — Свет мой зеркальце, скажи, кто могущественней всех? *** Уизли почти опоздали, но всё же успели освободить волосы Гарри от смертоносного гребня, и они в очередной раз предупредили парня: — Ничего ни от кого не принимай. Король повсюду. *** — Вы могущественны, мой Лорд, но Гарри Поттер всё равно могущественней вас. *** В этот раз Том решил поступить хитрее, и он обратился за помощью к своему зельевару. — Изготовь мне такой мощный яд, чтобы он сохранил тело на тысячу лет. Северус Снейп кивнул и принялся за работу. *** Король, чья ступня попирала шар земной, держал в руке ярко-зелёное яблоко, стоя над котлом, в котором кипела кроваво-алая жидкость. Яблоко коснулось до жидкости и её багровая поверхность придала плоду цвет самой сладкой сладости. Том вынул яблоко из котла незадолго до того, пока всё оно не покраснело. — Сильный Яд для такого сильного противника, как Гарри. *** Том замаскировался в последний раз и отправился в лес, взял с собой яблоко. — Я продаю яблоки, мой дорогой, — обратился он к юноше. — Я не принимаю дары от незнакомцев вроде тебя, — возразил Гарри. Том улыбнулся во все тридцать два, и в улыбке его не было и намёка на добросердечность: — Тогда я надкушу его первым, в знак доказательства того, что я не причиню тебе вреда. Он погрузил зубы в зелёную мякоть яблока и откусил, после чего оставил плод лежать на подоконнике, обратив его к юноше красной стороной. — Давай, дорогой, съешь кусочек. И так Гарри и сделал, вслед за чем яблоко выпало из его ладони, покатившись по полу. Юноша упал на землю рядом с ним. Но Том ещё не закончил. Клинок, который уже давно должен был проскользнуть меж рёбер юноши, ловко скользит по его лицу, очерчивая в воздухе контур его глаз. Он мог бы заключить их в кристалле. Том оставил бездыханное тело лежать в дверном проёме, когда сам отправился обратно во дворец. *** — Свет мой зеркальце, скажи, кто могущественней всех?.. *** Глазницы Гарри плакали кровью на землю, где распускались багряные лилии. Нежная песня витала над ними первыми своими нотами. *** — Вы могущественны, спору нет, мой Лорд, но… *** Уизли вернулись домой, чтобы найти Гарри возлежащим на ложе из алых лилий, с пятнами слёз, отпечатавшихся кровью на прекрасном лице, с зелёными глазами, воззрившимися в пустоту, и лес, тихий до жути, словно здесь свершился какой-то запретный магический ритуал. На этот раз Уизли не успели спасти Гарри. Это мог сделать теперь лишь один человек, но нужно ли ему это на самом деле? Они положили его тело в окружении кроваво-алых соцветий лилий в стеклянный гроб на склоне холма. Пролив свои слёзы, они снова вернулись к привычному размеренному течению их жизни, искренне сожалея о потере своего друга и члена семьи. *** Некоторое время спустя Том прогуливался по лесу и, пройдя рядом с холмом, остановился перед гробом. — Теперь ты всецело мой, Гарри, — прошептал он. — Отныне и вовек. Взяв с собой гроб, он вернулся во дворец. Лишь он один мог лицезреть, как кусочек отравленного яблока вылетает из горла юноши, как Гарри пробуждается от своего мёртвого сна, находясь наедине со своим Королём. — Здравствуй, любовь моя, — прошипел ему Том, увлекая испуганного мальчика в поцелуй.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.