Your Family and You / Твоя Семья и Ты

Перевод
NC-17
В процессе
169
переводчик
TheMiCarry сопереводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 208 страниц, 93 845 слов, 47 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
169 Нравится 119 Отзывы 30 В сборник

Глава 21. Прогулка по двум лунам. Часть V

Настройки
      — Луууна! Я устааал!       Ухо Луны дёрнулось.       — Мы в курсе. Ты уже неоднократно заявлял об этом. Увы, как мы уже говорили ранее, в настоящее время мы ничего не можем с этим поделать.       Раздался шелест бумаги, когда она перевернула страницу большого тома, который в данный момент не просматривала. Ей пришлось прищуриться, так как в мерцающем свете фонаря текст казался блеклым. Это было единственное освещение здесь, в глубинах Архива.       Плюхнувшись на один из немногих потёртых диванов, которые были расставлены по всему помещению, я уставился вверх, в кромешную тьму, от которой сводило с ума. Было так темно, что даже после того, как я провёл здесь порядка нескольких часов, мои глаза всё ещё не привыкли к ней. Без света фонаря я не мог разглядеть своё копыто перед лицом, хотя оно и было белым.       Впрочем, здесь можно было найти и развлечение. Пыль кружилась в тенях, заставляя мои глаза играть с моим разумом злую шутку. Воображаемые существа и духи теперь скользили по воздуху, извиваясь и закручиваясь спиралью в невидимых потоках. Однако это не могло надолго удержать моё внимание, что вернуло нас к нашему нынешнему затруднительному положению.       — Лууууна!       — Ну хочешь, мы найдём для тебя книжку-раскраску? — спросила Луна, не отрываясь от чтения. — Или, может быть, такую книжку, которая раскрывается таким образом, чтобы удивлять и радовать маленьких жеребят? Мы полагаем, что в следующем разделе их будет немало, — она перевернула ещё несколько страниц, прежде чем вздохнула и закрыла книгу. Положив её в постоянно растущую стопку ненужных книг, она посмотрела на меня и взяла ещё одну. — Или, может быть, ты хотел бы, наконец, помочь нам в поисках? Чем скорее мы найдем необходимый манускрипт, тем скорее сможем уйти и тем скорее тебе перестанет быть скучно.       — Мы уже пытались это сделать, помнишь? — спросил я, болтая ногами в воздухе.       — Ах, да, — вздохнула Луна. — Ты же не умеешь читать.       — Магия, — фыркнул я.       — Да, да, это очень старый метод защиты, — хмыкнула Луна, начиная листать новый том. — Единственный способ прочитать текст — это пропустить через свой рог немного магии, — страницы шуршали под её копытом, когда она переворачивала их, старый пергамент был хрупким и жёстким. — Стар Свирл в последние годы жизни стал чрезвычайно параноидальным.       — Ну конечно, — проворчал я. — После того, что Риддик с ней сделал, я бы так же поступил.       — С ним, — поправила она меня, не поднимая глаз.       — Не-а, с ней, — стоял я на своём.       — Что? — на этот раз она взглянула на меня. — С ним. Стар Свирл Бородатый. Жеребец.       — Кобыла, — продолжал упираться я. — Я не совсем уверен, но, по словам Риддика, Стар Свирл родилась кобылой. Когда он стал Дискордом, он что-то сделал, чтобы изменить её. Также было что-то о её беременности, но тут я точно уже не скажу, — я прикусил губу. — Ты можешь спросить об этом у Винил. Кажется, она помнит всё, что было с тех пор.       Луна на мгновение замолчала, внимательно изучая меня в темноте.       — Мы… определённо постараемся сделать это позже. Это правда, что, будучи сангвинаром, она невосприимчива к большинству заклинаний манипулирования сознанием, — уголки её рта приподнялись. — На самом деле, это была одна из причин, по которой мы чуть было не задумались о том, чтобы стать одним из них в прежние времена.       Это заставило меня моргнуть.       — Чего? Типа, ты думала о том, чтобы стать вампони?       — В то время это казалось естественным, — сказала Луна, пожав плечами, и вернулась к книгам, лежащим перед ней. — Защита от магии разума, обостренные обоняние и слух, лучшее ночное зрение и, — она подняла крыло, расправив одно из перьев, — мы уже изолировали себя от ночи, так что у нас не будет никаких негативных побочных эффектов, поскольку они проявляются только в день нашей сестры.       — А как же побочные эффекты? — спросил я, мысленно возвращаясь к Праймроуз. Днём она не казалась такой же, как и ночью.       — Сангвинары чрезвычайно чувствительны к свету, — объяснила Луна, листая страницы огромного тома. — Ты же заметил, что экс-капитан Праймроуз более восприимчива к вспышкам света, чем другие её охранники?       — Да-а-а, — медленно произнес я, и одно из моих ушей дернулось, прижавшись к голове. — Действительно, пару раз такое случалось.       — Другим побочным эффектом может быть состояние летаргии. Многие сангвиники становятся вялыми в дневные часы и могут даже казаться дезориентированными или сонливыми. Считается, что это вызвано тем, что в дневные часы их чувства перегружены.       — В самом деле? — моргнул я. — Ну… я не замечал ничего подобного. В плане, она не кажется медлительной в течение дня.       — Разве она не перешла на другой режим сна, когда начала присматривать за тобой? — спросила Луна. — Если мы правильно помним, она спала ночью и бодрствовала днем?       — Да...       — Тогда ты ещё не разглядел её истинный потенциал, — хмыкнула Луна. — Позор. На сангвиника в расцвете сил приятно смотреть. — она перевернула ещё несколько страниц и внезапно остановилась. — О, кажется, это оно.       — Правда? — я моргнул, прежде чем неуклюже выпрямиться. — Ты нашла заклинание?       — Мы верим в это, — промурлыкала Луна. — Минутку, пожалуйста.       Её губы беззвучно шевелились, когда она произносила слова, а глаза бегали по странице. Когда она читала, её ухо хлопало в такт движениям глаз, как будто пишущая машинка подстраивалась под каждую строчку. На самом деле, наблюдать за этим было восхитительно. Через несколько секунд она кивнула.       — Да, это то заклинание, которое мы искали. Обмен разумами между находящимися в нём телами. Это должно позволить вам с Селестией поменяться местами навсегда.       Я бросил на нее встревоженный взгляд.       — Ч-чего? Н-навсегда?       — Ранее мы наткнулись на заклинание, которое позволило бы вам переключиться обратно, но продолжительность была бы случайной, — объяснила она. — Вы с Селестией поменялись бы телами случайным образом. Это позволит переключаться только один раз за одно заклинание. Как только ты вернёшься в свое тело, ты останешься там до тех пор, пока заклинание не будет произнесено снова.       — Отлично! — улыбнулся я, мне не терпелось наконец выбраться из этого сраного тела. Особенно перед тем, как пища, которую я съел вчера вечером и сегодня утром, снова должна была выйти наружу. — Итак, Селестия приедет в Кантерлот, или мы отправимся в Понивилль?       — Ни то, ни другое.       Моя улыбка исчезла.       — Что ты сказала?       — Ни то, ни другое, — повторила Луна. Поднявшись со своего места, она закрыла книгу и сунула её под крыло. Оставив остальные книги на месте, она повернулась и направилась к выходу. — Да, возможно, мы и нашли заклинание, но нам всё ещё нужно его изучить. Оно не кажется таким уж сложным, но нам нужно будет просмотреть его сегодня вечером, чтобы точно во всём убедиться.       — Но… почему ты не можешь сделать это прямо сейчас?!       Это заставило Луну остановиться. Взглянув на меня через плечо, она приподняла бровь.       — Ты не очень хорошо разбираешься в магии, не так ли? — когда я покачал головой, она продолжила. — Если мы произнесём это заклинание, не изучив его внимательно, это может привести к катастрофическим последствиям.       Мои глаза сузились.       — Чт… и о какого плана катастрофе мы сейчас говорим?       — Тебе нравится, когда твоя голова держится на плечах?       — Д-да?       — И тебе нравится, когда ваши органы находятся на своих местах?       — Я думаю, что да...       — И ты же рад же просыпаться каждое утро с возможностью одеться, умыться и поесть самостоятельно?       — Ну…       — Тогда я воспользуюсь сегодняшней ночью, чтобы внимательно изучить заклинание, чтобы мы могли правильно применить его завтра. А теперь пойдем. Мы проголодались. Ухмыльнувшись, Луна направилась в темноту, прихватив с собой фонарь. Какое-то мгновение я стоял неподвижно, затем на дрожащих ногах быстро побрёл вслед за угасающим красным светом.

* * *

      Мне пришлось прищуриться, когда я шёл по коридору, так как мои глаза всё ещё привыкали к послеполуденному солнечному свету, льющемуся в окна. У Луны, похоже, не было такой проблемы, и я воспользовался этим в своих интересах, следуя за большим тёмно-синим пятном передо мной. На что Луна, похоже, обратила внимание.       — Если бы мы не знали тебя лучше, мы бы сказали, что ты очарован нашим «сюжетом». Или тебе что-то действительно понравилось?       «Клякса» слегка сдвинулась, когда я предположил, что Луна оглянулась на меня через плечо, и я услышал ухмылку в её голосе.       — Не-а, — проворчал я, всё ещё щурясь. — По-прежнему ничего не вижу. Просто следую за самым большим, что могу найти, и это, оказывается, твоя задница. «Клякса» остановилась.       — Ты только что назвал нас... толстыми?       — Я назвал тебя большой, — сказала я, отступая в сторону, чтобы не столкнуться с ней. — Не проецируй на мои слова свою неуверенность. Или ты забыла, что ты крупнее обычной пони?       — Мы не забыли, — хмыкнула Луна. — И все же, пожалуйста, перестань пялиться. Вид нашей сестры, которая так пристально смотрит на нашу попу, вызывает у меня некоторое беспокойство. Конечно, ты не она, но всё же это её тело и её взгляд.       — Хорошо, — вздохнул я. — Я понимаю. Больше никаких взглядов, пока я не вернусь в своё тело.       — Да, — кивнула Луна. — Больше никаких взглядов, пока... эй!       — Слишком поздно, ты уже согласилась, — усмехнулся я, когда она посмотрела на меня с покрасневшим лицом. — Не волнуйся, Луна. Ты хороший друг, но ты мне не нравишься как любовница. Для меня есть только один аликорн, и мне этого хватает.       — По крайней мере, пока, — фыркнула Луна себе под нос. — Скоро тебе придётся научиться любить ещё кого-то.       — Погоди, чего? — спросил я, дёрнув ухом. — Что значит «ещё кого-то»? Ты же на самом деле ничего не планируешь, не так ли?       Настала очередь Луны дёрнуть ухом. Она замедлила шаг и недоверчиво посмотрела на меня.       — Она… ещё не сказала тебе?       — Кто «она»? — спросил я. Я моргнула, прежде чем поморщиться. — Это... это не Селестия, не так ли? О, чёрт возьми, нет. Лучше бы она не запала на меня. Чёрт возьми, нет. Этого не произойдёт.       Я аж подавился от своих же слов.       — Нет, это не наша сестра, — проворчала Луна. — Мы не можем поверить… мы же сказали ей… да чтоб… иногда она бывает невыносима! — фыркнув, она топнула копытом и, казалось, собиралась что-то сказать. Её грудь выпятилась, но затем она слегка расслабилась и вздохнула. — Значит, так всё и будет, да? Ну ладно, в эту игру могут играть двое.       Я было открыл рот, чтобы спросить, о чём она говорит, но стук копыт сзади помешал мне. Обернувшись, мы оба увидели, как из-за угла показался табун дорого разодетых пони. Они шли, задрав носы, и, увидев нас, ускорили шаг.       — Ага! Вот вы где! — закричал один из пони впереди, жеребец-единорог с гривой, которая выглядела так, будто была сделана скорее из геля для волос, чем из самих волос.       — Клянусь Создателем, не сейчас, — простонала Луна.       — Что за...?       Я сделал шаг назад, когда стадо пони развернулось веером перед нами. Или, скорее, передо мной, потому что Луну чуть не оттеснили в сторону. Только упираясь копытами и выпячивая грудь, она смогла удержаться на месте рядом со мной.       Жеребец-единорог, который начал свою тираду, очевидно, был лидером этой веселой компании дворян, и он свирепо посмотрел на меня.       — Ну правда, принцесса, отмена дневного судебного заседания только для того, чтобы не иметь с нами дела? Мелочный шаг, конечно, но нас не проигнорируешь!       — Эмм… ну… — ответил я с максимально невозмутимым взглядом.       — Эмеральд Кодекс, — сказала Луна холодным и бесстрастным голосом, — у нас была причина, по которой наша сестра отменила заседание сегодня. Личная причина. И мы не сомневаемся, что вас проинформировали, что любые вопросы, которые слишком важны, чтобы откладывать их до следующего заседания, будут обсуждаться вечером.       — Где мы получим посредственное решение, мы в курсе, — крикнул дворянин с задних рядов.       Температура в коридоре слегка понизилась.       — Что ты только что сказал? — прошипела Луна.       — Простите за прямоту, принцесса Луна, но это правда, — быстро сказала Эмеральд. — Это вопросы дневных мероприятий, в то время как вы больше сосредоточены на проблемах ночного времени. Это вопрос не влияния, а опыта. Принцесса Селестия разбирается с этим гораздо дольше, чем вы.       Глаза Луны сузились.       — Мы для тебя что, шутка?! Мы правим дольше, чем ты живешь на свете, Эмеральд Кодекс, и дольше, чем похоронены твои предки. Мы прожили больше, чем могли бы надеяться прожить вы, ваши жеребята или ваши дедушки.       — И всё же, — парировал Кодекс, не обращая внимания на явный гнев Луны, — когда дело касается людей, у меня больше опыта, чем у вас, принцесса. Вы только недавно вернулись к нам, и людей не было рядом, когда вы правили. В отличие от Селестии, у вас всего несколько лет опыта общения с ними.       Прежде чем Луна успела ответить, жеребец снова обратил свое внимание на меня.       — Итак, принцесса Селестия, мы понимаем, что всплыла определённая информация, которая может повлиять на то, как, по вашему мнению, мы должны вести бизнес, и обычно мы были бы более чем готовы изменить наши бизнес-модели, чтобы соответствовать установленным вами законам, но это… — его рог загорелся, и он вытащил сложенную бумагу с официальной печатью, — …это просто переходит все рамки.       Понимая, что без разговоров мне не уйти, но не понимая, что за ужас тут творится, я решил делать то, что у меня получалось лучше всего: отвечать односложно.       — Объясните ещё раз, мистер Кодекс.       — Нам разрешено продолжать использовать людей на наших фабриках и рабочих местах… при условии, что мы будем платить им столько же, сколько платили бы пони! — повысил голос Кодекс, размахивая бумагой.       — Вы действительно хотите, чтобы мы платили людям? — заговорила благородная кобыла рядом с Кодексом, которая могла бы быть его близнецом. — Деньгами?! Да это абсурд!       — Это обычная процедура оплаты труда, что вы всегда и делаете, когда на вас кто-то работает, — медленно произнесла я. — Вы платите им за выполненную работу. Таков закон, не так ли?       — Но платить им битами? — кобыла задыхалась от недоумения. — Это... неслыханно! Платить людям битами.       — И столько же, сколько мы бы заплатили пони? —фыркнул Кодекс. — Они даже не настолько эффективны. На их обучение уходят недели, в то время как пони могут освоить это за несколько дней. У них нет навыков решения проблем, поэтому нам приходится нанимать помощников, чтобы убедиться, что всё в порядке. Даже их скорость работы медленнее, чем у пони. Зачем платить им столько, сколько я заплатил бы работнику-пони, когда я мог бы нанять пони, который выполнял бы вдвое больше работы за ту же сумму?       Я приподнял бровь.       — Тогда наймите пони для выполнения работы и перестаньте жаловаться, — повышенным тоном ответил я.       Жеребец выглядел так, словно я дал ему пощечину. Он открывал и закрывал рот, и ему потребовалось несколько секунд, чтобы вновь обрести дар речи:       — Это к делу не относится! Речь не об эффективности работы или надлежащем управлении рабочим местом. Это связано с тем, что я не плачу рядовому сотруднику столько же, сколько менеджеру. Почему я должен платить столько же человеку и получать за это меньший результат? Я должен быть в состоянии платить им за качество выполненной работы. Мы здесь для того, чтобы отстаивать справедливое трудовое законодательство в отношении наших людей!       — Нет, Эмеральд. Ты здесь отстаиваешь их рабство, — гневно заключил я.       В зале мгновенно воцарилась тишина, и все замерли. Все пони посмотрели на меня широко раскрытыми глазами, даже Луна. Стараясь не обращать внимания на то, что я нахожусь в центре внимания, я посмотрел на Кодекса и медленно покачал головой.       — Всё, чего вы хотите, — это продолжать использовать людей в качестве основной рабочей силы, не платя им за работу. Вы хотите иметь бесплатную рабочую силу, не тратя на это деньги. Вам нужен дешёвый и простой способ заработать деньги, и вы вдруг расстроены тем, что у вас его отняли? Вы же не хотите платить им за их работу? Нет! Вы вообще не хотите им платить! Это рабство!       — Это не… мы не такие… вы не можешь просто... — заикаясь, произнёс Эмеральд.       Стоявшая рядом с ним его возможная близняшка покачала головой.       — Это пустая трата времени! Люди никогда их не тратят. Они их копят. Бросают их на улицах. Я даже видел, как некоторые из них их попытались съесть! Они не знают, что с ними делать! Они даже не хотят их в принципе иметь! Все, что им нужно, — это еда!       — Тогда заплатите им едой, — проворчал я. — Не хотите платить им деньгами? Хорошо. Переведите их заработную плату в равноценное количество продуктов питания, а затем выдайте им это в качестве оплаты. Они заработали 25 битов? Дайте им еды на эти 25 битов.       — Вы хотите, чтобы мы ходили за продуктами… для людей?! — взвизгнула кобыла.       — Либо платите своим людям то, что им причитается, — битами или как-то иначе — либо найдите пони, который выполнит эту работу за вас. Разговор окончен. Хорошего вам дня.       С этими словами я повернулся и пошёл по коридору. Мгновение спустя Луна последовала за мной, оставив дворян в ошеломлённом молчании.
169 Нравится 119 Отзывы 30 В сборник