Влажный сон, нет Стенда

Перевод
R
Завершён
7
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
5 страниц, 2 473 слова, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
7 Нравится 2 Отзывы 0 В сборник

Влажный сон, нет Стенда

Настройки
      Джотаро проснулся в очень странном месте. Было темно. Очень темно. Единственным источником света были свечи. Их свет мерцал, отбрасывая тень на стены. Воздух был наполнен запахом крови, от которого японского парня чуть не вырвало. Во всяком случае он не чувствовал себя хорошо. У него сильно болела голова, и он чувствовал боль в запястьях и лодыжках. Он был закован в цепи в стоячем положении.       Наконец он начал чувствовать руки и ноги, они были вплотную прижаты к стене. Его руки были над головой. Он был вынужден находиться в таком положении, и это было довольно неудобно.       «Моя спина… Это убивает меня. Чувство, будто мои руки сейчас сломаются. Я должен вырваться отсюда»       Он попытался призвать Стар Платинум, но тот не появился. Он пытался позвать его несколько раз, но фиолетового стенда нигде не было.       «Просто где я, блять. И почему в таком виде.»       Джотаро заметил, что его одежда была испорчена и покрыта маленькими пятнами крови.       «Должно быть, кто-то оглушил меня до потери сознания… Но если я здесь, где остальные? Дед… Какёин… Польнареф… Абдул… Что произошло?»       Он снова огляделся вокруг. И попытался вспомнить последние воспоминания.       Давайте посмотрим. Я знаю, что мы нашли особняк… Там были обладатели Стендов, и потом я был на улице, гнался за этим ублюдком, и потом я не мог двинуться. Как будто время остановилось.       И пока он думал, внезапно послышался звук открывающейся двери. Судя по звуку, это была старая огромная дверь с огромной дверной ручкой. От неё был протяжный глубокий скрип.       После этого призрачная фигура появилась в свете свечей. Она была пугающей, но в то же время завораживающей. Её лица всё ещё не было видно, но то как он говорил… — Джотаро Куджо, наконец-то ты очнулся.       Нет, этого не может быть…       Сначала он ничего не сказал, но поднял голову, чтобы взглянуть на своего похитителя. — Дио. — Правильно. Это я, Дио. Добро пожаловать в мой Скромный дом. Я надеюсь, тебе понравится пребывание здесь.       Джотаро прорычал и дёрнул цепи, будто пытался шагнуть навстречу, но, конечно же, безуспешно. — Почему я не могу призвать Стар Платинум? Что ты сделал с ним?       Дио медленно отвернулся и со злобной ухмылкой издал смешок, сказав: — Ах да. Этот твой бесполезный стенд. Я просто знаю правильного человека, который мог бы позаботиться о нём. Не волнуйся, он в хороших руках.       Джотаро снова хотел сделать шаг навстречу, забыв о его цепях, и во время попытки он поранил себя. — Ох, сейчас ты попытаешься атаковать пока закован? Это будет очень забавно.       Джотаро был очень зол, но сейчас он пытался сохранить спокойствие. Он не хотел предоставлять Дио наслаждение видеть то, как он борется. — Где старик и остальные? — Я не знаю. Им удалось сбежать до того как я смог схватить их. Но я счастлив, что мне удалось захватить тебя в плен. Мы хорошенько повеселимся вместе.        Злоба Джотаро продолжала расти и расти, но он пытался оставаться отстранённым. Он так сильно сфокусировался на успокоении, что вскоре у него возникло желание писать.       Блять… Это нехорошо. Неважно. Я смогу сдержаться. Но я должен выяснить, как выбраться отсюда. Я даже не знаю способность его Стенда.       Дио шагнул ближе и поднял голову Джотаро за подбородок. — Так или иначе, Джотаро. Как поживает твоя дорогая мать? Я слышал, что у неё ужасная болезнь. Я сопереживаю ей, ты знаешь. Будет так ужасно, если она умрёт. Не так ли?       Ты, ублюдок. Если бы не эти ёбаные цепи, я бы выбил из тебя всё дерьмо даже без Стар Платинума…       Джотаро пытался взять себя в руки, но его слова так раздражали, что он больше не мог сопротивляться и становился злее. Он даже показал зубы… И Дио взял этим преимущество. — О, ты собираешься ударить меня. С этим твоим жалким оскалом… Тогда давай, получи это.       Дио запихнул свои пальцы в рот Джотаро, который так сильно укусил их даже до крови, но Дио был обалденным вампиром, так что не почувствовал ничего. Он просто вынул их отряхнул от крови.       У Джотаро округлились глаза, когда он увидел то, как рана, что он создал, начала заживать. Но его бесил тот факт, что усилия были излишни. Всё чего он достиг, это почувствовать вкус его отвратительной крови на кончике языка. — Бесполезно… Ты всё равно не можешь меня ранить… — Сказал вампир, прислоняясь очень близко к лицу Джотаро, чтобы вытереть кровь с его рта, как тут же Куджо плюнул ему меж глаз.       Дио остановился на мгновение. С закрытыми глазами он медленно вытирал лицо рукой. Когда он закончил, вернулась его дьявольская ухмылка. — Хах. Как жалко это выглядит. Моя кровь не угощение для тебя. Но, знаешь, пальцы что ты укусил принадлежали твоему прадеду. Как это тебя заставляет чувствовать, Джотаро?       Ненавижу. И сейчас мне нужно отойти ещё больше чем до этого.       Дио остановил время и повернулся чтобы притащить бутылку вина и бокал из другой комнаты. Затем вернулся. Используя силу Зе Ворлда снова. Удивление на лице Джотаро было слишком заметным. Сейчас он был слишком напуган, но не хотел этого признавать. — В чём дело, Джотаро? Горло пересохло? Поэтому ты такой тихий? Не замечательно ли то что у меня имеется здесь бутылка вина?       «Как он сделал это? Откуда он это взял. Здесь нет ничего в комнате. Ни стола, ни шкафа… Ничего…»       Дио поднял бокал и налил в него вина. — Ты должен быть счастлив, Джотаро. Я дал Джонатану другой шанс на жизнь. Он всё ещё здесь и здоров. Я хорошо о нём забочусь. Ты должен ценить это.       Это вывело злость Джотаро на новый уровень, и он ничего не мог поделать. Он проорал: — Заткнись, блять, ты, отвратительный сукин сын. Выпусти меня, чтобы я мог увидеть что ты можешь сражаться со мной так же хорошо, как говоришь об этом.       Вампир только покачал своей головой, глядя в бокал с вином. — Это был очень жалкий крик, знаешь. Твоё горло действительно пересохло.       Он снова приблизился к нему и поднял бокал с вином перед лицом Джотаро. — Вот, я помогу тебе.       Джотаро удалось выбить бокал из руки Дио ударом головы. Тот упал на землю, раздробившись на сотни кусочков. Джотаро достиг того опасного уровня злости, когда он понимал, что если она будет расти, то с полным мочевым пузырём это не закончится ничем хорошим.       Я должен быть сильным. Мне просто нужно продержаться ещё немного… Но… Сейчас всё становится хуже.       Ну и ну, этот парень заставляет меня терять самообладание.       Он пыхтел и взглянул на Дио с сжигающей ненавистью в его глазах. Дио обернулся на него с разочарованным лицом. Резко он пнул его по левой ноге так сильно и неожиданно, что это заставило молодого японского школьника закричать громко с широко раскрытым ртом. — ЗЕ ВОРЛД! ВРЕМЯ, ОСТАНОВИСЬ!       Дио схватил своего заложника за шею, и поднял его голову, заливая вино в его рот. Он опустошил бутылку за пять секунд. Время возобновило свой ход.       Джотаро хватал воздух и прокашлялся пару раз из-за вина, что вампир заставил его проглотить. Что за нахуй? Как это возможно… Я выбил это из его руки… Как он заставил меня выпить?       Пока Джотаро оглядывался по сторонам, его смущённый взгляд внезапно замер на пустой бутылке вина.       Нет… Не может быть… Каким-то образом он заставил меня выпить всю… Это очень плохо… Уже сейчас я могу почувствовать эффект от этого…       Голова Джотаро заболела ещё сильнее, а его мочевой пузырь стал раздутее, так, что он мог ощущать небольшую выпуклость на его животе. Он не мог ничего поделать, но сжимать бёдра вместе, чтобы предотвратить несчастный случай.       Дио смотрел на Джотаро издалека, и потом заговорил. — Как тебе такое? Оно было со вкусом вишни. Я просто знаю кое-кого конкретно, кому нравится вишня. Жаль, он не был здесь, чтобы попробовать…       Дио лизнул горлышко бутылки и остановил время снова. Он снова подошёл ближе к Джотаро, после чего время возобновило свой ход.       Черноволосый парень был напуган до ужаса, когда его враг предстал перед ним так близко. Удивление только усилило его желание, и он беспомощно начал сжимать ноги вместе, и сейчас, на его беду, Дио заметил это. — Ха? Что такое? Тебе нужно в туалет? Это то почему твои ноги выглядят так смешно?       Джотаро вспотел и избегал зрительного контакта с блондинистым монстром. Его лицо стало горячим вплоть до кончиков ушей, и он почувствовал, как внутри поднимается жар.       Дерьмо, он меня раскусил. Мне так жарко… Воздух будто горит вокруг меня. Должно быть, это из-за вина… Наверное, я пьян.       Дио был в своей стихии. Он снял фуражку Джотаро и стал гладить его по голове, зная, что у парня больше нет сил сопротивляться. — Тебе нужно пописать? Не так ли?       Его руки опустились вниз по телу Джотаро. — Бьюсь об заклад, тебе бы хотелось сжать их посильнее. Я просто увидел как трясутся твои руки над головой, так что так оно и должно быть… Но вот, я протягиваю тебе руку помощи.       Вместе с тем он схватил Джотаро за яйца, сильно сжимая их. — Ты… Ублюдок… — Сказал бедный парень сквозь зубы, пыхтя. — Ублюдок? Я? Я просто пытаюсь тебе помочь. Не будь таким неблагодарным.       Дио ослабил хватку, и его вторая рука обнаружила выпуклость мочевого пузыря на животе Джотаро. — Вау… Ты так уверенно держал это столько времени… Я уверен, ты хочешь выпустить это.       Джотаро был не просто зол, но больше смущён. Его заклятый враг, державший его за интимную часть, толкнул его к краю. Он почувствовал как его глаза намокли. Всё ухудшил маленький всхлип, вырвавшийся из него. — Оу… Что такое, собрался плакать? Неужели это так сильно ранит? Или здесь есть что-то ещё, что заставляет слёзы литься из твоих прекрасных глаз? Это очень необычно для тебя… Жёсткий Джотаро Куджо правда собирается плакать передо мной? Ах. Я польщён… Что я такого сделал, чтобы получить привилегию видеть твоё печальное лицо?       Дио по-дьявольски улыбался над черноволосым юношей, который просто продолжал смотреть вниз, с крепко закрытыми глазами…       Он дрожал и тяжело дышал. Пытаясь сдержать поток жидкости, что так ужасно хотел вырваться наружу. Он почувствовал, как несколько капель уже стекают в его нижнее бельё. Ему хотелось продолжать бороться, но боль была невыносимой, и он почувствовал, как намокло что-то ещё.       Слёзы… Его слёзы тоже начали течь. Стекали вниз по обеим его щекам. Оставляя скользкие бегущие дорожки. — Что ж, это произошло… Ты действительно плачешь… И всё ещё… Всё ещё ты борешься со своими нуждами… То как ты пританцовывал, виляя слева направо своими длинными ногами, это правда развлекает… Но бесполезно… В любом случае, немного уже должно было просочиться. Просто отпусти это… Если тебе так сильно нужно… Но я вижу причину, по которой не стоит этого делать… Глядя на твои брюки, можно подумать, что они очень дорогие… Тебе бы не хотелось испортить их, не так ли? Могу я спросить, как дорого они тебе обошлись?       Джотаро продолжал молчать. — Ох… Если ты мне мне не скажешь, тогда я просто посмотрю сам.       Дио вновь остановил время, встал позади сопротивляющегося парня. Он взглянул на заднюю часть его брюк, выискивая ценник. А когда нашёл, то вернулся на то место, где он был до этого, и время возобновило свой ход. Он снова наклонился к нему поближе и прошептал на его ухо: — Двадцать тысяч йен за вещь довольно много. Я должен признать… Это обернётся трагедией, если ты обмочишься в них… Не так ли?       Это был тот момент, когда Джотаро больше не мог сдерживаться… Тёплая жёлтая жидкость вырвалась наружу, запятнав его дорогие брюки… Глубоко впитываясь в деликатную ткань.       Под его ногами образовалась лужа. Его ноги были липкими и скользкими, и он ненавидел это. Он чувствовал себя крайне униженным, но всё ещё боролся против того, чтобы верхняя губа не задрожала от плача.       Это самое худшее… Он помнил то как обмочился в начальной школе на перемене… Но он был слишком упрям чтобы сказать об этом учителю, и когда другие дети узнали об этом, они смеялись над ним, и прямо сейчас у него было точно такое же чувство.       Неожиданно он услышал громкий звенящий звук. И в следующее мгновение он был свободен. Оковы спали так быстро, что он не устоял на ногах и рухнул прямо посреди грязной лужи.       Дио начал маниакально смеяться, поставив свою ногу на его спину. — Упс. Кажется, я забыл упомянуть, что для чтобы выбраться из своей ловушки, тебе просто нужно пописать… Эти замки открываются только тогда, когда кто-то писает на сенсор, что как раз расположен прямо под тобой. Я, Дио. Победил и мне даже не пришлось драться с тобой. Всё что я делал — только играл.       Джотаро рыдал. Под влиянием алкоголя он был не в состоянии сдерживать свои эмоции дольше. Он закрыл лицо ладонями, чтобы спрятать льющиеся слёзы. Его гордость была низвергнута в грязь наизлейшим существом Земли, было лишь хуже оттого, что тот даже не хотел останавливать смех. Он продолжал смеяться до тех пор, пока…       Джотаро! Джотаро! Проснись! Проснись!       Джозеф мягко тряс своего внука, глаза которого только открылись. Он сел в своём спальном мешке, оглядываясь вокруг. Все крестоносцы стояли на коленях перед ним, живые и в полном порядке.       Джотаро облегчённо вздохнул и приложил ладонь ко лбу. Он чувствовал, что ему жарко, и немного кружилась голова. — Ну и ну, у меня просто был кошмар, но в этом нет ничего особенного. — Что ж, на самом деле… Тут кое-что, что может быть для тебя очень важно… — Сказал Польнарефф, указывая вниз на огромное тёмное пятно на одеяле Джотаро.       И теперь лицо семнадцатилетнего японского парня медленно начало приобретать красный оттенок, как во сне. — Можете ли вы сделать вид, что ничего не видели? — Прохныкал Джотаро сквозь ладони. — Увиденное однажды уже не сможешь развидеть, — посмеялся Польнарефф, но другие одарили его колючим взглядом, и тот замолчал. — Не волнуйся, это может произойти когда угодно и с кем угодно. Это случалось и со мной пару раз… Даже когда я был старше. Очевидно, что это стыдно, я знаю, но если это происходит рядом с людьми, которые тебя понимают, то это терпимо, — сказал Какёин с улыбкой. — Мы не осуждаем тебя, Джотаро. И мы не будем смеяться над тобой. Верно, Польнарефф? — Джозеф слегка повысил голос в конце. — Да, да, конечно. — А теперь иди и приведи себя в порядок за этим камнем. Мы посреди пустыни, никто не смотрит, и мы ничего ничего не видели. Когда ты вернёшься, мы просто забудем об этом, будто этого никогда не было, хорошо? — сказал старик, вкладывая мыло и ковш с водой в руки внука. — Спасибо тебе, дед… — он принял мыло и воду, но всё ещё избегал зрительного контакта.       Он медленно поднялся пошёл прямо к тому камню, на который указал Джозеф. — Вчера у тебя было что-то вроде лихорадки… Я измерил температуру после того как ты уснул вчера. Когда закончишь, можем пойти и найти доктора, если ты хочешь. — Хорошо… Всё в порядке… Я точно чувствую себя несколько плохо.       Когда он оказался за камнем и снял одежду, то задумался. «Конечно дед может раздражать иногда, и он не нравится мне так, как должен, но он всё ещё заботится обо мне… Так или иначе, они не должны узнать, что я немного боюсь сражаться с Дио. У него правда есть ёбаные силы в моих снах… Мы даже не знаем где он… Но нам удалось найти его особняк в моём сне… Может быть, это знак извне? Нет… Я всё ещё не знаю на что он способен… Может мой сон был просто очередным трюком с каким-то вражеским стендом, чтобы ввести нас в заблуждение. Или я просто слишком много думаю об этом. Должно быть, это был лихорадочный сон. И всё же… Мы все вернёмся из этого путешествия целыми и невредимыми.» Джотаро посмотрел на небо и потом выглянул из-за скалы, взглянуть на товарищей-крестоносцев.       «Я не подведу тебя. Я никогда не позволю Дио видеть нас плачущими.»       Вместе с тем, небольшая улыбка возникла на его лице.
7 Нравится 2 Отзывы 0 В сборник
Отзывы (2)