Обращение персонажей друг к другу.
18 марта 2024 г., 06:31
Герои «Евангелиона» говорят на японском, это следует учитывать. В первую очередь:
— В японском языке фамилия пишется впереди имени, а незнакомые друг к другу люди обращаются по фамилии, даже школьники. Тодзи и Кенске обращаются к Синдзи по фамилии.
— Персонажи используют знаменитые суффиксы «кун», «тян» и т.д., которые играют важную роль в отношениях между ними.
Применительно к «Еве», что мы видим:
— Кадзи все называют по фамилии, даже Мисато. Никто его не называет по имени. Кроме Каору из ремейка — там он его называет «Рё-тян», что, откровенно говоря, выглядит как обращение к любовнику. Рёдзи при этом обращается к Каору до невозможности официально «командующий Нагиса» — это реально выглядит как флирт двух мужеложников.
— Полное имя Аски с двойной фамилией произносится японцами в порядке «Сорю Асука Рангурэ». Аналогично «Макинами Мари Ирасуториасу».
— Синдзи и Аска обращаются к Мисато-сан по имени, так как она — их опекун.
— Для Каору и Синдзи — очень романтический момент, когда первый настаивает на том, чтобы они общались по именам. Более того, Каору, похоже, готов с чувством любви озвучивать имя «Синдзи», потому ему доставляет удовольствие говорить официальное «Икари Синдзи-кун».
— Мисато обращается к Рицуко по имени, потому как полагается, они — давние знакомые.
— Гендо и Фуюцуки называют Рей исключительно по имени, при этом командующий и заместитель несмотря на давние знакомства называют друг друга исключительно по фамилиям, что не мешает им обоим звать Юй по имени.
— Аска склонна придумывать свои варианты называния кого-то: типа знаменитое «дурак Синдзи», «Кен-Кен» и, по отношению к Мари, «Четырёхглазая», «Чудо-девочка» по отношению к Рей. Мари имеет такую же склонность, — Синдзи у неё — «Щенок-кун», Аска — «Принцесса», Рей — «Любимица».
— Хикари обычно называют по должности — Староста.
— Каору называет SEELE как «Лилим», отождествляя их, в рамках своего лексикона, с волей всего человечества.
В первую очередь по написанию своего фанфика следует решить, как вы будете прописывать обращения персонажей в прямой речи, а как в речи автора. Вы можете везде писать имя впереди фамилии, указав, что это такая условность вашего перевода. А можете буквально изложить слова персонажей — тогда вы должны будете писать всякий раз по-разному: в прямой речи фамилия идёт впереди имени, в авторской речи впереди идёт имя — вот так писал лично я. Должен сказать, что мне было очень непривычно писать не японские имена в таком стиле — я постарался даже передать такое смущение своим японским персонажам, которые мало знают иностранцев и которые могут начать путаться.
Поделюсь-ка своим опытом:
— Я по-привычке начал писать обращение Синдзи к Мисато по имени, однако в моём фанфике Синдзи уже взрослый и Мисато не приходится ему опекуном. Потому я решил превратить баг в фичу — все подчинённые называют тактического командира «Мисато-сан». Это обозначает доверительные отношения между ними.
— Аналогично в каноне Синдзи называет Гендо исключительно отцом. Это позволительно для четырнадцатилетнего, но в моём фанфик Синдзи уже восемнадцать. Потому здесь упорное обращение как «отец», а не как «командующий» указывает на субъектность — Синдзи нацелен в первую очередь на неё.
— Каору предпочитает называть своих любовников по именам и с суффиксом «кун». Когда его связь с Синдзи переходит от рабочего романа к серьёзным отношениям, когда парни решают заключить брак, Каору прекращает использовать суффикс «кун», чтобы показать, что Синдзи — любовь всей его жизни. Я это подсмотрел у одной японской додзинси. Аналогично Синдзи называет его теперь только по имени — Каору. К слову, в результате брака Синдзи, по понятным причинам, берёт фамилию мужа. Так что Нагиса — это теперь на только Каору. «Нагиса Синдзи» — как вам?
— В аниме и в манге у Синдзи была разная судьба после смерти матери — в аниме он жил у некого учителя, в манге — он жил в семьи дяди. В фанфиках обычно используют вариант из манги (иногда авторы это путают даже в рамках одного фика). Я решил вот что придумать: пусть Синдзи живёт у дяди, но называет его «учителем», тем самым протестуя против решения отца оставить его. Маленький Синдзи придумал называть дядю «учитель», так и повелось. Позднее у меня Синдзи так называет Рэндольфа Картера, который начинает обучать его лору и магии, а потом привязывается к нему.
— Синдзи, Кенске и Тодзи называют друг друга по именам, подразумевая воинское братство (и не только, ЕВПОЧЯ). При этом Кенске часто называют «Кен» или «Кен-кун» все они.
— Аска придумывает другим персонажам прозвища, при этом достаточно агрессивные и обвинительные, направленные против личности того, кого она так называет: например, Мари она называет «Извращенка». На мой взгляд это куда более звучит, чем каноническое «Четырёхглазая». Всё это с указанием на то, что Мари — лесбиянка. Естественно, Аска называет Каору «Мальчик-гей», «Супер-гей» или как-то так, она всячески оглашает его ориентацию, выворачивая её из сферы интимной жизни на всеобщее обозрение. Особенно жёстко она называет Ману и Виктора — «Шпионка» и «Русский шпион». При этом в моём фанфике Синдзи она не называет дураком, потому что он как раз умеет осуществлять и предугадывать её желания.
Обращу внимание, что Каору в моём фанфике почти никогда не говорит в открытую о том, что он гей и на прямой вопрос Аски об этом, заданный на людях, просто ушёл от ответа. Я тем самым хотел показать, что Каору идентифицирует себя исключительно как Ангел, и любые людские самоидентификации для него не имеют смысла. В этом смысле — Каору такой же гей, как японец или гражданин Германии. Возможно, это также вызвано тем, что Каору путешествовал по миру, в том числе посещал страны, недружественные к нетрадиционно ориентированным.
— В противовес ей Виктор использует прозвища, которые не унижают достоинство того, о ком он говорит (если только это не враг): Синдзи — Младший, Каору — Кавёр (Коврик), Альфа — Алёна (также Альфарий, Альф, Альфушка, Фриц, Немец, Фашист, Рëм), любые зловещие древние существа в сеттинге — протоукры. Уточню, что Кавёр и Алёна и их аналоги не являются чем-то уничижительным — Каору хочет, чтобы Виктор называл его панибратски, в свою очередь Альфа — трансгендер и не любит, когда его называют в каком-то определённом роде (как вы понимаете, в русском языке, на котором Виктор думает, нельзя сказать «оно» по отношению к человеку — вернее можно, но это будет как раз очень грубое ругательство и расчеловечивание).
— У меня в фанфике Каору также отказался от того, чтобы употреблять слово «Лилим», кроме разговоров с SEELE. Однако с другим персонажами он уже называет «SEELE» как организацию.
— Каору использует суффикс «кун» для выражения дружелюбия и для того, чтобы подчеркнуть субъектность того, к кому он обращается. Например, он обращается к Виктору как «Вик-кун». Обычно сам Северов испытывает некоторое напряжение при общении с Каору, так как воспринимает его в качестве источника опасности.
— Тодзи называет Хикари с суффиксом «чан». Обычно он используется для обращения к детям. Я когда читал ДДБ, обратил внимание, что Тодзи там называет Хикари «детка», что является частью образа Тодзи как простого, храброго и отважного парня из Техаса. Я указал эту идею, но подумал, как бы это звучало в японском и понял — Тодзи должен обращаться к ней как к ребёнку. Он также говорит «Сакура-чан» — тем самым указывая на свою роль старшего брата, который призван заботиться о младшей сестре. В таком случае прибавка «чан» у имени Хикари также указывает на то, что Тодзи выступает в качестве традиционного мужского образа защитника.
— Каору любит, когда его называют человеческим именем, так как это подчёркивает его субъектность. «Табрис», «Ангел Свободной Воли», «Надежда Лилим», «Мессия» и т.д. — строго говорят о нём как об объекте. Каору, который боится одиночества, не любит такого.
— Кадзи называет своего сына как «Рё-чан», тем самым подчёркивая свою роль защитника. Так как у меня в фанфике он сделал всё, чтобы укрыть Рёдзи-младшего от войны и разборок тайных организаций.
— Генрих Орё, официальный лидер братства NOD, по происхождению француз, потому его должны от рождения звать Анри. Он верит в пророчество Нострадамуса, где сказано о том, что Европу должен завоевать некий Генрих Счастливый, который должен родиться в год рождения Орё. Потому он называет себя именно Генрихом, более звучным вариантом того же имени. Потому что Анри не звучит. Вы прямо представляете, как это звучало бы «безумный диктатор Шикельгрубер убил шесть миллионов евреев»? Я бы язык себе поломал. А уж фраза «семья была репрессирована режимом Джугашвили» звучит так, словно у нас не вождь-диктатор одной из величайших империй в мире, а какой-то заурядный мелкий деспот, правящий где-то среди овец и аулов.
— В аниме «Pacific Rim: The Black» был такой персонаж, как Кайдзю-мальчик (Kaiju bOy). Почему-то другие персонажи не дали ему нормального имени. Согласитесь, это очень несубъектно. У меня в кроссовере Виктор называет его нормальным именем — Евгений / Женя. Я хотел подчеркнуть эмпатию Виктора.
— Все кайдзины [1], я так понимаю, носят два имени — «мирское» и «монстровое»: Каору и Табрис, Рей и Лилит, Гендо из ремейка и Король Лилим. Нелюдских имён можно быть несколько. Стоит подумать о них. Скажем, именование Серафимом протагониста «Чужого среди чужих» намекает на его связь с Рей, который будет озвучена только в конце фанфика. Я когда писал свой фанфик, то стал называть Виктора, демонстрирующего суперспособности на уровне Ев / Кайдзю, Гуманисом, Ангелом Жизни (от лат. humanus — букв. человечный). Так было принято в фаноне называть Восемнадцатого Ангела — человечество. В данный момент это подчёркивает, что Виктор в первую очередь является человеком, а также использует волю к жизни в качестве основного топлива для своей метафизической силы. Обращение к персонажу по его человеческому имени или по его нечеловеческому имени, также должно иметь некоторый смысл.
К слову, хочу отметить, что в NGE именование человечества Восемнадцатым Ангелом носит сугубо ироническое значение. Ранее упоминается, что в Свитках Мёртвого моря числится лишь один последний Ангел — Табрис. Мисато так только иронизирует: мол, NERV, был создан, чтобы уничтожать Ангелов — его цель убить всех людей, так что мы для них тоже Ангел; мол, мы всё это время защищаем человечество от Ангелов, поэтому теперь нам надо будет защитить человечество от человечества; Ангелы, с которыми мы сражались, это альтернативы человечеству с точки зрения Предтечей, потому с Ангелами — мы одним миром мазаны. И т.д. Употребление имени Гуманис при этом является сугубо русскоязычным фаноном в нулевые. Я нигде не видел иностранных источников с таким названием. Не говоря уже о том, что это имя происходит от латинского. В то время как имена канонических Ангелов происходят от иврита (за исключением арабского Табрис).
Примечания:
1. Кайдзин дословно означает "Загадочный человек" или "Странный человек" по аналогии с Кайдзю ("странный / загадочный зверь"). Такое слово обычно используют в Кайдзю-сеттингах для обозначения существ вроде тех, которых я уже назвал, Кайдзю-мальчика, Маюми Ямагиси, Детей/Королей элементов из ДДБ, Айони Скай из СМ, Шута из ЧСЧ и т.д.