ID работы: 11468309

Лучшая швея в королевстве

Джен
Перевод
G
Завершён
46
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
10 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
46 Нравится 4 Отзывы 16 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

I

Мерлин пронёсся по коридору, уворачиваясь от других слуг и крепко сжимая в кулаке порванные брюки. Он резко затормозил у дверей покоев леди Морганы, надеясь, что это не противоречит какому-нибудь дурацкому правилу этикета, которое он ещё не удосужился выучить. Он забарабанил в дверь. — Войдите, — раздался из комнаты звонкий голос Морганы. Мерлин открыл дверь и вошёл. Моргана сидела за своим туалетным столиком, а Гвен закалывала шпильки в её волосы, которые были красиво уложены на затылке. Она заметила его в зеркале и повернулась, приветствуя его улыбкой. — Мерлин, чему обязана? — О, я всего лишь искал Гвен. Моргана понимающе ухмыльнулась ему, и Мерлин впал в краску. Моргана, разумеется, всё ещё была под впечатлением, что он влюблён в Гвен. — Что ж, я пойду и встречусь с королём. Артур уже там? — Моргана встала, пригладила волосы и благодарно улыбнулась Гвен. — Нет, — ответил Мерлин и многозначительно поднял порванные брюки. — У него были кое-какие неприятности… — О, мне будет весело дразнить его по этому поводу, — рассмеялась Моргана и вылетела из комнаты, исчезая в вихре шёлковых юбок. Мерлин скорчил гримасу Гвен, и та понимающе хихикнула. — Дай взглянуть. Он протянул брюки, и те оказались разорваны прямо сзади. — Ты сможешь зашить их? Пожалуйста? Он хочет их уже на этот вечер! Гвен с тяжёлым взглядом осмотрела прореху на ткани. — У принца наверняка есть другие брюки? — Конечно. У него ещё около пятнадцати пар. Но он хочет именно эти. — Он так избалован… — Её лицо вспыхнуло, и она быстро пробормотала в своё оправдание: — То есть… эм, конечно, он принц, он может получить всё, что захочет, я… я не… Я не имела в виду… Мерлин с усмешкой пожал плечами. — Он избалован, я говорю ему это каждый день. Гвен широко раскрыла глаза и нервно усмехнулась. — Ты снова окажешься в колодках, если не будешь осторожен. — В ответ Мерлин скорчил гримасу и кивнул. — Я буду в колодках сегодня вечером, если он не получит эти штаны. — Пойдём. Гвен потащила его в маленькую прихожую рядом с комнатой Морганы. Это была хорошо освещённая комнатка с большим сундуком, переполненным тканями, высокой ширмой, с которой свисало голубое платье, полное булавок, и столом, усыпанным катушками ниток. Гвен отодвинула несколько катушек в сторону, чтобы освободить место на столе и разложить брюки Артура. — Боже, как это случилось? Мерлин фыркнул, пытаясь сдержать смех, но затем сдался и, смеясь, схватился за рёбра. — Он наклонился, чтобы поднять ботинки, и… — Он издал театрально раздутый треск, изобразив действие, а затем разразился хихиканьем. — Видела бы ты его лицо! Гвен присоединилась к нему с озорным весельем, зажимая рот рукой в напрасных попытках перестать смеяться. Но, поймав взгляд Мерлина, она залилась хохотом и потянулась к столу, чтобы не упасть. — Держу пари, Артур не разделил твоё веселье, — пробормотала она, как только ей удалось взять себя в руки. — Нет. Он швырнул мне в голову ботинки. — Мерлин закатил глаза, но Гвен выглядела слегка встревоженной. — Не волнуйся, я хорошо умею уворачиваться. — Он улыбнулся ей, и она утешительно похлопала его по руке. — Тогда нам лучше залатать их, чтобы не давать ему новый повод бросать в тебя вещи. Мерлину не хотелось указывать на то, что этот придурок всегда найдёт причину швырнуть в него чем-нибудь. Гвен выбрала подходящую по цвету катушку ниток, взяла иглу и, легко продев в неё нитку, начала шить. Мерлин зачарованно наблюдал за тем, как быстро и аккуратно она работала, и через несколько минут брюки выглядели так хорошо, что никто бы не заметил, что на них была прореха. — О, спасибо! — восхитился Мерлин, изумлённо качая головой. — Это чудо! Ты, должно быть, лучшая швея в Камелоте! Её ответом был скромный румянец.

II

— Гвен! — окликнул Мерлин, догоняя Гвен в коридоре. Она повернулась и улыбнулась ему, прижимая к бедру корзину с бельём. — Доброе утро, Мерлин, как ты? — Мне нужна твоя помощь, — сказал он без всяких предисловий. — У меня есть друг, завтра он попробует стать рыцарем, но ему нужна одежда: стёганка, кольчуга, плащ… — Он с надеждой поднял брови. — Он дворянин? — Э-э… — Он взял корзину Гвен и обхватил её обеими руками, чтобы ему не пришлось смотреть на неё, когда они снова пошли. — Да, конечно, ведь он должен быть благородным, чтобы стать рыцарем, не так ли? Таков закон… — Он взглянул на неё краем глаза. Гвен слегка нахмурилась в замешательстве, что создало морщинку между её бровями. — Тогда почему у него до сих пор нет кольчуги и плаща? — М-м-м… он потерял их… — неубедительно пробормотал Мерлин, а затем вздохнул. — Ладно, ладно, он не благородный. Но он действительно заслуживает того, чтобы стать рыцарем. Он храбрый, он хорошо владеет мечом, он намного лучше Артура и его рыцарей. И он спас мне жизнь. Гвен одарила его извиняющейся улыбкой, положив руку ему на плечо. — Ты же знаешь, Артур не позволит ему стать рыцарем, если он не из благородной семьи, — тихо сказала она. Мерлин остановился и проверил коридор, а затем наклонился, чтобы заговорщически прошептать ей: — Ну, возможно, я немного нарушил правила… — Мерлин! — отругала его Гвен, стараясь не улыбаться, чтобы Мерлин не слишком беспокоился о её возражениях. — Я сказал Артуру, что он благородный. Я подделал ему дворянскую печать, — признался он. — Ему просто нужна одежда. И учитывая, что по счастливой случайности я дружу с лучшей швеёй во всём королевстве?.. — намекнул он, одарив её одной из своих самых обаятельных улыбок. Она хихикнула и покраснела. — Я бы так не сказала. — Ну, а я бы сказал. Гвен не могла перестать улыбаться, смущённо заправляя выбившийся локон за ухо. — Спасибо, Мерлин. — Так ты поможешь? — Помогу, если ты уверен, что у тебя не будет неприятностей из-за того, что ты соврал принцу? — Это всего лишь толчок в нужном направлении. Как только Артур увидит, насколько он хорош, то захочет посвятить его в рыцари, благородный он или нет, — твёрдо ответил Мерлин. Он был уверен в своей правоте: Ланселот станет выдающимся рыцарем. — Очень мило с твоей стороны дать ему шанс проявить себя, — сказала Гвен. — Я просто помогаю другу. Ты бы сделала то же самое, — ответил он, пожимая плечами. Она одарила его милой улыбкой. — Да. Для тебя… То есть, не только для тебя, — быстро добавила она, взволнованно качая головой. — Для любого из моих друзей. Вроде тебя. Ведь ты мой друг. — Она забрала у него корзину с бельём и стала поигрывать фиолетовым шёлковым рукавом, свисающим с края. — Спасибо. — Мерлин опустил руки по швам, неловко покачивая ими и чувствуя, как кончики его ушей нагреваются. — Мне, эм-м… Мне нужно будет встретиться с ним, твоим другом, — сказала Гвен. — Я должна снять мерки, если ты хочешь, чтобы одежда выглядела так, будто и правда сшита для него. Мерлин подпрыгнул на каблуках, уступая место былому возбуждению от своего плана и представляя Ланселота в полном рыцарском облачении. — Конечно, как насчёт сегодня после обеда? — Было бы идеально. — Большое тебе спасибо, Гвен. Пойду обрадую его! — Он благодарно сжал её руку, а затем ухмыльнулся и повернулся обратно к покоям Гаюса. — Ты не пожалеешь об этом, — бросил он через плечо. — Ты его полюбишь!

III

Они сидели, скрестив ноги, на полу перед камином в домике Гвен. Стопка рубашек Артура лежала в корзине рядом с Мерлином. Артур порвал так много рубашек на тренировках, что Мерлин начал отчаиваться. Он не мог продолжать просить о помощи Гвен, ведь у неё полно своей работы. Поэтому она предложила научить Мерлина шить. Прямо сейчас она согнулась почти вдвое и улыбалась его замешательству. Лицо Мерлина было сосредоточенно сморщено, его язык чуть высунулся, а глаза сконцентрировались на иголке и нитке в своих руках. — Не проходит! — крикнул он в конце концов после нескольких попыток вдеть нитку в иголку. — Гляди. — Она взяла у него иглу, лизнула конец нитки и защипнула его, а затем, поднеся иглу к свету, легко просунула нитку через ушко. На её лице заиграла гордая улыбка. Мерлин фыркнул и насмешливо покосился на неё, когда она вернула иглу. — Почему у тебя выходит так просто? — спросил он, заставив её хихикнуть. — Тут нужен опыт. Немного практики — и ты быстро научишься вдевать нитки в иголки. — М-м-м… — Теперь бери рубашку. У Гвен на коленях лежала одна из парадных красных рубашек Артура, а у Мерлина была старая белая рубашка, которая чуть посерела. На обеих были похожие дыры на рукавах, видимо, от случайных порезов на тренировке. — Начинай вот так, смотри… — Гвен показала ему, как начинать стежок, придерживая конец нити одним пальцем, чтобы она не проскользнула насквозь. — Затем назад и к другому краю… Мерлин попытался скопировать крошечный аккуратный стежок, сделанный Гвен. Он вышел не таким уж плохим, возможно, слегка кривоватым, но достаточно маленьким. — Отлично. — Гвен слегка толкнула его локтем. — А теперь… вот так. Она сделала ещё один стежок и затянула его. Мерлин слишком сильно потянул нить, и его последний стежок развязался, когда он вытянул всю нить насквозь из ткани. — Ой! Осторожно! — Ты выпустил конец, — указала Гвен. — Ничего, давай завяжем узелок на конце твоей нитки, чтобы ты не мог вытянуть её до конца. — Она взяла конец его нити и завязала маленький узелок. — Теперь попробуй ещё раз. Он попробовал снова. И умудрился протянуть иглу слишком далеко, так что теперь нитка выскользнула из ушка. Он застонал, и Гвен снова поправила его. Через несколько минут он и правда успешно наложил семь маленьких швов. Они немного различались по размеру, и один был слишком кривым, но дыра на рубашке постепенно уменьшалась. Гвен уже закончила зашивать рубашку, над которой работала, и её идеальные швы были едва заметны. Она остановилась как раз перед тем, как закончить, чтобы позволить Мерлину догнать её и показать, как завязать в конце. — У тебя очень неплохо получилось, — сказала она ободряюще, но Мерлин едва ли ей поверил. — Похоже, будто тут потрудился однорукий слепец, — пожаловался он. — Ну да, немного, — хихикнула Гвен. — Но для первой попытки всё не так уж плохо. Продолжай в том же духе. Мерлин воткнул иглу обратно в рубашку, на этот раз чересчур рьяно. — Ой! — Он выдернул руку из складок ткани и приложил к губами уколотый палец, отчего Гвен захихикала ещё громче. — Я рад, что моя боль забавляет тебя, — проворчал он, что только больше рассмешило её. — О, Мерлин, ты такой забавный. Он скорчил гримасу. — У меня боевое ранение, — драматично ответил он, помахав пальцем перед её лицом. Он даже не кровоточил. Она оттолкнула его руку. — Давай, заканчивай свои швы, и я покажу тебе, что делать дальше. — Хорошо. Он склонился над своей работой, снова высунув язык и сосредоточившись на том, чтобы стежки были маленькими и ровными. — Осторожно. — Гвен накрыла его руку своей, не давая ему тянуть чересчур сильно. — Не затягивай слишком туго, иначе будут складки. — Она осторожно потянула ткань по обе стороны от практически зашитой дыры, расправляя её и поправляя швы. — Всегда натягивай нить с одной силой. Вот так. Медленно, но неуклонно он прокладывал свой путь к победе. Гвен снова взяла свою собственную иглу и показала ему, как закончить шитьё, завязав конец свободной нити и заправив её под стежки. Мерлин был весьма доволен своим рукоделием. Да, работа была не так хороша, как у Гвен. Местами были видны бугры и некоторые из его стежков были неровными и слабыми, но дыра была зашита. Он с гордостью провёл по стежкам большим пальцем. — Я сделал это! — Да, и это замечательно для первого раза. Мы ещё сделаем из тебя швею. Мерлин почувствовал, как его щёки вспыхнули от гордости, а уши горели огнём. Гвен радостно похлопала его по колену, а затем подтащила к ним корзину с другими порванными рубашками. — Ещё разок? — спросила она с усмешкой. Мерлин простонал и уронил голову на руки.

IV

Мерлин бежал по коридору, щеголяя голыми лодыжками, выглядывающими из-под старых брюк. Он нашёл Гвен в прачечной, она сортировала платья Морганы. — Гвен! Гвен, мне нужна твоя помощь… — Что случилось, Мерлин? — отозвалась она, немедленно отложив голубое шёлковое платье и повернувшись к нему с обеспокоенным выражением на лице. — Я пришил любимую ночную рубашку Артура к своим брюкам! — Ты… что? — пробормотала она не в силах сдержать озадаченную улыбку. Мерлин поднял свёрток скрученных вместе коричневых и белых тканей. — Я зашивал дыру на ночной рубашке Артура… Но я держал её на коленях, пока шил, и пришил её к своим брюкам! — Ты пришил её к своим брюкам? — медленно повторила Гвен, забирая свёрток из рук Мерлина и раздвигая две одежды. Конечно же, она нашла дыру в ночной рубашке Артура, аккуратно зашитую… но также пришитую к штанам Мерлина. Она быстро прикрыла рот рукой, чтобы скрыть вырвавшийся у неё смешок. Мерлин упёр руки в бока, глядя на неё с притворным гневом. — Это не смешно! Это мои лучшие брюки! Теперь я должен носить эти! Он указал вниз на свои ноги в старых, слишком коротких брюках, которые ему пришлось надеть после того, как он сумел высвободиться из тех, что ненароком пришил к рубашке. Гвен посмотрела на его голые лодыжки и засмеялась ещё громче, вынужденная держаться за ванну с бельём позади неё. — Прости, Мерлин, я не хотела смеяться над тобой, — сказала она сквозь хихиканье, держа в руках ночную рубашку Артура и штаны Мерлина. — Но это забавнейшая вещь, которую я когда-либо видела! — закончила она, снова разразившись смехом. Мерлин вновь нацепил сердитую гримасу, но смех Гвен был таким заразительным, что он не нашёл в себе сил сдержать улыбку. — У меня наконец-то получилось, — пожаловался он, указывая на свои стежки. — Посмотри, какие они ровные. — Ты действительно хорошо постарался, это лучшая твоя работа, — сочувственно сказала Гвен. — Но придётся всё распороть. Мерлин тяжко вздохнул. — Иди сюда. — Гвен повела его в угол прачечной, где в маленьком шкафчике хранились ножницы, иголка и нитки. Она вытащила ножницы и села на стул у шкафа, держа на коленях два сшитых предмета одежды. Очень осторожно она распустила швы Мерлина и высвободила брюки, совершенно невредимые. — Вот и пропала моя прекрасная работа, — пожаловался он. Она протянула брюки Мерлину, и он вздохнул, перекидывая их через плечо, чтобы освободить руки. — Хочешь, я зашью? — спросила Гвен, поднимая ночную рубашку Артура. — Нет, не хочу отрывать тебя от работы, я сам. Гвен встала, освобождая место в кресле для Мерлина, а затем ободряюще сжала его руку и протянула ему ночную рубашку и иглу. Мерлин просиял, заметив, что она уже продела для него нитку. Когда Гвен вернулась к ванне с бельём, Мерлин стал медленно и осторожно зашивать дыру, поднимая рубашку с колен после каждого стежка, чтобы убедиться, что он снова её не пришил. К тому времени, как он закончил латать разрыв длиной в пять дюймов, Гвен уже постирала и повесила платья Морганы на верёвку. Она подошла и опустилась на колени рядом со стулом Мерлина, гордо улыбаясь, когда он завязал конец нити и отрезал излишки. Он поднял рубашку, чтобы она могла взглянуть. — Это блестяще, Мерлин. Скоро ты станешь лучшей швеёй во всём Камелоте, — похвалила она с улыбкой. Он усмехнулся и наклонился, чтобы обнять её.

V

Гвен сидела на полу, прекрасное коронационное платье раскинулось вокруг неё волнами пурпурного атласа. Она закрыла лицо руками и даже не подняла глаз, когда в комнату ворвался Мерлин. Он опустился на колени рядом с ней, убрал её руки от лица и сжал их. Её пальцы дрожали. — Гвен?.. — Он наклонил голову, чтобы встретиться с ней взглядом. — Я не могу быть королевой! — пронзительно воскликнула она, широко раскрыв глаза. — Я служанка, прислуга. Я дочь кузнеца, но не принцесса, не леди, я… — Гвен, — прервал её Мерлин, крепче сжав её руки. — Артуру всё равно. Он любит тебя такой, какая ты есть, и он хочет, чтобы ты была рядом с ним и помогала править его народом. — Я не могу… Я… — Она сглотнула, пытаясь не заплакать, когда её глаза наполнились слезами. Она взглянула на свои колени: иголка и катушка пурпурной шёлковой нити были спрятаны в складках тонкой ткани. — Я порвала своё платье. Мерлин проследил за её взглядом до подола платья, где действительно была небольшая прореха. Он отпустил её руки и приподнял край, чтобы рассмотреть поближе. — Я зацепилась туфлей, когда вставала, и порвала его, — прошептала Гвен. Он знал, как Гвен нервничала из-за коронации в последние дни. В основном ей удавалось скрывать это от Артура, но Мерлин заметил тревожные взгляды, которые она бросала на платье с тех пор, как его доставили в её покои на прошлой неделе. Для неё это было больше, чем просто платье, оно символизировало так много. И поэтому Мерлин полностью понял, почему даже малейший разрыв на подоле заставил её нервы сдать. — Я пыталась зашить, — пробормотала она, беря иглу с тонкой шёлковой нитью. — Но мои руки слишком дрожат. — Вот, — Мерлин осторожно взял у неё иглу, — позволь мне. Она шмыгнула носом, когда Мерлин аккуратно выровнял порванные края и начал шить. На минуту или две в комнате воцарилась тишина, если не считать лёгкого шороха атласа. Он не отрывал взгляда от своего шитья, он не мог позволить себе ошибиться, но он толкнул локтем колено Гвен и улыбнулся, вспомнив то, что она сказала ему много лет назад. — Однажды ты сказала мне, что некоторые просто рождены, чтобы быть королевами. Гвен издала слабый смешок и покачала головой. — Я говорила о Моргане, но… смотри, как я ошиблась. — Ты не ошиблась, — ответил Мерлин. Он поднял глаза, желая встретиться с ней взглядом, чтобы она увидела его искренность. — Просто ты говорила не о том человеке. Ты, Гвен, ты рождена, чтобы быть королевой. Она залилась румянцем, внезапная улыбка озарила её лицо, и две одинокие слезинки скатились по щекам. Она бросилась вперёд и крепко обняла Мерлина. Ему едва удалось отвести иглу в сторону, чтобы она не вонзилась ей в руку. Он держал её так крепко, моргая и пытаясь найти в себе силы, чтобы тоже не заплакать. — Спасибо тебе, Мерлин, — прошептала она ему в шею. — За то, что всегда был моим лучшим другом. Я люблю тебя. — И я люблю тебя, Гвен. — Он ещё раз сжал её, и она отстранилась достаточно, чтобы поцеловать его в щёку, а затем снова обняла. Её лицо было влажным, а ресницы колючими от слёз, когда она наконец откинулась назад, озаряя комнату своей улыбкой. Она провела руками по лицу, вытирая слёзы кончиками пальцев. — О, у меня даже нет платка. Мерлин протянул руку, развязал свой новый шейный платок, сдёрнул его и с улыбкой протянул ей. Она хихикнула и вытерла глаза. Снова взяв иглу в руки, Мерлин закончил последние несколько стежков, завязал нитку и убрал иглу, катушку и ножницы. — Готово, — сказал он с гордостью. Это была его лучшая работа. — О, Мерлин. Выглядит идеально. — Было похоже, что она вот-вот снова расплачется. — Ну, конечно. Я, чёрт возьми, лучшая швея в этом королевстве! — пошутил он с игривой ухмылкой, довольный, когда она снова рассмеялась. Он встал, протянул ей руку, чтобы помочь подняться, приподнимая её юбки, чтобы она не наступила на них. Как только она встала, он расправил их и позволил им обвиться вокруг неё идеальными волнами. Она действительно выглядела настоящей королевой. — Спасибо, — повторила она, возвращая ему шейный платок. — Нет, это Вам спасибо, Ваше Величество. — Он отвесил низкий поклон, до смешного преувеличенный и глупый, снова заставив её хихикнуть. Он притянул её к себе для последнего объятия, прежде чем завязать шейный платок вокруг шеи и заправить его за высокий воротник нарядного красного пиджака, который подарил ему Артур. Гвен поправила его, пока он не лёг ровно, а затем разгладила перед его пиджака. Он поймал её руку как раз перед тем, как она убрала её, и посмотрел ей прямо в глаза. — А теперь, — сказал он, — иди туда, встань рядом с этим придурковатым королём, которого мы оба так сильно любим, и стань королевой, которой тебе всегда было суждено стать.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.