Правда и неправда о Молли Хупер

PG-13
В процессе
40
автор
Размер:
планируется Макси, написана 341 страница, 121 829 слов, 42 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
40 Нравится 108 Отзывы 10 В сборник

Часть 1. Этюд в Багровых тонах: «На мой вкус»

Настройки
«По словам сценариста «Шерлока» Стивена Моффата «персонаж должен был появиться в сериале однократно — с целью представить Шерлока Холмса», но создатели, впечатлённые игрой Лу Брили, решили сделать Молли Хупер постоянным героем» (цитата из фанатского комментария). «С целью представить Шерлока?!..» Кому представить? И почему для этого они выбрали девушку и дали ей имя Молли Хупер, которого нет у сэра Артура Конан Дойла? Разве что в «Долине ужаса»: «Молли Магуайерс — тайного общества ирландских по происхождению шахтёров на угольных шахтах Пенсильвании.» И содержание «Долины» перекликается с содержанием «Этюда». А ещё у А.К.Дойла есть: «Матильда Бриггс, друг мой Уотсон, отнюдь не имя молоденькой девушки, — проговорил Холмс задумчиво. — Так назывался корабль. В истории с ним немалую роль сыграла гигантская крыса, обитающая на Суматре. НО ЕЩЁ НЕ ПРИШЛО ВРЕМЯ ПОВЕДАТЬ МИРУ ТЕ СОБЫТИЯ» («Вампир в Суссексе»). Отвечать на эти вопросы начнём, конечно же, с первой серии первого сезона, «Этюда в Розовых тонах», освежив в памяти тот незабываемый эпизод в мортуарии — «место для безвременно почивших», как назвал морг Шерлок, убегая от Джона за забытым ридинг-кропом. MORGUE SHERLOCK: How fresh? / Насколько свеж? MOLLY HOOPER: Just in / Только что поступил. Sixty seven, natural causes / Шестьдесят семь, естественные причины. Used to work here / Он работал здесь. I knew him / Я знала его. He was nice / Он был милым. SHERLOCK: Fine… / Хорошо… We'll start with the riding crop / Мы начнем со стека. ХОЛМС ЯРОСТНО ИЗБИВАЕТ ТРУП. МОЛЛИ НАБЛЮДАЕТ ЗА НИМ. СПУСТИЛАСЬ. — Как Мадонна Сикста — ко гробу папы, неся спасение…или избавление от скуки? МОLLY: So, bad day, was it? / Что, плохой день, выдался? — «бад»? «Бат»? Bath! Город такой есть курортный в Англии. С древнеримскими термами и жилым сёркусом («цирком/ареной/кругом»), построенном на манер Стоунхенджа. SHERLOCK: I need to know what bruises from in the next twenty minutes / Мне нужно знать, какие кровоподтёки получатся через 20 минут. A man's alibi depends on it / От этого зависит алиби одного человека. — Какое дело расследовал в тот момент Шерлок? Кто-то был бит до смерти? Плетью? Text me / Пришли смс. — смс = сообщение = text. Англичане говорят text? МОLLY: Listen, I was wondering / Слушай, я тут подумала. Maybe later, when you're finished… / Может быть, позже, когда ты закончишь… SHERLOCK: Are you wearing lipstick? / Ты накрасила губы? You weren't wearing lipstick before / Ты не пользовалась помадой раньше. МОLLY: I, er… / Я, э… I refreshed it a bit / Я немного освежила. SHERLOCK: Sorry, you were saying? / Прости, что ты говорила? МОLLY: I was wondering if you'd like to have coffee? / Я интересовалась, не хотел бы ты выпить кофе. SHERLOCK: Black, two sugars, please / Чёрный, два сахара, пожалуйста. I'll be upstairs / Я буду наверху. МОLLY: Ok / Хорошо. И, конечно, кроме диалога ещё есть изображение, чего нет в книгах, в которых происходящее нам дорисовывают наше воображение и наша фантазия, т.е. возможность увидеть всё своими глазами. Дала этот текст на двух языках — это важно, так как «звуки важны», и они — тоже дополнительная информация для размышления. Раз создатели говорят, что Молли Хупер — та, которой предоставили честь представить Шерлока во всей его красе, то так и будем это воспринимать. Или, как говорит мистер Холмс у Дойла, «возьмём это за исходную точку в нашем расследовании». Сцена в морге — это и есть НАШЕ самое первое знакомство с Шерлоком. Молли Хупер знакомит НАС, ЗРИТЕЛЕЙ, с главным героем. И, безусловно, от того, что мы видим, и как мы видим и слышим эту сцену, будет зависеть и наше мнение о нём. А теперь обратимся к сэру Артуру Конан Дойлу. Ещё раз перечитаем отрывок из «Этюда в Багровых тонах», где военный хирург Джон Уотсон рассказывает о своей встрече со Стэмфордом: «Глава I. Мистер Шерлок Холмс. <…> В тот день, когда я пришел к этому решению («найти недорогое жильё»), в баре «КритеРИОН» кто-то хлопнул меня по плечу. — В «Этюде» Джон держит стаканчик с кофе с надписью RION. А в Пилотной серии этот эпизод снимался в том же баре, который описывает Дойл. Он — на Пиккадилли-сёркус, месте встреч лондонцев. На здании бара есть даже табличка об этом событии. Обернувшись, я увидел МОЛОДОГО СТЭМФОРДА, КОТОРЫЙ КОГДА-ТО РАБОТАЛ У МЕНЯ ФЕЛЬДШЕРОМ В ЛОНДОНСКОЙ БОЛЬНИЦЕ. Как приятно одинокому увидеть вдруг знакомое лицо в необъятных дебрях Лондона! В прежние времена мы со Стэмфордом никогда особенно не дружили, но сейчас я приветствовал его почти с восторгом, да и он тоже, по-видимому, был рад видеть меня. От избытка чувств я пригласил его позавтракать со мной, и мы тотчас же взяли кэб и поехали в Холборн. — Что вы с собой сделали, Уотсон? — с нескрываемым любопытством спросил он, когда кэб застучал колесами по людным лондонским улицам. — ВЫ ВЫСОХЛИ, КАК ЩЕПКА, И ПОЖЕЛТЕЛИ, КАК ЛИМОН [«Безобразная невеста»]. — На самом деле у Дойла Уотсон «покоричнивел как орех». Я вкратце рассказал ему о своих злоключениях и едва успел закончить рассказ, как мы доехали до места. — Эх, бедняга! — посочувствовал он, узнав о моих бедах. — Ну, и что же вы поделываете теперь? — Ищу квартиру, — ответил я. — Стараюсь решить вопрос, бывают ли на свете удобные комнаты за умеренную цену. — Вот странно, — заметил мой спутник, — ВЫ ВТОРОЙ ЧЕЛОВЕК, ОТ КОТОРОГО Я СЕГОДНЯ СЛЫШУ ЭТУ ФРАЗУ. — А КТО ПЕРВЫЙ? — спросил я. — В фильме после этих слов идёт сцена в морге. — ОДИН МАЛЫЙ, КОТОРЫЙ РАБОТАЕТ У НАС В ХИМИЧЕСКОЙ ЛАБОРАТОРИИ ПРИ НАШЕЙ БОЛЬНИЦЕ. Нынче утром он сетовал: он отыскал очень милую квартирку и никак не найдёт себе компаньона, а платить за неё целиком ему не по карману. — Чёрт возьми! — воскликнул я. — Если он действительно хочет разделить квартиру и расходы, то я к его услугам! Мне тоже куда приятнее поселиться вдвоём, чем жить в одиночестве! Молодой Стэмфорд как-то неопределённо посмотрел на меня поверх стакана с вином. — Вы ведь ещё не знаете, что такое этот Шерлок Холмс, — сказал он. — Быть может, вам и не захочется жить с ним в постоянном соседстве. — Почему? Чем же он плох? — Я не говорю, что он плох. Просто немножко чудаковат — ЭНТУЗИАСТ [«Слепой банкир», полисмен Джону на задворках музея] некоторых областей науки. Но вообще-то, насколько я знаю, ОН ЧЕЛОВЕК ПОРЯДОЧНЫЙ [«He's good man.» — Лестрейд в «Последней проблеме»]. — Должно быть, хочет стать медиком? — спросил я. — Да нет, я даже не пойму, чего он хочет. По-моему, он отлично знает анатомию, и ХИМИК ОН ПЕРВОКЛАССНЫЙ [«Ты дипломированный химик.» — Молли в «Знаке трёх»], но, кажется, медицину никогда не изучал систематически. Он занимается наукой совершенно бессистемно и как-то странно, но накопил массу, казалось бы, ненужных для дела знаний, которые немало удивили бы профессоров. — А вы никогда не спрашивали, что у него за цель? — поинтересовался я. — Нет, из него не так-то легко что-нибудь вытянуть, хотя, если он чем-то увлечен, бывает, что его и не остановишь. — Я не прочь с ним познакомиться, — сказал я. — Если уж иметь соседа по квартире, то пусть лучше это будет человек тихий и занятый своим делом. Я недостаточно окреп, чтобы выносить шум и всякие сильные впечатления. У меня столько было того и другого в Афганистане, что с меня хватит до конца моего земного бытия. Как же мне встретиться с вашим приятелем? — СЕЙЧАС ОН НАВЕРНЯКА СИДИТ В ЛАБОРАТОРИИ, — ответил мой спутник. — Он либо не заглядывает туда по неделям, либо торчит там с утра до вечера. Если хотите, поедем к нему после завтрака. — Разумеется, хочу, — сказал я, и разговор перешёл на другие темы. Пока мы ехали из Холборна в больницу, Стэмфорд успел рассказать мне ещё о некоторых особенностях джентльмена, с которым я собирался поселиться вместе. — Не будьте на меня в обиде, если ВЫ С НИМ НЕ УЖИВЁТЕСЬ [«Ну кто меня выдержит?»], — сказал он. — Я ведь знаю его только по случайным встречам в лаборатории. Вы сами решились на эту комбинацию, так что не считайте меня ответственным за дальнейшее. — Если мы не уживёмся, нам ничто не помешает расстаться, — ответил я. — Но мне кажется, Стэмфорд, — добавил я, глядя в упор на своего спутника, — что по каким-то соображениям вы хотите умыть руки. Что же, у этого малого ужасный характер, что ли? Не скрытничайте, ради Бога! — Попробуйте-ка объяснить необъяснимое, — засмеялся Стэмфорд. — НА МОЙ ВКУС. Холмс слишком одержим наукой — ЭТО У НЕГО УЖЕ ГРАНИЧИТ С БЕЗДУШИЕМ. Легко могу себе представить, что ОН ВПРЫСНЕТ СВОЕМУ ДРУГУ НЕБОЛЬШУЮ ДОЗУ КАКОГО-НИБУДЬ НОВООТКРЫТОГО РАСТИТЕЛЬНОГО АЛКАЛОИДА, НЕ ПО ЗЛОБЕ, КОНЕЧНО, А ПРОСТО ИЗ ЛЮБОПЫТСТВА, ЧТОБЫ ИМЕТЬ НАГЛЯДНОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ О ЕГО ДЕЙСТВИИ [«Собаки Баскервиля»]. Впрочем, надо отдать ему справедливость, я уверен, что ОН ТАКЖЕ ОХОТНО СДЕЛАЕТ ЭТОТ УКОЛ И СЕБЕ [«Его прощальный обет» и «Лгущий детектив»]. У него страсть к точным и достоверным знаниям. — Что ж, это неплохо. — Да, но и тут можно впасть в крайность. Если дело доходит до того, что ТРУПЫ В АНАТОМИЧКЕ ОН КОЛОТИТ ПАЛКОЙ, согласитесь, что это выглядит довольно-таки странно. — Он колотит трупы? — Да, ЧТОБЫ ПРОВЕРИТЬ, МОГУТ ЛИ СИНЯКИ ПОЯВИТЬСЯ ПОСЛЕ СМЕРТИ. Я ВИДЕЛ ЭТО СВОИМИ ГЛАЗАМИ. — И вы говорите, что он не собирается стать медиком? — Вроде нет. ОДНОМУ БОГУ ИЗВЕСТНО, ДЛЯ ЧЕГО ОН ВСЁ ЭТО ИЗУЧАЕТ. Но вот мы и приехали, теперь уж ВЫ СУДИТЕ О НЁМ САМИ». Даю весь отрывок, чтобы не надо было его где-то искать и в полной мере насладиться творческим подходом авторов «Шерлока» к труду уважаемого и горячо любимого сэра Артура Конан Дойла. В этой главе «молодой Стэмфорд, который когда-то работал фельдшером в лондонской больнице» рассказывает о странностях будущего компаньона Уотсона по квартире. То есть, Стэмфорд — по замыслу писателя — тот, который знакомит Уотсона с Шерлоком Холмсом, предварительно выражая своё мнение о нём. («На мой вкус») И он — однократный персонаж, появляющийся только в «Этюде в Багровых тонах». Но он выразил мнение тех, кто… «Я ведь знаю его только по случайным встречам в лаборатории» Ну и уже дальше, Уотсон сам знакомится с детективом. И даже после знакомства с ним интерес к этому странному джентльмену не пропадает, а наоборот… «Он [Холмс] снова занялся своими химикалиями, а мы со Стэмфордом пошли пешком к моей гостинице. — Между прочим, — вдруг остановился я, повернувшись к Стэмфорду, — КАК ОН УХИТРИЛСЯ УГАДАТЬ, ЧТО Я ПРИЕХАЛ ИЗ АФГАНИСТАНА? МОЙ СПУТНИК УЛЫБНУЛСЯ ЗАГАДОЧНОЙ УЛЫБКОЙ. — ЭТО ГЛАВНАЯ ЕГО ОСОБЕННОСТЬ [«Да, он такой!»], — сказал он. — Многие дорого бы дали, чтобы узнать, как он всё угадывает [Это, должно быть, намёк на Мориарти?]. — А, значит, тут какая-то тайна? — воскликнул я, потирая руки. — Очень занятно! Спасибо вам за то, что вы нас познакомили. Знаете ведь «ЧТОБЫ УЗНАТЬ ЧЕЛОВЕЧЕСТВО, НАДО ИЗУЧИТЬ ЧЕЛОВЕКА». — СТАЛО БЫТЬ, ВЫ ДОЛЖНЫ ИЗУЧАТЬ ХОЛМСА [«Я его не понимаю.» — Молли в своём блоге], — сказал Стэмфорд, прощаясь.— Впрочем, вы скоро убедитесь, что это твёрдый орешек. Могу держать пари, что он раскусит вас быстрее, чем вы его. Прощайте! — Прощайте, — ответил я и ЗАШАГАЛ К ГОСТИНИЦЕ, НЕМАЛО ЗАИНТЕРЕСОВАННЫЙ СВОИМ НОВЫМ ЗНАКОМЫМ». И на этом роль молодого Стэмфорда заканчивается. Можно даже вспомнить «Невесту» и слова Уотсона, сказанные возмущённой миссис Хадсон, — в рамках повествования это была единственная функция Стэмфорда у Конан Дойла в «Этюде в Багровых тонах». Итак, с лёгкой руки компании M&G, девушке по имени Молли Хупер передали некоторые функции Стэмфорда, работающего в госпитале Св.Варфоломея. И на экране она появляется дважды — также как и молодой фельдшер в повести сэра Артура — до представления Шерлока Холмса доктору Уотсону и после их очного знакомства. LABORATORY JOHN: Afghanistan / Афганистан. Sorry, how did you…? / Но, простите, как вы…? ВОШЛА МОЛЛИ SHERLOCK: Ah, Molly, coffee! Thank you / А, Молли, кофе! Спасибо! What happened to the lipstick? / Что случилось с помадой? MOLLY: It wasn’t working for me. / Она не идет мне. — Я бы перевела: «Она не сработала для меня.»:)) SHERLOCK: Really? / Правда? I thought it was a big improvement / Я думаю, с ней было лучше. Your mouth’s too small now? / Твой рот сейчас слишком мал. MOLLY: Okay / Хорошо. ... SHERLOCK: How do you feel about the violin? JOHN: I'm sorry, what? Но, наверное, чтобы осознать всю правду и неправду появления Молли Хупер в сериале и её роли в нём, необходимо пересмотреть пилотную серию, ибо… Это та серия, с которой всё начиналось. А сравнивая эти два «Этюда», подумаем, на какую же мысль могла натолкнуть авторов игра Лу Брили, что они оставили Молли Хупер и довели её до самого конца, до «Последней проблемы», дав ей имя «Я тебя люблю». Итак, Пилот. Всё познаётся в сравнении. И для него — следующие две главы в этом любительском опусе.
40 Нравится 108 Отзывы 10 В сборник
Отзывы (9)