Бегущий детектив
6 декабря 2021 г., 18:56
Судьбоносный для меня день настал. Год тяжелой работы, и я наконец-то раскрыла это дело. Мои заказчики оказались немного странным семейством, они решили пригласить главного подозреваемого на мероприятие, которое они проводят не впервые — семья актёров продолжает традиции своих предков, ежегодно устраивая спектакли в честь своего же богатства и величия. Мне это, признаться честно, не по душе — ведь было бы куда проще вломиться с ордером на арест, когда преступник того не подозревает, да и вся эта клоунада меня напрягает. Но что поделать, они настояли, и не принимали никаких отказов. Арест этого человека станет решающим в моей карьере, чего я очень долго ждала.
Я вошла в просторный холл, который был красочно украшен к сегодняшнему празднику: серпантин, воздушные шарики, ленточки и фонарики создавали атмосферу поистине особого дня. В глаза сразу бросился ряд стульев, стоящих напротив меня, каждый из которых напоминал царский трон золотого цвета. Всего «тронов» было четыре. «Очень странно», — подумала я, но, вспомнив всю семейку в целом — я поняла, что удивляться нечему. По бокам же от кресел семейства стояли обычные стулья, формирующие полукруг, а напротив — множество сидячих мест в несколько рядов. Посередине расположилась импровизированная сцена.
Вдали я увидела пожилую пару, идущую ко мне. Мужчина был высокий, с густой чёрной бородой, усами, и длинными волосами. Женщина же была намного ниже своего мужа, её кудрявые тускло-серые волосы были собраны в высокий хвост, а одетая она была в золотистое платье, подобающее вельможам, наряд её мужа был схожим. Подойдя ближе, я смогла расслышать их разговор:
— Филипп, у меня дурное предчувствие, лучше нам сесть на места для зрителей.
— Ты несёшь бред, женщина! Мы должны гордиться тем, что носим фамилию Харрис! И я бы и не заикнулся о том, чтобы нарушать традиции наших предков!
— Ой, как скажешь. Я всё равно сяду, где захочу.
Увидев меня, женщина обрадовалась и подошла поближе, дабы пожать мне руку.
— Ой, милочка, как же мы тебе благодарны, ты и представить не можешь.
— Да, мисс Кук, вы нам очень помогли. Наша благодарность, как и награда, будет очень щедрой после поимки преступника, — добавил мистер Харрис.
Да, конечно. Мы могли бы закончить куда быстрее, если бы не их старческие закидоны. Я третий год работаю детективом, но раскрывать дело в такой обстановке мне предстоит впервые.
Гостей постепенно становилось всё больше. Филипп занял своё почётное место на первом из кресел, в то время как Миссис Харрис села слева от него на обычный стул, вместо предназначенного ей справа. Я села в нескольких стульев от неё. В зал вошла девушка, чей наряд был схожим с Харрисонами — это была их дочь, Мелисса, она подошла к матери, так же игнорируя традиции. Празднество уже началось, но четвёртого члена семьи не было видно. Всё потому, что он, муж Мелиссы, по совместительству — мой напарник, и у него было дело, которое нельзя было отложить на потом, поэтому он должен был опоздать. Мои глаза тщательно рассматривали гостей, пока в толпе радостных лиц не увидели серьезного мужчину, одетого в серый деловой костюм. Вот он. Как только наши взгляды встретились — во мне как будто что-то щелкнуло, голова закружилась, свет погас, так же как и все звуки празднования прекратились.
Темнота.
Я открываю глаза.
От увиденного у меня перехватило дыхание. Больше не было ни гостей, ни актёров, ни подозреваемого. Весь залл больше не был золотистым, не переливался всеми цветами — было темно, серо, как будто прошло несколько сотен лет и я находилась в полуразрушенном от времени здании, заросшим плющом. После, я посмотрела на один из тронов — там сидел гниющий труп мистера Харриса с широко открытым, будто кричащим от боли, ртом. Я в ужасе отшатнулась. Где все? Что случилось?
Подойдя к полуразрушенной статуи странного, неведомого мне ранее существа, стоящей левее от холла, в одном из коридоров, я удивилась, ведь раньше её здесь не было.
— Мы должны узнать, кто за этим всем стоит, — за моей спиной раздался голос. Кто это?
Я повернулась, и увидела Мелиссу. Она выглядела вполне нормально. Было странно, что она не в шоке, как я, например.
— Собирайте улики, — так же как и Мелисса, из ниоткуда нарисовалась миссис Харрис.
Какие улики? О чём они говорят? Ведь буквально только что всё было нормально — они что, не видят труп главы их семейства позади их спин? Откуда такое спокойствие.
— Да, улики, это… — Не понимая, о чём я говорю, начала я, и, действительно, это произвело на них впечатление. Но я свою речь совсем не поняла.
— О, да, ты молодец! Точно! Это всё Франк Хикс, наш адвокат! — закричала Мелисса, после чего её подхватила матушка:
— Ну держись, Франк!
Мне было тяжело осознавать абсурдность этой ситуации. Минуту назад был праздник — теперь руины, труп, и, к тому же, женщины удивились тому, о чём им уже было известно. К тому же, вся эта атмосфера сопровождалась тиканьем часов, источник звука которых я никак не могла определить — он будто был сразу везде. Внезапно, зазвонил телефон. Мой телефон. Я почему-то удивилась, что он работает, — ведь казалось, будто бы я попала в другое измерение. Звонил муж Мелиссы.
— Это Джон? Дай трубку мне, — скомандовала девушка, и, не видя в этом никаких проблем, я отдала телефон ей.
Она приняла вызов и поднесла телефон к уху — услышав первые слова Джона, она разозлилось:
— Что? Какой ещё «привет, пупсик»? Это она-то тебе пупсик? Джон, не оправдывайся, я знаю о всех твоих похождениях и бесконечных изменах, — и даже с ней ты умудрился это сделать, не хочу тебя больше слышать!
Мелисса от злости бросила телефон на пол, но, к счастью, он остался цел, и я его забрала. Не то чтобы она себе всё это придумала — Джон действительно был самым настоящим бабником, но у нас с ним, кроме как его обращений в мою сторону по типу «пупсик», «малышка», и прочих нелепых кличек, ничего не было, а сам он меня неимоверно бесил, что я и поспешила рассказать Мелиссе.
— А, вот как… Ну ладно, ты оправдана, но Джон мне по-настоящему надоел, козёл, — не успела девушка договорить, как послышались шаги у входной двери. Что-то мне подсказывало, что это явно не сулит чего-то хорошего.
Бросив Мелиссу, я начала бежать, но казалось, что спрятаться негде — бывший несколько минут дворец теперь напоминал обычный дом, и, вбежав в комнату с каким-то хламом — я увидела лестницу. Наличие второго этажа меня удивило — и я начала медленно подниматься, как вдруг осознала, что с каждым моим шагом тиканье часов всё громче. Со второго этажа доносился мягкий желтый свет, но в какой-то момент не я стала приближаться к нему — а он ко мне. Это значило, что кто-то спускается, держа в руке источник света. Краем глаза я заметила старика, держащего в правой руке керосиновый фонарь, а в левой — часы на верёвочке, те самые, что издавали пугающее тиканье. Что-то подсказывало, что он тоже опасен. Я пулей спустилась обратно вниз и выбежала из комнаты, пока старик меня не заметил. Из комнаты, в которой была Мелисса, доносились мужские голоса, — в холле никого не было, я решила воспользоваться возможностью сбежать и со всех ног бросилась к выходу. Пробегая по узкому коридорчику, который вёл к двери, в одной из боковых комнат я увидела старушку — миссис Харрис, она не выглядела напуганной, что лишь лишний раз дало мне убедиться в том, на сколько же мне всё-таки плевать на их странное семейство.
Свежий воздух. Улица. Гул сверчков и кваканье лягушек из пруда неподалеку меня немного успокоил, но я не переставала бежать. В темноте тропинку почти не было видно — пробежав метров триста от дома я остановилась, схватившись за бок. Джон. Мне нужно позвонить Джону, чтобы он меня забрал. Я достала телефон, после чего раздались гудки.
«Возьми трубку, пожалуйста, возьми же трубку»…
— Да, пирожочек?
— Джон! Забери меня, пожалуйста, за мной бегут, я не знаю, зачем и что со мной сделают, просто… Помоги мне.
Связь прервалась. Ощущение, будто меня преследуют, не утихало, а наоборот — лишь набирало всё больших оборотов. Я продолжила бежать. Тропинка ставала всё более болотистой, от чего передвигаться было всё труднее и труднее, что привело к потери равновесия, вследствие чего меня переклинило на левый бок и я упала в пруд. Стресс от преследования вместе с боязнью воды чуть не лишили меня сознания, но, поняв, что воды в пруде мне по грудь, я решительно направилась к берегу. Послышался шум двигателя.
«Неужели?»…
— Ох, Ханна, ты выглядишь как чёрт…
— Джон! — я прыгнула на шею к моему спасителю, не нарочно забрызгав его костюм грязью. — Я впервые рада тебя видеть.
— Вот, принцесса, это тебе подойдет.
Я взяла комплект одежды, которую мне протянул Джон и скрылась в примерочной. Мы заехали в ближайший бутик, чтобы приодеться, ведь то, что у нас осталось одеждой было назвать трудно. Рассматривая майку и шорты, которые напарник подобрал для меня, я заметила в щели между занавесками неизвестных мне ранее мужчину и женщину, которые подошли к Джону.
— А кто это с тобой? Эта девка нам всё испортит, — возмущалась блондинка.
— Не испортит. Даже пригодится, — Джон посмотрел в мою сторону и улыбнулся.