ID работы: 11494735

Дело плохо

Джен
Перевод
G
Завершён
34
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
34 Нравится 3 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      — Выглядишь…       — Хреново, я в курсе.       — …чертовски ужасно.       — …ага. И это тоже.

***

      — Я вызываю скорую…       — Подожди… — он хватает её за запястье, когда она подносит телефон к уху, — не позволяй им снимать маску, хорошо?       — Боже, эти супергеройские приоритеты…       — Юри.       — Поняла. Не позволю.

***

      Она сидит с ним, пока они ждут скорую помощь. Она стоит на коленях на дороге, а он лежит на спине, отдыхая впервые за несколько недель и то потому, что собственное тело отказывается ему подчиняться. Его раскрытая ладонь находится в дюйме от её колена, но они не касаются друг друга.       Бессонный город привычно шумит где-то на фоне, но вокруг них складывается пугающе тихая атмосфера.

***

      — …тебе лучше позаботиться о себе.       — Не смеши меня. Я говорила тебе то же самое с момента знакомства.       — Но у нас ни разу не доходило до скорой.       Он стонет, и она вздрагивает.       — Больно?       — Да, но больше из-за мыслей о том, какой счёт мне выставит больница. Думаешь, полиция Нью-Йорка расщедрится на оплату моего лечения?       Она улыбается.       — Сомневаюсь, у нас ведь нет твоего адреса.       — И слава богу. Представляешь, если бы был?       — Удаление адреса из базы данных — семьсот долларов. Помощь со срочным переездом — девятьсот.       Он смеётся, а затем снова стонет, и улыбка исчезает с её лица.       Внезапно подушечка его пальца мягко нажимает на кончик её носа.       — Бип. Расслабься, капитан. Всякое бывает…       Он пытается шутить, но дышит с трудом и тяжело кашляет.       — …частенько.       — Я бы посоветовала тебе отрубиться.       — Видишь, ты сохраняешь чувство юмора. Это правильно. Нужно уметь смеяться в лицо опасности, иначе она тебя сожрёт. А потом ты будешь одеваться в костюм летучей мыши и избивать клоунов.       — Мне нравится Бэтмен. Он довольно интересный.       — Он нравится тебе больше, чем я?       Юри лишь хмыкает в ответ.       — …больше, чем Коп-Паук? — спустя несколько секунд тишины спрашивает он.       — Только не приплетай сюда Копа-Паука.       Она не видит, как он улыбается под маской, но будто чувствует, и губы её тоже кривятся в улыбке.       — Да где её носит, эту грёбаную скорую? — ворчит она.       — Извини, — виноватым тоном отзывается он, когда она бросает раздражённый взгляд на часы, — ты могла быть дома уже час назад.       — Нет, всё в порядке. Меня там в любом случае никто не ждёт.       — …у тебя нет детей, Юри?       — Нет. Ни детей, ни мужа. А что, пора уже? В моём-то возрасте…       — Н-нет! Нет… наверное… Прости, это не моё дело.       Он такой милый, неуклюжий и человечный, что тон её голоса смягчается, когда она отвечает:       — Я живу одна. У меня нет времени на семью… — она выдерживает паузу. — То есть, в Нью-Йорке я осталась одна. Моя родня живёт в Калифорнии.       — А ты зачем переехала сюда?       — Пытаешься сблизиться со мной, Человек-Паук?       Он радуется, что маска делает его лицо нечитаемым.       — Я думал, мы уже достаточно близки, капитан.       Она знает, что в его словах есть доля юмора, но та пауза, которую он сделал, наталкивает на странные мысли.       — …думаю, я переехала, чтобы в моей однообразной жизни хоть что-то поменялось.       Теперь он смотрит на неё. И она не может понять настроение по его глазам, скрытым маской.       Слышится вой сирен, и момент — или что бы там ни было — заканчивается.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.