ID работы: 11497023

Лили Поттер и немного Франции

Джен
PG-13
Завершён
52
Размер:
9 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
52 Нравится 12 Отзывы 15 В сборник Скачать

I

Настройки текста
      Несмотря на то, что до свадьбы Тедди и Мари-Виктуар оставалось всего две недели, подготовка все еще шла полным ходом. Цветы, декорации, сервировка стола и даже рассадка гостей до сих пор претерпевали свои изменения в зависимости от настроений невесты. Бабушка Уизли и тетя Флер, насколько знала Лили, только подливали масла в огонь противоречивыми советами и напутствиями, а потому церемония в Сент-Огюстен на бульваре Мальзерб в любой момент грозила обернуться катастрофой. Лили так устала от этих разговоров в «Норе», что была несказанно рада, узнав, что во Франции их удастся избежать. Все-таки приближалось Рождество, и Лили хотела провести его волшебно.       По совету миссис Грейнджер Поттеры арендовали дом на востоке Франции в городе Дижон, что, если верить путеводителю для юных волшебников, был поселением магов и магглов. Дижон мог похвастаться крупнейшей Библиотекой Волшебных Искусств и Музеем Истории Магии, но Лили он привлекал не этим. Некогда крупный центр готической и ренессансной музыки, живописи и скульптуры был пристанищем величайших художников и музыкантов своего времени. Лили мечтала разглядеть здесь то, что когда-то видели они. Изучая узкие маленькие улочки с многочисленными часовнями и церквями, огромные площади, кварталы, отличающиеся разнообразием архитектурных стилей, она то и дело бралась за блокнот, чтобы сделать набросок.       Дом, в котором остановились Поттеры, был небольшим. Он ничем не выделялся на фоне таких же двухэтажных кремово-белых построек с рыжими крышами, что его окружали, кроме, пожалуй, уютной террасы, скрытой от посторонних глаз живой изгородью. Эта терраса стала излюбленным местом всех обитателей дома. Джеймс, вопреки наставлениям матери, приходил сюда, чтобы попрактиковаться в магии. Лили забиралась на крышу и, завернувшись в плед, созерцала округу. Хьюго, что вместе с Роуз гостил у Поттеров до приезда родителей, тестировал здесь свои «волшебные вредилки», а Роуз раскладывала карты или просто выходила, чтобы выпить чашечку чая.       В этот вечер Лили засиделась на крыше допоздна. Остроконечный шпиль собора, видневшийся вдалеке, был почти перенесен на бумагу, а покатые крыши и небольшие балкончики пока представляли из себя лишь линии, отдаленно их напоминавшие.       Скрип отворяющейся двери, шаги, а после звук отодвигающегося стула и звон чашки, коснувшейся стола, возвестили Лили о том, что мама вернулась. Последние дни миссис Поттер все чаще проводила за статьей, посвященной Французской Лиге Квиддича, но сегодня она встречалась с бабушкой Уизли и тетей Флер. Лили была признательна за то, что ее на очередной семейный совет не позвали.       Не успела Лили оформить очертания крыш, как дверь скрипнула вновь, и на этот раз на террасе появился отец. Лили хотела было спуститься к родителям, но мысль о том, что уже довольно поздно и ей полагается сейчас быть в постели, несколько поумерила ее пыл. — Как дела в Министерстве? — Как всегда в конце года, — уставшим голосом ответил Гарри. Лили услышала, как он занял место за столом. — Много работы. — Почему бы не забыть о ней хотя бы на неделю? — поинтересовалась Джинни, несмотря на то, что заранее знала ответ на этот вопрос. — В конце концов, у тебя отпуск. Твой крестник женится. Скоро Рождество. И мы буквально в другой стране. — Да, — нехотя согласился Гарри. — Но здесь тоже не все спокойно. Говорят, в Министерстве Магии Франции творятся странные вещи. — Не по воскресеньям, — отрезала Джинни. Лили, стараясь не шевелиться, прислушивалась к тому, что происходило внизу. «Странные вещи?» — Меня сегодня спрашивали, почему Альбус не приехал с нами, — продолжала Джинни. — Моя мама не видела его уже целую вечность. — Не захотел и не поехал, — отмахнулся Гарри. — Или мне нужно было тащить его сюда силой? — Чтобы двенадцатилетний ребенок отказался от первой в своей жизни поездки во Францию… — протянула Джинни, и Лили поджала губы. — Думаю, в этот раз мы немного перегнули палку. — Ты отлично знаешь, чем занимается отец Скорпиуса, — раздражаясь, ответил Гарри. — Я и так слишком мягок с ним. Если мы продолжим в том же духе… — То потеряем Альбуса, — вздохнув, заключила Джинни.       Лили чувствовала, что отцу есть, что возразить, но, не желая продолжать этот разговор, он промолчал. Тогда мама произнесла: — Почему бы тебе завтра не отвезти детей в Париж? Они уже давно хотят прогуляться по местным магическим кварталам. А после я устрою им экскурсию на Французский Национальный Квиддичный Стадион. Возможно, мне удастся даже познакомить их с «Квиберонскими квоффельерами», пока они еще в городе.       Лили чуть не подпрыгнула от радости. Нет, экскурсия на стадион квиддича — это, конечно, здорово, но ее куда больше радовала возможность наконец очутиться в магическом квартале. Список мест, которые необходимо было посетить, и подарков к Рождеству, которые предстояло купить, уже давно не давал ей покоя. — Хорошо, — ответил Гарри, и Лили закрыла глаза. Дальнейшие разговоры она уже не слышала. Мысли ее перенеслись в кондитерскую мадам Пеле, о которой так много писали в «Юной ведьме», затем перед глазами выросла музей-алхимическая лаборатория Николаса Фламеля, а после и магазин духов «Очарование вейлы». Все места, о которых Лили так или иначе слышала из журналов, должны были в ближайшее время предстать перед ней во всей своей красе.

***

      Выехать пришлось рано. Дорога от Дижона до Парижа на машине занимала не менее трех часов, но Лили показалось, что они преодолели этот путь гораздо быстрее. Впрочем, возможно, юная Поттер слишком увлеклась видами и, мечтая о том, что вот-вот должно было свершиться, не заметила, как пролетело время. Хьюго же, когда волшебники наконец оказались у бронзовой скульптуры женщины на пьедестале, наоборот посетовал на то, что дорога сюда заняла целую вечность.       Преодолев магический барьер, ребята оказались на узкой живописной лестнице, которая, вероятно, должна была вести к Монмартр, но вместо этого открывала вид на волшебные лавки. Слева от себя Лили заметила типичное французское кафе, по виду совсем не магическое, с круассанами и газетами на столах, оранжевыми занавесками и нечеловеческих размеров бутылками вина на деревянной барной стойке. Зачарованные музыкальные инструменты у входа в заведение радовали прохожих мелодичным «Vive le vent»*, а вывеска «Breuvages magiques»* переливалась красочными огнями.       Терпкий запах трав и смолы на минуту заставил Лили отвлечься от музыкальных инструментов, и она взглянула направо. Здесь расположились многочисленные лавки с ингредиентами для зелий, чьи витрины были увешаны сушеными осьминожьими щупальцами, поросячьими ушками, гирляндами из полыни, сушеных грибов, омелы и остролиста. Неподалеку виднелась и лавка со сладостями.       Если магическая улочка со стороны Монмартр сужалась и вела к жилым кварталам и банку, то вторая ее часть у основания лестницы, напротив — перерастала в площадь, на которой прямо сейчас разворачивалось какое-то действо. Возле огромной сверкающей ели несколько волшебников в бледно-голубых мантиях запускали в воздух искрящиеся воздушные шары. Лопаясь у вершины рождественского дерева, те рассыпались на миллионы огней.       «Feu d'artifice»*, — гласила надпись на штендере, установленном неподалеку от волшебников. — Уверен, что я могу на тебя положиться?       Лили обернулась, услышав голос отца, обращенный к Джеймсу. — Конечно, мы сами справимся, — кивнул тот и, заметив на себе взгляд младшей сестры, подмигнул в ответ. — Да, папочка, — поддержала брата Лили. — Мы достаточно большие, чтобы самостоятельно ходить по магазинам. — В таком случае, — удовлетворенный ответом мистер Поттер взглянул в сторону жилых кварталов. — Напоминаю, что вам необходимо быть у статуи не позже трех часов дня. — Да-да, — Роуз уже успела приметить взглядом лавку печений с предсказаниями. — Мы будем!       Мистер Поттер кивнул и, убедившись в том, что у ребят достаточно денег для покупок, направился к фонтану Уоллеса, замыкавшему узкую улочку. Лили уже успела узнать, что разбросанные по всему Парижу фонтаны были ничем иным как входом в Министерство Магии.       Ребята же, едва мистер Поттер исчез, пересекли площадь и наткнулись сразу на четыре развилки, ведущие в разные части квартала. Ворота, больше похожие на арку китайского квартала, привели их к первому пункту списка Лили — музею-алхимической лаборатории Николаса Фламеля.       Старинный дом в тюдоровском стиле — серый, потрепанный, с облезшей штукатуркой, деревянными ставнями и коваными перилами — сразу привлек внимание Лили и Роуз. Хьюго и Джеймс же куда больше заинтересовались магазином фейерверков напротив, а потому было принято решение ненадолго разделиться.       Лавку со сладостями, кондитерскую мадам Пеле, магазин подарков и игрушек, местную совятню и даже «Магический багет», ребята посетили уже вместе. Последний, к огорчению весьма проголодавшихся к тому моменту Лили и Хьюго, оказался магазином волшебных палочек, а вовсе не пекарней, как они было подумали, так что, неловко побродив вдоль рядов, они поспешили покинуть его, чтобы отыскать ближайшее кафе.       Сделав заказ, Роуз и Хьюго направились к витринам с десертами, в то время как Джеймс, заняв место за столом рядом с Лили, принялся разглядывать свои покупки. Внимание его, однако, отвлекла сестра, что, почти нырнув под стол, прошипела нечто нечленораздельное. В следующее мгновение из-под стола показалась тусклая красная вспышка, что — нужно отдать Лили должное — несмотря на расстояние, попала точно в цель. Хьюго, не ощутив огонька, коснувшегося его, начал слегка почесывать правую руку. — Лили, — возмущенно прошипел Джеймс, когда та с невинным видом поднялась и принялась распивать купленную шипучку. — Что? — недоуменно уточнила она. — Он первый начал! Там. В магазине игрушек. Он подсунул мне кусающееся перо! — Поверить не могу, что ты притащила сюда волшебную палочку! — продолжил Джеймс. — А если кто-то увидит? — Никто не видел, — отмахнулась Лили. — Смотри, — она самодовольно кивнула на Хьюго, что начал чесаться сильнее. — «Чесоточный сглаз». Нашла в учебнике. Он очень сложный. Альбус бы оценил. — Я знаю, что это, — ответил брат. Стараясь действовать как можно незаметнее, он снял сглаз с Хьюго и повернулся к явно недовольной этим Лили: — Но тебе нельзя пользоваться магией. Особенно здесь. Особенно под носом у родителей. Что если отец узнает? Он убьет меня, а не Альбуса! — Тебе тоже нельзя, — фыркнула Лили с осуждением. — Но ты тоже держишь палочку в кармане. — На всякий случай, — Джеймс поджал губы. — И моя палочка не вызовет вопросов о том, где я ее взял, если ее найдут. В отличие от твоей.       Лили закатила глаза. В это самое мгновение Роуз и Хьюго направились к столу. — Куда дальше? — поинтересовалась Роуз. Лили глазами поедала десерт из темного шоколада с клюквенным сиропом, появившийся на столе. — Нужно пройтись по магазинам для зельеварения, — взяв себя в руки, объявила Лили. — Я хотела выбрать для Альбуса новый котел. И еще я присмотрела кое-что в местном книжном в подарок Скорпиусу. — Ты общаешься с Малфоем? — Джеймс недовольно скривил лицо. — Нет, — ничуть не удивившись подобной реакции, ответила Лили. — Но в этом году на него столько всего свалилось, что я подумала, было бы неплохо его немного поддержать. Рождество — самое подходящее для этого время. Кстати, — Лили улыбнулась. — Ты выбрал подарок брату? — Я присмотрела отличную колоду карт Таро, — вмешалась Роуз, заметив, что кузен не особо рвется отвечать. — Знаю, что Альбус не увлекается, но мне кажется, ему стоит задуматься о будущем.       Джеймс едва подавил смешок, вызванный этой репликой, на что Лили лишь в очередной раз закатила глаза.

***

      С покупками было покончено ровно к трем часам дня. Уставшие, но довольные, нагруженные пакетами и пакетиками Джеймс, Хьюго и Роуз поджидали Лили, что отделилась от группы в последний момент, желая прикупить кое-что напоследок в лавке зельевара. Когда младшая Поттер все же показалась на горизонте, Джеймс не сдержал удивлённый возглас.       Не касаясь земли, за сестрой следовал огромный медный котел, поверх которого был повязан роскошный ярко-розовый бант. Не оставалось сомнений в том, что тот был зачарован для столь странного способа транспортировки. Заметив ребят, Лили помахала рукой. — Ты не могла заказать доставку совиной почтой? — возмутился Джеймс, едва сестра приблизилась. — Зачем? — Лили пожала плечами. — Отец может сразу трансгрессировать его домой. Доставки пришлось бы ждать неделю. А мне еще Альбусу его отправлять. — Как насчет того, чтобы отправить его сразу в Хогвартс? — поддержала кузена Роуз. — Они не занимаются международными перевозками, — в этот раз Лили скривила недовольную гримасу, передразнивая продавца и его ломаный английский. — А это самый большой котел из всех, что мне удалось найти. Было бы обидно его не купить. Он очень вместительный.       Хьюго, обошедший котел по кругу, подпрыгнул, чтобы что-то крикнуть в него, желая услышать, будет ли эхо. Роуз оттащила брата от посудины.       Когда часы показали пятнадцать минут четвертого, Лили издала тяжелый вздох: — Когда отец уже появится? — Кажется, — неуверенно протянул Джеймс, — он говорил, что нас встретит мама.       Лили приподняла бровь. Роуз посмотрела на Джеймса. — Миссис Поттер сказала, что мистер Поттер доставит нас на стадион, — заметила она недоуменно. — Да, мне тоже, — подтвердила Лили. — Нет, мистер Поттер говорил, что миссис Поттер нас заберет, — отчеканил Хьюго. — Точно-точно. — Так, — протянула Лили, глядя по сторонам и начиная догадываться, что забирать отсюда их, кажется, никто не планирует. — Что будем делать? — Можем отправиться в Министерство, — рассудительно заметила Роуз. — Найдем мистера Поттера и попросим отвезти нас на стадион. Или кого-нибудь еще. — Глупости, — отмахнулась Лили. — Да, — согласился с сестрой Джеймс. — Незачем его беспокоить. Мы уже вполне взрослые и можем добраться сами. — А если нет, — нарочито серьезно отчеканил Хьюго, — то так нам и надо.       Лили хихикнула, а Джеймс продолжил свою мысль: — Спросим у кого-нибудь, как добраться до стадиона, и делов-то, — он посмотрел по сторонам и, заметив неподалеку волшебника, разглядывающего витрину книжного, направился к нему. Вернувшись через минуту, Поттер довольно объявил: — Нам нужно спуститься в маггловское метро и по двенадцатой ветке добраться до станции «Стад де Франс К». Она расположена прямо между «Ассамбле-Насьональ» и «Сольферино». — Звучит несложно, — неуверенно пожала плечами Лили. — А что делать с этим? — Роуз, кивнула на левитирующий котел. — С ним точно не стоит разгуливать по Парижу.       Минуту поразмыслив, Джеймс вспомнил, что видел плоскую грузовую тележку в магазине с зоотоварами и, вновь ненадолго покинув остальных, вернулся во всеоружии. Сложив все покупки в огромный котел, ребята погрузили его на тележку и, надежно зафиксировав на ней котел, сняли с него чары левитации. Пока остальные занимались приготовлениями, Лили сбегала в местный банк, чтобы пополнить запасы маггловских денег, коих у нее после многочисленных походов по закусочным Дижона осталось немного.       Преодолев барьер, ребята оказались на лестнице, ведущей, как и подобает любой приличной французской лестнице, к перекрестку. Оглядевшись и убедившись в том, что указателей метро поблизости нет, они выбрали направление наудачу и, заняв часть и без того узкого тротуара тележкой с котлом, уверенно двинули в путь.       Лили все никак не могла привыкнуть к этой странной системе улиц. Мало того, что они постоянно куда-то сворачивали, как будто прямо им мешал идти какой-то неписанный закон, так они еще и вечно пересекались с другими улицами, образуя не привычные перекрестки, а нечто, содержащее пять-шесть-семь развилок и напоминающее по форме звезду.       Украшены, впрочем, эти улицы были превосходно, а потому блуждать по ним было одним удовольствием. Жилые кварталы пестрили гирляндами, на маркизах магазинов и кафе то и дело можно было заметить коробки с подарками и игрушки, огромные ели украшали каждую площадь, что встречалась на пути. Здесь на одной из площадей Лили заметила уличных музыкантов и человека, надувающего при помощи странного приспособления огромные мыльные пузыри. Нет, Лили и раньше такие видела, но до этого дня она не догадывалась, что их можно делать без помощи магии.       Неподалеку от метро, которое ребятам все же посчастливилось найти до того, как окончательно стемнело, они увидели проходящих мимо людей в ярко-желтых жилетах, скандирующих нечто, что с такого расстояния расслышать было трудно. Были и здесь уличные музыканты и даже художник, распылявший краски из баллонов прямо на мольберт. — Нам сюда, — Джеймс кивнул на распахнутые железные ворота, окруженные двумя лестницами, ведущими на какой-то холм. Прямо над входом висел красный указатель «Metropolitan». — Подожди, — Лили одернула Джеймса, что уже собирался войти. — Тут есть карта, — она кивнула на схему, над которой виднелся заголовок: «Lamarck — Caulaincourt». — Мы знаем куда нам нужно, — Джеймс оттащил сестру от карты и добавил: — И это как раз наша линия.       Пройдя мимо многочисленных рекламных баннеров, волшебники подошли к автомату по продаже билетов и, купив нужное количество, направились к турникетам. И если Роуз, Хьюго и Лили прошли через них без труда, то у Джеймса с котлом Лили возникли определенные сложности. К счастью, подоспевший на помощь работник метро помог ему разобраться с этим маленьким недоразумением.       Следующая сложность их поджидала уже непосредственно в самом вагоне поезда, и да, хоть пройти и удобно разместиться с котлом оказалось тем еще приключением, куда больше их обеспокоил тот факт, что, проехав станцию «Ассамбле-Насьональ», поезд сразу очутился на станции «Сольферино». — Ну конечно, — засмеялась Лили, когда они добрались до конечной и были вынуждены выйти. Все это время в поезде она недоуменно изучала маршрут, весящий над дверью. — Это же очевидно! Магглы не должны видеть огромный стадион. Должно быть, он скрыт магглооталкивающими чарами или чем-то вроде того. — Наверное, есть какой-то тайный проход, — согласилась Роуз, в то время как Хьюго начал не без любопытства оглядывать стены. — Как к платформе 9 и ¾. — И кажется, кое-кто забыл спросить, как туда попасть, — протянула Лили, взглянув на Джеймса. — Это ерунда, — отмахнулся он. — Уверен, мы сами догадаемся. Нужно только вернуться к нужным станциям. Проход должен быть на одной из них. — В конце концов, спросим у кого-нибудь, — поддержала кузена Роуз.       Перейдя на противоположную сторону, ребята вновь сели в вагон. Теперь каждый из них смотрел по сторонам так, словно любая деталь этого места могла содержать подсказку к их сложной задаче. Лили даже пришлось шикнуть на Джеймса за то, что тот, стоило им приблизиться к станции «Сольферино», достал из кармана волшебную палочку и на глазах у магглов принялся касаться ею стенок и дверей состава. Ничего, кроме внимания двух-трех зевак, он этим не добился. Ребята вновь сошли с поезда. На этот раз на станции «Ассамбле-Насьональ».       Джеймс, игнорируя замечания сестры, продолжил ходить вдоль стен, осторожно касаясь их волшебной палочкой, Лили с Хьюго принялись о чем-то шептаться, а Роуз решила отыскать работника метрополитена, чтобы как следует его допросить. — Станции «Стад де Франс К» не существует, — объявила она, вернувшись, — Как и просто станции «Стад де Франс», но если мы хотим добраться до Французского Стадиона, нам следует пересесть на тринадцатую линию и доехать до «Сен-Дени — Порт-де-Пари». — Нам точно туда не нужно, — скептически протянула Лили. — Как было бы прекрасно встретить волшебника, ненароком обмолвившегося о том, куда нам идти, — вздохнула Роуз, занимая место рядом с Лили на местах для ожидания. — Мы над этим работаем, — улыбнулась Лили.       Роуз непонимающе посмотрела на кузину, и та кивнула на Хьюго, что прогуливался в толпе прохожих, то и дело повторяя слово «Квиддич». Для пущей убедительности Лили вручила кузену тележку со своим котлом.       Когда все стены этой станции метро были надежно ощупаны, а люди допрошены, Лили предложила перебраться на соседнюю остановку и все повторить.

***

      Вечерело, и на пути к станции «Сольферино» уже начали появляться уличные артисты. Ребята, которым к тому моменту надоело пытаться разыскать проход, остановились в переходе послушать скрипача и посмотреть на странного фокусника, размахивающего пластмассовой палочкой, из которой под музыку вылетали бумажные снежинки. В шляпу, лежащую на полу, прохожие то и дело бросали звонкие монеты. — Настоящая магия! — воскликнул иллюзионист, и в следующее мгновение у него в руках появился стеклянный елочный шар, начавший левитировать в воздухе.       Джеймс, отлучавшийся на пару минут, как Лили подумала, для очередной проверки подозрительной стены, вернулся, неся в одной руке подставку со стаканчиками, а в другой пакетик, наполненный шоколадками из автомата. — Думаю, нам нужно возвращаться в Дижон, — объявил он, раздавая добытые им сладости и напитки остальным. — Тогда мы не успеем попасть на стадион, — возразила Роуз. — А как же «Квиберонские квоффельеры»? — добавил Хьюго. — Может, завтра, — проговорил Джеймс. Лили отчетливо услышала в его голосе разочарование. Он, как и младшая Поттер, знал, что никакого «завтра» не будет. Статья закончена и «Квиберонским квоффельерам» больше нечего делать в Париже. На Рождество даже спортсмены разъезжались по своим городам. — Нет, нет, нет, — недовольно проговорил Хьюго и, еще до того, как кто-либо успел его остановить, запрыгнул в медный котел. — Брр, — тут же раздалось из него недовольное ворчание. — Какой холодный.       Послышался треск чего-то хрупкого и шуршание пакетов. — Мы можем еще немного подождать, — поддержала кузена Лили. — Родители обнаружат нашу пропажу в конце концов. — Мои б не обнаружили, — усмехнулась Роуз. Хьюго недовольно ударил по стенке котла в знак протеста. — Ладно, — согласился Джеймс. — Думаю, еще полчаса мы можем подождать. В конце концов, — добавил он, взглянув на иллюзиониста, что, спрятав шар, принялся демонстрировать прохожим фокусы с картами, — тут есть чем заняться.       Пока Хьюго ворошил покупки, сидя в котле, Лили, попивая кофе, разглядывала прохожих, важно спешащих по своим делам, а Роуз наблюдала за иллюзионистом, гадая, как много монет насобирала бы она, делая предсказания, Джеймс боролся с соблазном испортить чужой незатейливый фокус.       В конце концов, ребята наконец услышали знакомые шаги. Мистер и миссис Поттер выглядели настолько взволнованными и перепуганными, что Лили на минуту стало неловко от ситуации, в которой они оказались. Бросившись на шею маме, она тут же начала рассказывать о том, что успела увидеть за этот день, надеясь заговорить ее и избежать неудобных вопросов. Джеймс же, подойдя к отцу, лишь возмущенно пробурчал что-то вроде: «Да как же все-таки попасть на эту дурацкую станцию?»       Попасть на нее, в самом деле, оказалось не сложно. Как позже выяснилось, Поттерам-Уизли нужно было лишь сесть в вагон поезда по двенадцатой линии, и в тот самый момент, когда состав покинет станцию «Сольферино», но еще не дойдет до станции «Ассамбле-Насьональ», коснуться волшебной палочкой кнопки на ручке двери. Тогда ход поезда замедлится, и перед глазами волшебников предстанет станция, куда более красочная и волшебная, чем все, что ребята видели до этого.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.