ID работы: 11500330

Сангиновый

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1137
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
302 страницы, 51 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1137 Нравится 352 Отзывы 393 В сборник Скачать

Часть 6

Настройки текста
Как Чжао Цзин и надеялся, Се-эр сообщает, что они с Вэнь Кэсином довольно быстро поладили. Он рассказывает, что призрак весёлый и дружелюбный, хотя ведёт себя так, как можно ожидать от человека, живущего в Долине Призраков. С определенной настороженностью, как будто он всегда ждёт какого-то подвоха. Чжао Цзин не удивлён, учитывая, что тот живёт в Долине с детства. Менее года в этом месте, вероятно, уже сделает такое с кем угодно, не говоря уже о целой жизни. Се-эр говорит ему, что Вэнь Кэсин, кажется, счастлив, что у него появился друг, которому он интересен не из-за своего тела, и это тоже укрепляет уверенность Чжао Цзина в собственном плане. Если Вэнь Кэсин ценит, когда к нему относятся не как к сексуальному объекту, то его, несомненно, можно спасти от участи постельного раба. Вот почему Чжао Цзин чувствует себя уверенно, когда просит Се-эра привести к нему Вэнь Кэсина, и улыбается, когда слышит гул голосов, приближающийся к его комнатам. Молодой человек, непривычный к доброте, не связанной с сексуальными привязанностями. Это будет слишком просто. "Я хочу, чтобы вы познакомились с моим Ифу", - слышит он голос Се-эра. - "Ему очень интересно поговорить с вами, Вэнь-дарен". Голос Вэнь Кэсина откликается, когда они подходят ближе: "Мужчинам всегда интересно со мной поговорить". "А, нет... с Ифу вы в безопасности, Вэнь-дарен. Когда я говорю, что он хочет поговорить с вами, я имею в виду именно разговор. Если вы почувствуете себя некомфортно, можете уйти в любое время. Просто познакомьтесь с ним ради меня?" Он не слышит ответа, но Вэнь Кэсин должно быть каким-то образом делает утвердительный жест, потому что двери открываются, и Се-эр провожает внутрь величавую, высокую фигуру Вэнь Кэсина. Чжао Цзин замечает вспышку удивления на лице Вэнь Кэсина, когда тот видит его - Се-эр, похоже, не сказал, кто его Ифу - но она очень быстро исчезает. Умение хорошо скрывать свои эмоции, как и ожидалось от любого из Долины Призраков. Чжао Цзин встает с того места, где сидит, с отрепетированной тёплой улыбкой, которую ни одна душа никогда не видела: "Вэнь-дарен. Как я рад, что вы пришли. Чаю?" Вэнь Кэсин с подозрением смотрит на него, сбоку из-за веера выглядывают надутые губы. Его поза закрытая, он медленно движется по комнате и долго оглядывает её, не отрывая глаз от Чжао Цзина. Его подозрительность и приподнятый подбородок для Чжао Цзина драгоценны. Чжао Цзин вздыхает, сочувственно улыбаясь: "Я понимаю. Вы насторожены. Ваш опыт общения с людьми, находящимися у власти, не был... идеальным?" Вэнь Кэсин не отвечает, просто продолжает смотреть на него с подозрительным видом. "Се-эр", - зовёт Чжао Цзин. - "Подойди сюда. Налей нам всем чаю. Сначала мы с тобой выпьем, чтобы убедить Вэнь-дарена, что чай не отравлен. Вряд ли можно винить его за беспокойство о том, что его положение в Долине стало известно?" "Конечно, Ифу". Се-эр выходит вперед, чтобы налить всем чаю из одного и того же чайника, а Вэнь Кэсин зорко наблюдает за каждым жестом, пока они пьют; без сомнения, он также пристально следит за тем, сделает ли кто-нибудь из них незаметное движение, подсыпая что-то ему в чашку. Умный ребёнок. Вэнь Кэсин кажется застигнутым врасплох, когда не видит никаких признаков обмана, и медленно подходит к столу. К удовольствию Чжао Цзина, он даже совершает прыжок веры - выпив из налитой для него чашки. Он улыбается: "Вам нравится вкус?" Вэнь Кэсин мгновение колеблется, а затем снова демонстративно поднимает подбородок. Он смотрит на Чжао Цзина, будто проверяя его: "Чаю я предпочитаю вино". Ах. Должно быть Гучжу из Долины Призраков не терпит инакомыслие, делает вывод Чжао Цзин. Эта симпатичная наложница ведёт себя так, словно ждёт, когда же Чжао Цзин выкажет недовольство или гнев таким ответом. Если это то, чего он боится, Чжао Цзин более чем готов доказать, что он куда добрее нынешнего хозяина Вэнь Кэсина. Даже если это фарс. "Тогда приношу свои извинения", - говорит он. - "Если ты когда-нибудь решишь пойти с нами выпить ещё раз, я позабочусь о том, чтобы подготовить вино". Колебание на лице Вэнь Кэсина говорит ему, что он прошёл это испытание. "Легко, как же легко играть с призраками, почти как на пипе", - размышляет он. "Когда Се-эр сказал мне, что подружился с вами, - начинает Чжао Цзин, - должен признать, я был очень счастлив. Я хотел подойти к вам, но не был уверен, что меня хорошо примут. Думаю, очевидно, что вы приняли бы мои намерения за что-то... гнусное?" "Да?" - спрашивает Вэнь Кэсин с бессмысленной ухмылкой. Ещё один защитный механизм. Как мило. - "Так ты не собираешься расспрашивать меня о том, любимая ли я наложница Хозяина Долины?" "Что ж, - говорит Чжао Цзин, - в каком-то смысле собираюсь". Триумф вспыхивает на лице Вэнь Кэсина всего на мгновение, прежде чем продолжение Чжао Цзина стирает его. "Я беспокоюсь о тебе, Вэнь-дарен". Вэнь Кэсин в шоке моргает: "...беспокоишься?" "Да", - кивает Чжао Цзин, вздыхая. - "Я слышал, что вы рассказывали другим. Ребёнком оказаться в Долине Призраков ... какая злая судьба. А потом вырасти и постоянно присутствовать в постели Хозяина Долины? Выживать одному, должно быть, очень сложно, я содрогаюсь при мысли о том, каким молодым вы были, когда он вас заметил. Как... как долго вы рядом с ним, Кэсин?" Он спрашивает, как будто не уверен, что хочет услышать ответ, смотрит открытым и мягким взглядом. Кажется, это творит чудеса. Подбородок Вэнь Кэсина поднимается, и он обмахивается, отводя взгляд. Чжао Цзин подозревает, что прятаться за веером - тоже защитный механизм. "Все восемь лет правления. И что с того?" Чжао Цзин закрывает глаза, позволяя себе выглядеть так, будто ему нужно время, чтобы собраться с мыслями. Как будто он услышал мучительное откровение: "Мне очень жаль, Кэсин. Это ужасно". Во взгляде Вэнь Кэсина вспыхивает неповиновение, словно пойманное в ловушку животное огрызается. Он смеётся, холодно и без юмора: "Ужасно? Посмотри на меня! Разве я выгляжу обделённым? В Долине Призраков нет ни одной души, которая живёт так же роскошно, как я. Мне живётся лучше их всех. Даже лучше Десяти Дьяволов". Чжао Цзин кивает с жалостью в глазах: "Тебе не приходило в голову, Кэсин ... что не обязательно быть домашним животным Гучжу из Долины Призраков, чтобы жить в роскоши? Что бывает иная жизнь?" Вэнь Кэсин колеблется, затем прищуривается: "Что ты хочешь этим сказать?" "Долина Призраков - не место для такого молодого человека, как ты, Вэнь Кэсин. Особенно, если ты оказался там не по своей вине. Мне больно думать, через что тебе пришлось пройти". Вэнь Кэсин усмехается: "Больно". Чжао Цзин улыбается: "Я знаю, что вы мне не верите. Всё нормально. Я не могу винить вас. Вы, должно быть, не встречали доброты там, где выросли. Но здесь... это ненормально, когда человека используют так, как тебя, Кэсин. Ни один порядочный человек не согласится с этим". "Как я понимаю, вы считаете себя порядочным человеком?" Чжао Цзин снисходительно кивает, несмотря на демонстративное недоверие Вэнь Кэсина. "Да. И я хочу вытащить тебя оттуда, Кэсин". Вэнь Кэсин моргает. "Из… Долины? И ты ожидаешь, что я поверю, что тебе ничего не нужно взамен... ? Примешь меня? Ты тоже хотел бы стать моим Ифу, филантроп Чжао?" Вэнь Кэсин холодно смеётся над этим. Чжао Цзин с удовольствием отмечает, что теперь тот пьёт чай без колебаний. Именно такие мелочи выдают ростки проклевывающегося доверия. "Я хотел бы вытащить тебя оттуда и убедиться, что о тебе позаботятся, да. У меня здесь нет недостатка в роскоши, Кэсин. Не нужно беспокоиться о потере всех тех прекрасных вещей". Се-эр протягивает руку и нежно кладет поверх кэсиновой, успокаивающе улыбаясь, когда тот бросает настороженный взгляд на него, а не на Чжао Цзина. "Вы можете доверять слову Ифу, Вэнь-дарен. Он сделал то же самое для меня, когда я был ещё ребенком. Он обращается со мной, как будто я его собственная кровь и плоть; он дал мне намного лучшую жизнь, чем я мог бы получить в противном случае. Уверяю вас, Ифу говорит искренне". Кажется, это застаёт Вэнь Кэсина врасплох, когда его новый друг с такой уверенностью заверяет его в надёжности Чжао Цзина. Через мгновение после того, как уязвимость проявляется на его лице, он снова надевает маску и фыркает, убирая руку. Вэнь Кэсин плавно поднимается, отряхивая мантию от воображаемой пыли: "Я не настолько глуп, чтобы доверять красивым словам, Герой Чжао. Если вы надеялись, что я брошусь к вашим ногам с благодарностью, мне придется вас разочаровать". Чжао Цзин усмехается, тепло глядя на него: "Конечно, нет. Всё, о чем я прошу: только подумать об этом, Вэнь-дарен". Вэнь Кэсин хмыкает и разворачивается, чтобы уйти, его поведение высокомерно. А потом... он останавливается у двери. Не оглядываясь назад, он почти неохотно говорит, как бы делая уступку: "Чай был неплох". Чжао Цзин улыбается: "Не стесняйтесь, приходите в любое время, даже если вы не хотите обсуждать то, что мы обсуждали сегодня. Се-эр и я будем счастливы пообедать и поболтать с вами". Пальцы Вэнь Кэсина подергиваются, а затем он открывает двери и уходит прочь. "Легко", - с ухмылкой думает Чжао Цзин. - "Играть этим маленьким призраком также легко как на пипе". ---- Вэнь Кэсин закрывает за собой двери в покои Чжао Цзина, и уходит, ухмыляясь. "Легко", - думает он. - "Разыграть этих дураков из пятиозёрья легко, как пипу".
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.