***
Белая крепость с красным знаменем за эти четыре месяца, казалось, не претерпела никаких изменений, но стоило пройтись немного дольше, и становилось ясно, что генералы всё же постарались сделать это место лучше. В переплетениях главных коридоров постелили ковры, кое-где обновили краску на кованных прутьях окон, в залах повесили больше свечей, чтобы вечерами было светлей. Для До Ынкэ, который ни разу не был в крепости, всё было интересно и увлекательно. Ему казалось, что это место безжизненное, но в каждом зале и коридоре сновало множество людей. И немногочисленные янбаны — знать, не поддерживающая правление регента Канбина. И свободные горожане. И даже бывшие рабы. Одним из значимых законов, изданных дедом второго принца, был закон об освобождении рабов, но Чанбин знал, что его старшему брату это всё не нравилось, а потому бывшие рабы с ближних городов сбежали в крепость, испугавшись, что их снова сделают невольными. Здесь они работали слугами за еду, жильё и одежду. Янбаны шутили, что здесь они живут не лучше, чем раньше, но второй принц бы не согласился, потому что в крепости их не били палками и плетями, потому что он не одобрял телесные наказания для людей, которые работали честно и которых хотели избить по чьему-то желанию. Кража и отлынивание от работы — это всё же другое дело. Сыну градоначальника думалось, что здесь людям разных классов живётся не слишком хорошо, но все казались умиротворёнными и даже счастливыми. Ну разве не прекрасное место? Второй принц искренне любил свою крепость, поэтому на всё смотрел с особенной нежностью, а ещё добродушно здоровался со всеми знакомыми людьми. В коридорах они встретили детей, и Чанбин даже подкинул им мяч. Всё же, когда Со был в хорошем настроении, он мог быть очень общительным и милостивым. Вскоре к ним присоединился и глава личного отряда принца Чхве Кёнмин, который принялся тихо следовать за остальными — отошёл даже дальше Ёнбока, который привычно шёл за спинами и прикрывал их. Чхве Кёнмин возрастом был не младше и не старше второго принца, но уже находился на высоком посту. Его, как и Ли, генералы откровенно недолюбливали. Кёнмин, казалось, не обращал на это внимание, будучи крайне хмурым и необщительным человеком. Он казался многим странным, потому что никогда не стремился следовать традициям Чосона. Его ханбок всегда был одинаковым, его рука одинаково покоилась на эфесе меча, и лицо его выражало либо скуку, либо молчаливое недовольство. Волосы мужчина всегда стриг довольно коротко, хоть и в Чосоне принято было иметь хоть небольшой, но хвост на затылке. Слугу со стальными веерами Кёнмин иногда даже поражал, ведь тому было всё равно на то, что о нём подумают, тогда как Ёнбок с детства старался стать таким же, как и все жители этой страны. Удивительным всё-таки Чхве Кёнмин был человеком — удивительным и непонятным. Впрочем, второго принца, который сейчас направлялся в очередной зал, это всё мало интересовало, и он проговорил: — Как же в крепости хорошо. — Мы сделали многое, чтобы Вы смогли отдохнуть здесь, Ваше Высочество, — гордо вскинул подбородок генерал Им. — Я приказал снести стену на кухне, чтобы расширить её. Теперь поварам будет удобнее готовить. — Мои поварихи, должно быть, рады готовить в чистоте, — хмыкнул Чанбин, заглядывая на кухню, где все тут же ему поклонились. — Уже не терпится попробовать еду на празднике. — Подготовка уже идёт, Ваше Высочество, — усмехнулся Ханёль. — Знаете, как остальные генералы рады ему? — О да, я догадываюсь. Всё-таки больше чем сражаться за королевство, мои генералы любят выпить, — пошутил второй принц и расхохотался. — Здесь очень интересно, Ваше Высочество, — не смог сдержать свой восторг Ынкэ. — Даже не думал, что крепость настолько красивая и удобная! — Ну это же моя крепость, — закивал принц Со и спросил у генералов: — Сделали ли здесь что-то ещё? — Конечно же, Ваше Высочество, — хмыкнул генерал Пак. — Помните, Вы говорили о том, что нужно отвести несколько залов под места для тренировок? Мы очень постарались, чтобы воины смогли больше тренироваться! Вот, посмотрите, — махнул рукой на вход в зал он, и второй принц зашёл туда. В зале кипела жизнь, и искрились лезвия мечей во время тренировочных боёв. Множество крепкий мужчин приводили себя в нужную форму, и Чанбину было радостно, что его армия не сидела в крепости без дела. У дальней стены грубое бревно ловко резал мечом мужчина, который отличался от всех таким видом, будто явно имел большую важность. Высокий, с серьёзным лицом, уже тронутым морщинами, он оправдывал звание генерала. Увидев, как воины чествуют своего принца, он остановился и преклонил колено. — Ваше Высочество, очень рад Вас видеть. Простите, что не пришёл поприветствовать. Нужно было завершить тренировку, — проговорил он. — А Вы всё такой же серьёзный, генерал Че, — покачал головой второй принц. Че Горам — ещё один генерал армии Чанбина — всегда был особенно сдержан в общении и славился тем, что был холоден в своих решениях. Ему удавалось сохранять спокойствие даже в самых трудных ситуациях. Именно Горам занимался подготовкой воинов, и Со доверял ему это, потому что знал, что Че умеет проявлять мудрость. — Ваше Высочество, я тренируюсь, чтобы сражаться за Вас, — кивнул генерал Че. — Конечно. Пройдётесь с нами? — предложил второй принц, и Горам вернул меч в ножны, а затем, приказав воинам отдыхать, пошёл за остальными. — Как Вам новые залы для тренировок, генерал Че? — Стало гораздо удобнее, Ваше Высочество, — ответил Горам. — Воины перестали жаловаться на то, что им нечем дышать. — Я рад, — кивнул Со Чанбин и с улыбкой обернулся к своему слуге. — Моя лилия, будешь ли ты тренироваться здесь? — Я бы хотел заниматься там же, где и раньше, мой господин, — сказал Ёнбок и поймал на себе взгляды генералов. — Ёнбок не любит тренироваться с кем-то. Это, знаете ли, оскорбляет других воинов. Они думают, что слуга не считает их достойными противниками, — помахал ладонью Ханёль и посмеялся. — Не думаю, что проводить бои между простыми, хоть даже если и талантливыми, воинами и владельцем оружия против демонов будет хорошей идеей, — покачал головой второй принц. — Если моя лилия желает тренироваться отдельно, то так тому и быть. В следующий раз обустройте его место достойно, — хмыкнул он и уже хотел пройти до конца коридора, как вдруг остановился и непонимающе уставился в просвет между дверью и косяком, который открывал, хоть и небольшой, но вид на зал. Увиденное его поразило. Этот зал ранее использовался, как комната для чтения, но теперь он выглядела совсем иначе, чем её запомнил второй принц. Книжные шкафы отодвинули к стенам, вынесли всю мебель и вместо неё комнату заполнили подушками и мягкими одеялами. В середине же стоял длинный стол, на котором были разбросаны ткани, украшения и сладости. И не было бы всё это настолько удивительным, если бы в комнате не оказались женщины. Много-много женщин в цветастых ханбоках. Смех лился с девичьих губ, музыка звенела, запутавшись в пальцах и струнах, и острожные танцы дополняли картину, которую обычно можно было встретить только в определённых местах — в кибанах. Кисэн никогда не населяли белую крепость с красным знаменем, но второй принц явно многое пропустил, пока путешествовал по стране. Чанбин, нахмурив брови, сделал шаг и оказался в зале, в котором все тут же замолкли, удивлённо посмотрев на мужчину. Признав в нём Его Высочество, женщины пали ниц, приветствуя принца, но тот так и не издал и слова. Со не относился к кисэн с презрением, потому что с самого детства слышал от деда такие слова: «Раз женщинам нашего королевства приходится заниматься такими занятиями, значит, это наша вина, что мы не смогли дать им лучшей жизни…». Король Чосона всё же был мудрым правителем и знал ценность жизни каждого человека, мужчины и женщины, хоть у него было несколько жён и целый гарем, который, впрочем, был распущен ради спокойствия его третьей жены. Второму принцу обыденно было жаль кисэн, которые оказались вынуждены вот так зарабатывать на жизнь, поэтому в нём не было ни капли пренебрежение, но зато бурлило негодование. Генералы вмиг направили взгляды кто куда, но только не на Его Высочества, Ёнбок лишь опустил глаза, Кёнмин пожал плечами, а вот бедный и юный До Ынкэ чуть ли не дрожал, как осиновый листик, краснея и не зная, на что же посмотреть. Женщины же казались напуганы внезапным появлением такого важного в крепости человека, который о них ничего доселе не знал. Второй принц нахмурился, но затем лишь покачал головой. — Генерал Им, потрудитесь объяснить, что в моей крепости делают кисэн? — спокойно спросил Чанбин, повернувшись к мужчине. Тот вмиг заволновался, что-то попытался показать руками, а затем указал куда-то. — А что я? Пусть лучше генерал Сон расскажет! — пробормотал он. Со снова посмотрел на женщин и в конце зала в их окружении заметил знакомого мужчину, который надеялся остаться незамеченным. Развалившись и выпятив свой большой живот, на подушках сидел генерал Сон Ёнджу. Весь в перстнях и золоте, он выглядел так, будто был богатым чиновником, нежели тем, кто управляет армией. Мужчина под взглядом принца поёжился, отодвинул руки красавице с острым взглядом и распущенными длинными волосами и встал. — Ваше Высочество! — расставил он руки в стороны и изобразил улыбку. — Генерал Им сказал мне, что мои генералы очень заняты, чтобы поприветствовать меня, а по итогу я нахожу Вас в компании кисэн, которые не должны были вообще находиться в моей крепости, — сложив ладони за спиной, сказал Чанбин. — Что же за дела творятся здесь? — Я не слышал о Вашем прибытии, — поклонился Сон Ёнджу, отмахиваясь от напряжения, что наполнило зал. — Я всё время был здесь. — Понятно, — хмыкнул Со и спросил: — Так что же здесь делают кисэн? — Ваше Высочество, — всё же принялся объяснять генерал Сон, — эти женщины сбежали из дальнего города, который дотла сожгли войска регента Канбина. Им нужен был кров, и мы дали его. Теперь они живут здесь и… работают за соответствующую плату. — Неужели Вы решились организовать в крепости кибан? — продолжал расспросы второй принц. — Так многие воины здесь месяцами просиживают, — пожал плечами генерал Им. — Всем им нужно женское тепло. — У многих воинов есть жёны и дети, — снова покачал головой Чанбин, но осознал, что его слова для остальных не имели смысла. Со не одобрял в своей стране многожёнства и измены, потому что ему это казалось особой дикостью. У второго принца не было невесты и никого, кто бы мог признаваться ему в любви, не было даже того, кто бы грел ему постель в холодные дни, а потому он мог считать себя однолюбом, ожидающим истинную родственную душу. Однолюбом, что не принимал ценности своего деда, прадеда и многих мужчин Чосона, которые не останавливались на одной женщине. Подумать об этом подольше, правда, Чанбину не дали. — Ваше Высочество, — мягкий бархатный голос, так сильно отличавшийся от грубых голосов мужчин, зазвучал совсем недалеко, и к принцу вышла женщина, тут же повалившись на пол в поклоне, — простите за то, что смею обращаться к Вам без разрешения. — Кто ты? — свёл брови у переносицы Со. — Я наставница кисэн Чон Гаын, — ответила женщина, всё также не поднимая головы. — Позвольте, Ваше Высочество, я могу ответить на Ваши вопросы. — Поднимись, — приказал второй принц, и женщина, повинуясь, встала на ноги. Чон Гаын несомненно можно было назвать одной из самых красивых женщин Чосона, но работа кисэн извратила её черты, сделав из когда-то ангельского создания кого-то совсем другого. Простой тёмный ханбок скрывал её тело, но лицо выражало всё. Бледное и обрамлённое короткими и волнистыми чёрными смоляными волосами, не заколотыми украшениями, оно было так красиво, что мало кто смог бы устоять. И только ярко-алые губы, что были так непозволительны для женщин, портило её благочестивый вид. — Гаын кисэн, когда ты привела своих женщин сюда? — второй принц сложил руки перед собой и посмотрел на опустившую голову женщину. — Уже как три месяца, Ваше Высочество. Наш кибан сгорел вместе с городом, и нам пришлось бежать. Хозяйка кибана и наша наставница погибла, поэтому мне пришлось взять её ответственность за остальных кисэн в свои руки. Некоторые ещё не закончили обучение, поэтому мы и пришли сюда — в место, где нас смогут защитить, — рассказала Гаын. — О нас здесь хорошо заботятся, поэтому мы только рады веселить господ. Со Чанбин долго всматривался в её спокойное лицо, а затем отвернулся и сказал: — Хорошо, если это так. Генерал Пак, пройдитесь со мной до моих покоев, — обратился он к Ханёлю, а затем повернулся к своему слуге, который всё это время безучастно смотрел в пол. — Моя лилия, можешь идти в свою комнату. Через час приходи ко мне. Понял? — Да, мой господин, — поклонился Ёнбок. Второй принц уже хотел выйти из зала, как запинающийся и красный Ынкэ спросил: — В-ваше Высочество, а как же я? — Ах, да, Ынкэ, — посмотрел на парня Чанбин. — Генерал Пак, прошу, проводите моего дорого гостя в свободные покои и назначьте ему слугу. — Ну у меня есть дела, — вздохнул Ханёль, закатив глаза, а затем вдруг хитро улыбнулся. — Ты, — указал он на какую-то девушку, и та резко вскочила с таким испуганным взглядом, будто её хотели побить палками за непослушание. Юная кисэн не казалась особенно красивой, и её круглое лицо с его ещё не ушедшими детскими припухлостями выражало волнение. Длинные русые волосы и два пучка по бокам её головы растрепались, и девушка словно смутилась своего же вида. — Д-да, господин Пак, — пробормотала она, низко опустив голову. — Будешь служить юному господину во всём на это время, поняла? — генерал Пак хохотнул и сощурился так, будто сделал что-то очень весёлое. — Д-да, господин Пак, — кивнула девушка и обратилась к Ынкэ: — Юный господин, меня зовут Ю Юлин, и я буду слу… — она хотела поклониться, но запнулась в своём же ханбоке и начала падать. — Осторожнее! — До Ынкэ подался вперёд и поймал девушку, чтобы тут же жутко покраснеть и чуть ли не отпрыгнуть от неё. — Юлин, — строго проговорила наставница Чон, смотря на это безобразие, — извиняйся долго перед юным господином за своё невежество! Второй принц глубоко вздохнул и бросил генералу Паку: — У тебя отвратительное чувство юмора, Ханёль, — а затем вышел из зала. Ли кинул быстрый не особо любопытный взгляд на девушек и наставницу Гаын, которые, кажется, выдохнули с облегчением, и всё-таки отправился в свою комнату.***
С самого детства Ёнбок никогда не имел свою комнату — ни тогда, когда приходилось ютиться на полу вместе с сестрой, ни тогда, когда его забрали на обучение во дворец. Ли не то чтобы было важно иметь своё собственное пространство, хотя многие, с кем он рос, жаловались, что жизнь с кем-то в одной комнате — опыт крайне раздражающий. Слуга со стальными веерами всегда стремился к одной цели, и ему не было важно, что кто-то слишком громко спал. Ёнбок в то время, пока все спали, вообще-то тренировался с веерами. Ну а с тех пор, как Ли стал служить своему господину, он предпочитал спать у дверей его покоев. Второй принц же считал, что лилии нужно собственное место, в котором он мог бы подумать и отдохнуть, а потому предоставил ему в крепости отдельную комнату. Слуга со стальными веерами не знал, насколько был привязан к ней, но, зайдя внутрь, он, наверное, почувствовал себя лучше. Каким бы Ёнбок не был сильным, но даже его дорога сильно утомила. Комната была небольшой и простой — какая и должна была быть у слуги. Окно на противоположной стене, кровать в углу справа, стол слева, книжный шкаф и большой сундук рядом с ним. Каменные стены не были ничем украшены и могли бы навести тоску, если бы Ли хоть как-то заботился о красоте своей комнаты. Слуга со стальными веерами осмотрелся и не заметил даже пылинки, потому что, видимо, её хорошенько убрали перед прибытием. Он выдохнул и снял с себя шляпу, стащил веера со спины и скинул мешок с одеждой. Ёнбок потянулся и плюхнулся на свою кровать, а затем и вовсе лёг на неё и уставился в серый потолок. Ли, если честно, очень хотелось закрыть глаза и заснуть, ведь этой ночью он так нормально и не поспал, а дорога была не такой простой. Но спать было нельзя, потому что скоро слуге нужно было вернуться к своему господину. Ёнбок знал, что Его Высочество рад возвращению в крепость, и это успокаивало Ли, ведь он мог не волноваться, что у принца будет плохое настроение. Уж генералы позаботиться, чтобы второй принц не скучал здесь. Ёнбок позволял себе мысли о том, что его господину может быть с ним слишком скучно, но он ведь был щитом для него, а не кем-то другим. Даже если это могло показаться слуге крайне печальным. Подумав об этом, Ли вздохнул и всё-таки прикрыл глаза, а дальше все мысли разошлись, словно кто-то дёрнул нужную нить на вязаном платке, и он задремал, едва наблюдая сон о улыбающемся втором принце. Пробуждение было тревожным, и Ёнбок аж подскочил на кровати, оглядывая комнату сонным взглядом. Он испугался, что проспал, но затем понял, что на часах прошло лишь сорок минут, и сон его был коротким. Ли тряхнул волосами и поднялся с кровати. Если он переоденется и отправится сейчас, то медленным шагом вовремя дойдёт до покоев второго принца. Надев чистый тёмно-зелёный ханбок и шляпу, слуга вышел из комнаты и уже хотел пойти по коридору в сторону нужной комнаты, как развернулся и решил зайти кое-куда ещё. Тренировочное место Ёнбока всё также пустовало, и это не могло не радовать. Оно находилось на одном из широких балконов, и про него мало кто знал, но Ли нравилось находиться на свежем воздухе и свободно тренироваться. Здесь всё ещё стояло бревно, которое уже не раз было изрезано веерами, и даже сундук Ёнбока не был тронут. Он заглянул внутрь и посчитал все свои кинжалы, которые оставил в прошлый раз. Пока что Ли решил их не перекладывать, поэтому закрыл сундук и, выгнувшись, посмотрел на открывающийся вид. За крепостью простиралась степь, и она успокаивала своим безмятежным видом. Жаль, что Ёнбок не мог посмотреть на это ещё хотя бы немного дольше. Он развернулся и всё-таки пошёл по коридору. И в его тишине Ёнбок никак не ожидал услышать чужой голос: — Так вот какой он — слуга со стальными веерами, о котором столько говорят в крепости, — голос раздался за спиной и явно принадлежал женщине. Ли кинул взгляд из-за плеча и, на удивление, увидел наставницу кисэн Чон Гаын. — Что-то не так? — развернулся он к ней. — Ничего, — тряхнула волосами женщина. — Просто шла мимо и хотела поближе посмотреть на слугу самого второго принца. — Кажется, Вас зовут Гаын, правильно? — спросил Ёнбок. — Мало кто обращается ко мне на «Вы», — хмыкнула Гаын и улыбнулась. — Гаын кисэн, Вы обратились ко мне, потому что хотите, чтобы я сопроводил Вас куда-то? — поинтересовался Ли. — Если Вы боитесь, то… — Я не боюсь ходить одна, — ещё шире улыбнулась женщина и подошла ближе. — Мне правда просто любопытно. Знаешь, сколько о тебе ходят слухов? — она протянула руку и коснулась чужой груди. — Позволишь узнать побольше? — наставница Чон попыталась заглянуть под шляпу, но Ёнбок резко отошёл на несколько шагов назад. — Гаын кисэн, простите, но у меня есть дела, — Ёнбок нахмурился и, кажется, даже напрягся. Женщину это рассмешило, и она так широко улыбнулась, что ей пришлось прикрыть глаза. Как и покрасневшие щёки. — Я пошутила, слуга второго принца, — покачала она головой. — Или я могу звать тебя по имени? — Меня зовут Ёнбок, — смутился Ли, совершенно сбитый с толку поведением наставницы Чон. — Хорошо, Ёнбок, спасибо, что поговорил со мной, — легко поклонилась Гаын и, развернувшись, ушла. Слуга со стальными веерами ещё какое-то время стоял, думая над тем, что же от него хотела эта женщина, а затем отправился к своему господину. Вскоре Ёнбок был уже у покоев Его Высочества, где стража, объявив о прибытии слуги, отворила перед ним двери. Ли прошёл в внутрь и поклонился второму принцу, что в этот момент стоял у окна и смотрел на вид той же степи, которым ещё недавно наслаждался и сам Ёнбок. Услышав, что кто-то зашёл в покои, Чанбин обернулся и кивнул. — Ты опоздал на пять минут. Что-то случилось? — спросил он, и Ли понял, что принц имел в виду — слуга со стальными веерами опаздывал нечасто, и это господина удивило. — Я встретил кое-кого в коридорах и не смог отвязаться, — объяснился Ёнбок. — Прошу меня простить, мой господин. — Я думал, что ты ни с кем здесь не близок достаточно, чтобы разговаривать по душам, — хмыкнул второй принц. — Я и не разговаривал по душам, — покачал головой Ли и спросил: — Вам нужна была моя помощь? — Да, — кивнул Чанбин. — Я же говорил, что только ты можешь переодевать меня, а мне нужно надеть свежий ханбок для праздника. Возьми любой. — Конечно, мой господин, — Ёнбок сел перед большим сундуком и достал ханбок, лежащий поверх остальных, — чёрный и вышитый серебром. — Зал уже подготовили для празднества. Нам осталось только прийти туда, — сказал вдруг принц Со, снимая с себя верхние одеяния. — Скажи, ты снова будешь сидеть и не веселиться? — Я должен защищать Вас, — Ли подошёл ко второму принцу со спины и осторожно накинул ему на плечи ханбок. — Я уже слышал эти слова, — усмехнулся Его Высочество, продевая руки сначала в один рукав, а затем и в другой. — Ты такой серьёзный. Серьёзнее генерала Че! Даже тот веселиться умеет. — Всё в порядке, если мой господин будет наслаждаться вечером, — Ёнбок обошёл второго принца, скользнул ладонями по его плечами, приглаживая ткань, провёл по чужой груди, а затем затянул ремень, не поднимая голову, но ощущая тихое дыхание мужчины над его головой. — Ты можешь отдыхать, моя лилия, — Чанбин сел и указал на гребень и заколку на столе. — Мы же в крепости. — Да, хорошо, — кивнул Ли, сев позади своего господина и начав осторожно расчёсывать его волосы. — Я постараюсь много тренироваться. — Да что ж с тобой делать-то, а, Ёнбок? — расхохотался Его Высочество. — Ладно, тогда тренируйся усердно. А ещё… — сощурил взгляд он. — Что такое, мой господин? — заволновался Ли, завязывая заколку на волосах второго принца. — Твои руки… — протянул Чанбин. — С ними что-то не так? — удивился слуга со стальными веерами, осмотрев свои ладони — совершенно обычные ладони. — Я и не знал, что твои руки такие нежные, — вдруг сказал Со. — Я думал, что тренировки с веерами должны были сделать их грубыми. — Я просто осторожен, — пробормотал Ёнбок, низко опустив голову. — Не хочу сделать Вам неприятно. — Хорошо, я рад знать, — второй принц поднялся с места и сказал: — Идём, моя лилия, праздник уже должен был начаться. — Да, мой господин, — встал Ли следом за Его Высочеством. Мужчины вышли из покоев и всё-таки отправились на праздник.