445 °C

R
Завершён
215
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
49 страниц, 9 502 слова, 19 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
215 Нравится 50 Отзывы 35 В сборник

[4] - Жестокие развлечения

Настройки
— Нет! Прошу, отпусти меня! Я сделаю всё, что угодно-… Эти крики как бальзам на душу для адского отродья. Не сказать бы, чтоб у человека был повод для криков — этот смертный просто висит вверх ногами, подвешенный на перекинутую через прочную ветвь верёвке, которую удерживает Воланд, иногда опуская и приподнимая. Ближе к костру. Да, люди и правда боятся огня… как огня. Воланд довольно расхохотался, отпустив верёвку и в последний миг костёр пропал, так что несчастный отделался лишь парой ушибов. Уже несколько дней, а может и неделю с лишним, он развлекается подобным образом… Терзатель исчез, в поисках новой жертвы. И хорошей целью стал вон тот человек. Странный у него дом. Крыши нет, но уже обзавёлся несколькими загонами скота. Вон, пошёл кормить своих бурёнок… Самое время, чтобы… — А вот и моя новая жертва! — Чёрт довольно рассмеялся, когда удивлённый человек попятился назад. — Приготовься к мучениям! — Чт-… Один щелчок пальцев и земля уходит из-под ног… жжётся! Это пламя и паутина! Кто это?! — ЧТ-... Что?! Что?! КАКОГО ЧЁРТА?! Воланду плевать на то, насколько повторяющееся «что» звучит по-идиотски, страх на лице у этого паренька самый настоящий. Но потом, тот додумался выхватить меч и перерубить узы, притоптав огонь. Меч… У какого-то простака меч, источающий сильную магическую энергию! — К-какого чёрта, я же просто коров кормил! — …упс. До шутника дошло, что это красивое сияющее лезвие может оказаться у него промеж глаз и потому стоит поскорее убираться. Как не успел парнишка в бандане понять, что это было, так быстро оно и исчезло. . . . — Да-да, именно. Яма с огнём не такая оригинальная вещь, но с паутиной она становится медленной пыткой и казнью в одном! Хахаха! Этот придурок так кричал… И я почти убил его, представляешь? — Воланд, тебе же нельзя соваться сюда, за этим миром наблюдает Высший Совет! Если они поймут, что ты сбежал из тюрьмы, они не оставят тебя в покое. — Когда ты спасал меня, ты был более рисковым парнем, ха! — Воланд… Разговор был прерван неожиданным посетителем. Это… тот самый человек?! — Ты ещё здесь откуда?! — А, Лололошка! Ну что, ты получил амулет? — Люциус?! Ты знаешь этого придурка? Лололошка слегка попятился назад, думая про-себя «А ты, придурок, знаешь Люциуса…» — Да я же собственноручно для него ловушку сделал пару часов назад! — …ты говорил о нём?! Ловушка была для него?! Люциус протяжно вздохнул, устроив встречу для своего лица и руки. — …это мой друг Лололошка! Мы вместе ищем способ связаться с богами, чтобы… ВЕРНУТЬ МОЮ МОЩЬ! Воланд посмотрел на щуплого паренька с мечом на поясе, который смотрел на них как котёнок на стаю собак. — Этот дура-… — Воланд. Повторяю, тебе лучше убраться отсюда. Я больше не смогу вытащить тебя из тюрьмы времени… Я сам сейчас не в очень хорошем положении. Советую тебе вернуться в Ад — уж там ты будешь в безопасности. Ад, безопасность… Это что, какая-то показуха для смертного чтобы показать всю свою серьёзность или что? — М-да… ну и скучный же ты стал… Ладно, ладно. В чём-то ты прав. Я отчаливаю. Счастливо оставаться! Воланд телепортировался подальше от них, оставляя Люциуса и Ло… лало… Ло-ло-ло-шку наедине. Идеальное имя для какого-нибудь кретина. Что это чёрт возьми было?! Какой ещё друг?! До Воланда у него не было друзей! Это что, какая-то шутка? Когда это в приоритет полубога встал какой-то придурок?! . . . — Почему ты пришёл, Воланд? Я же говорил тебе о том, где ты должен быть. Если тебе не нравится «дружеская помощь», считай это приказом своего владыки. — Я не понял, с каких пор «Великий Люциус» стал заводить себе смертных друзей. — Ооо, ты что, ревнуешь? Люциус сел в кресло, повертев трость в руке. — Бесёнка кинули? — Ты стал вести себя как придурок, вот в чём дело. Я тебя, скотину искал. — Никогда не думал, что ты умеешь обижаться. — Я не обижаюсь. Я злюсь. — На меня? -. . . Люциус встал с кресла и подошёл к Воланду очень-очень близко. Гордость не позволяет тому пятиться назад. Так делают люди. Люциус оказался к нему неприлично близко, но с не самыми дружелюбными намерениями. — Я дал тебе приказ, Воланд. Это ради твоей безопасности. Это не тот раз, где мы выйдем сухими из воды. Воланд нахмурился и медленно протянул руку к Люциусу, тут же нырнув ею под шляпу и схватил его за рог, медленно, «тактично» отодвинув от себя. В ответ, как бы комично это не было в напряжённой обстановке, Люциус схватил Воланда за рог и приблизил к себе. Эта игра в гляделки может затянуться. -. . . — Воланд, ты меня услышал. — А может я не услышал тебя? Повторишь погромче? — Ты не захочешь, чтобы я тебе хоть что-то повторял. Люциус отпустил его и отошёл. — Ты раздуваешь из мухи слона. — Вот прям? — Какой-то там смертный не затмит годы нашей дружбы, придурок. Люциус потрепал волосы Воланда. -. . . — Кончай дуться. -. . . — Воланд? Воланд хитро улыбнулся и подняв голову лизнул ладонь Люциуса. — Фу, твою ма-… Тот рассмеялся и исчез среди пламенных языков. Успев напортачить собственным. Люциус посмотрел на то место, где проказник стоял мгновенье назад и вытер руку. — …вот же бес.
215 Нравится 50 Отзывы 35 В сборник
Отзывы (3)