Ловцы звёзд

G
Завершён
14
Размер:
2 страницы, 1 092 слова, 1 часть
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
14 Нравится 4 Отзывы 4 В сборник

Часть 1

Настройки
Однажды ночью, Испаньола вдруг встала посреди открытого моря. Честно, Джим даже не знал, где они находились. Порой, их корабль бороздил такие места, каких Джим даже в книгах и картах не видел. Он поднялся на верхнюю палубу, несмотря на то, что после отбоя он должен был строго находится в своей каюте и спать. Выглянув за борт, он застыл в удивлении. Море было буквально зеркальным. Ни единой волны, словно масло. Луна и звёзды отражались в воде, завораживая. Вдруг, в поле зрения появилась фигура. Отдаляясь от корабля, по воде шагал капитан. Теперь, Джим и вовсе впал в ступор. Смоллетт просто шёл по поверхности, будто по стеклу. Он отдалялся, пока не был достаточно далеко, но при этом, его было хорошо видно. Джим не решался объявить о своём присутствии. Судя по всему, Александр спустился тайком, а потому, мальчик тихо наблюдал. Внезапно, звёзды на небе стали ярче, а небо — светлее. Вдруг, одно из светил приблизилось совсем близко. С тихим свистом рассекая воздух, упало в воду, и после долгой борьбы за жизнь, погасло, оставив облако пара над местом, где пало. За ним, последовало ещё несколько горящих разными светлыми цветами искр. Их, постигла та же участь. Вскоре, с неба, сыпался настоящий дождь. Звездопад кружил даже вокруг судна, но благо, не задевал его. Будто стороной обходил. Звёзды устремлялись вниз, порой, меняя траекторию, и летели прямо над водой, но рано или поздно, и они падали. Огни оставляли за собой пурпурные и голубые хвосты, которые рассеивались в воздухе, делая свет только ярче. Хокинс долго вертел головой, не веря своим глазам, но затем, его взор устремился на капитана. Тот, совершенно спокойно стоял, а потоки воздуха развевали полы его мундира. Вскоре, высоко в небе, вспыхнуло нечто похожее на взрыв белого дыма, и сверху, посыпались крохотные осколки камней, отражая свет целых ещё звёзд и луны. В один момент, Джим почувствовал, как на его плечи мягко опустились чьи-то руки. Это была Калипсо. Теперь, вдвоём, они молча любовались этим чудом. Тут, один из невредимых горящих камней упал прямо на капитана. Точнее, перед ним. Александру пришлось тронуться с места и наклонится вперёд, чтобы поймать его. Звезда в его руках сияла столь ярко, что светился и сам моряк. Волны воздуха которые она пускала, заставляли его одежду колыхаться как бешеную, и от её света, обретать почти белый цвет. Но капитан и бровью не повёл. Крепко стоял на ногах, несмотря на то, что ему пришлось слегка пригнуться и расставить ноги, чтобы не потерять равновесие. Не отрывая сосредоточенного взгляда от светила, так, что Джим удивлялся, как он ещё не ослеп, Смоллетт сжимал его в руках, словно старался раздавить. А горящий шар не поддавался, его лучи пытались оттолкнуть ладони живого призрака, и вырваться на свободу во всей своей красе. Эта борьба длилась недолго. Наконец, звезда сдалась. Её сияние стало не таким ярким и интенсивным. Она перестала вырываться из рук капитана. И Александр стал мягче. Расслабившись, он слегка покачнулся от утомления, но снова встал твёрдо, и направился к кораблю, держа звезду в руках перед собой. Меж тем, звездопад прекратился, и всё вокруг снова стало спокойным. Когда Смоллетт поднялся на борт, Джим подскочил к нему и глядел глазами полными восторга, не в силах выдавить и слова. Он был просто поражён. К колдовским трюкам капитана, он привык, но не к такому. Александр устало улыбнулся, и слегка наклонился, давая Джиму получше разглядеть светило. Мальчик уставился на звезду, и даже испытал порыв притронуться к ней, но был предупрежден, что ему этого лучше не делать. И вправду, капитан держал в руках сущий огонь, и Джим никак не мог поверить, что руки призрака всё ещё не превратились в уголь. — Идём, — только и сказал Александр, и пошёл в свою каюту, а мальчик с колдуньей последовали за ним. Там, капитан Испаньолы, опустил пойманную звезду в большую стеклянную банку, с изящной крышкой. Небесное светило не осело на её дне, а левитировало. Хокинс там бы и остался, рядом с ним, если бы не капитан: — За работу, юнга. Сегодня много работы. Через некоторое время, поднялся ветер, и море снова задрожало волнами, а шхуна двинулась с места. Два дня они бороздили морские просторы, не сбавляя хода. Под утро третьего, когда рассвет ещё не начал подниматься, они подошли к какому-то острову. Судно зашло в бухту, окружённую высокими скалами. Проход был столь узок для Испаньолы, что острые камни изрядно поцарапали её борт, но со штурвалом в умелых руках Смоллетта, они благополучно проскользнули без проблем. Но это того стоило. Бухта была поистине красивой, особенно в ночи. Однако, привёл их сюда капитан совсем по другой причине. Он приказал спустить паруса и бросить якорь, прямо посреди бухты. Благо, она была неглубокой, и корабль легко остановился. Джим, был занят тем, что глазел на прозрачные воды и чёрные скалы. Когда он повернулся, капитан уже стоял с банкой, в которой была пленена звезда. Он вручил удивлённому мальчику ёмкость, и кивнул к носу корабля. Хокинс посмотрел на Калипсо, будто ожидая совета. Та, кивнула, загадочно улыбаясь. Всё таки, это было задумано для него. Капитан и юнга залезли на самый бушприт. Смоллетт лично хотел проследить, чтобы всё прошло как нужно. Джиму было велено открыть крышку, и выпустить звезду в воду. Банка была тяжеловата, и Александру пришлось помочь, придерживая её одной рукой. Наконец, звезда выкатилась из банки. Но вместо того, чтобы потонуть, покатилась по воде, как запущенный плоский камешек. И лишь затем, опустилась на дно. После, из воды, до самого неба, потянулся столб ослепительного света. Между тем, Смоллетт и Хокинс уже вернулись на палубу. Вдруг, столб опустился где-то до уровня грот-мачты, и стал похож на разрез в полотне. И будто, чьи-то огромные руки, потянули края порванной реальности в разные стороны, открывая проход в совсем другое место. Джим замер в нерешительности. Он не знал что там, зачем, вернуться ли они, и это его пугало. — Ч-что там? — Спросил он. — Как? — У тех, кто живёт по ту сторону, свои возможности, Джим, — объяснила Калипсо. — Там, всего лишь один из миров, совсем не такой как наш. По ту сторону столько нового. Звездопад это всего лишь начало. Богиня морей присела рядом с ним, беря за руки, молчаливо прося не бояться. — Но, зачем нам туда? — Хокинсу казалось что это какая-то ловушка, точнее, так твердили его страхи. Что там, по ту сторону? — По делам, и... Мы хотели сделать тебе подарок. Ты ведь столько пережил. Ребёнок неуверенно сглотнул. С одной стороны, что ему терять? У него никого не осталось на суше, даже друзей. С другой... — Мы ведь... вернёмся? — Теперь Джим обращался к капитану. Смоллетт, что стоял перед ними, серьёзно кивнул. — Вы разрешаете нам отправиться в это плавание, мистер Хокинс? — Нарочито важно спросила Калипсо. Мальчик кивнул, улыбнувшись в ответ. — В таком случае, трогаемся прямо сейчас, — объявил Александр и направился к мостику, пока, маленькие и большие белые призраки, что служили кораблю вместо матросов, распускали паруса и готовили судно к путешествию.
14 Нравится 4 Отзывы 4 В сборник
Отзывы (4)