ID работы: 11554368

Мелочи (Little Things)

Гет
Перевод
G
Завершён
30
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
30 Нравится 10 Отзывы 8 В сборник Скачать

***

Настройки текста
Такие мелочи со временем накапливаются. Мэри ни в коем случае не думает, что безумно влюблена в Тома Брэнсона и желает провести с ним остаток свой жизни. Она просто живёт. Они вместе едут в Йорк подыскивать место для магазина Тома. Он предварительно обзвонил домовладельцев и поэтому, когда они с Мэри появляются на пороге, их приветствуют: – Добрый день, мистер Брэнсон, миссис Брэнсон. Люди видят кольца на пальцах Тома и Мэри и приходят к подобному выводу. В первый раз Мэри поправляет мужчину. Во второй раз Том поправляет супругов. В третий раз Мэри встречает взгляд Тома и пожимает плечами. Позже они совершенно точно не смеются над этим, но вспоминают произошедшее с улыбкой. – Я думала, это тебя огорчит, – признаёт Мэри. – Меня больше тревожило то, что это огорчит тебя, – возражает Том, ухмыляясь. Никто из них не затрагивает эту тему за ужином, завтраком или вообще когда-либо снова, но воспоминание остаётся в их разуме, отстаивая своё пространство. Когда Роберт и Кора хотят сообщить Мэри плохие новости, они посылают к ней Тома. Никто никогда не говорит прямо: «Том единственный, на кого Мэри не огрызнётся», – но все это понимают. Он сообщает новость о беременности Эдит, но Мэри кажется искренне счастливой, отправляя сестре письмо с поздравлениями. Простая истина состоит в том, что Том и Мэри беседуют. Кора занимается госпиталем. Роберт увлечён садоводством, превращая сарай в теплицу для своих растений. Том и Мэри часто остаются вдвоём. Обсуждение того или иного личного выбора друг с другом, прежде чем поговорить с семьёй в целом, становится привычкой, рутиной. Мэри с испачканной чернилами рукой и бухгалтерская книга посередине, когда они говорят о расходах и преимуществах разведения овец. Том с грязью под ногтями и пятнами на рубашке, пьющий вино в пабе, чтобы Мэри не чувствовала себя не к месту, даже если к её платью прицепилась солома. В эти дни большую часть трапез они проводят вместе. Так было и раньше, но теперь всё выглядит так, словно изначально были именно Том и Мэри, а затем добавились все остальные, прежде чем они стали Семьёй. – Мы должны принять решение касательно школы для Сибби, – Том говорит это, даже не осознавая, что именно он имеет в виду. Он думает, что, возможно, имеет в виду всю семью в целом, но сейчас с ним только Мэри и Джордж. – Я думала, мы выбрали школу в Йорке, неподалёку от твоей работы, – рассеянно отвечает Мэри, помогая Джорджу и Сибби собирать армию деревянных игрушек, чтобы сражаться в славной битве. – Ты решила, а я не столь уверен, – уточняет Том. – Прошу тебя, не заставляй меня снова доказывать свою правоту, дорогой, – фыркает Мэри и снова принимается играть с детьми. Позже этот разговор кажется очень… супружеским – в голове Тома. На своём дне рождения Сибби называет Джорджа братом. Она беседует с кем-то из деревни и очень явно излагает это утверждение, чтобы все вокруг могли услышать. – Моему братцу Джорджу скоро исполнится пять, – рассказывает Сибби какой-то женщине. – Да что ты, милая? – женщина не поправляет Сибби, потому что… Что ж, возможно, она и сама не особо в курсе дела. – Моя Мэри устроит ему такую же вечеринку в честь его дня рождения. Женщина улыбается и посмеивается, но позже Тому приходится спросить дочь, что вообще это было. – Джордж – твой кузен, милая Сибби, а не брат, – напоминает ей Том, помогая переодеваться ко сну. – Но папа, Джордж и я – семья, и мы живём вместе. Мы должны быть братом и сестрой, – Сибби кривит губки, копируя выражение лица Мэри, когда та чего-то хочет. Это шокирующее осознание. Все вечно твердят о том, насколько Сибби похожа на Сибил, и это так, но все её манеры в настоящее время – это Мэри. – Вы кузены, дорогая, – продолжает Том. – А что, если бы я захотела, чтобы Джордж был моим братом? – спрашивает Сибби чуть позже, когда Том укладывает её в постель. – Тогда мне пришлось бы жениться на Мэри, чтобы ты стала его сестрой, – заявляет Том, усмехаясь. – Так сделай это, – уверенно улыбается Сибби и кивает. – Мэри может быть моей мамой. Я не буду против. Том лишь целует дочь и уповает на то, что она не повторит ничего подобного нянюшке. * – Это чрезвычайно тревожно, когда вы двое это делаете, – комментирует Эдит за ужином. – Делаем что? – спрашивает сестру Мэри. Они навещают Эдит и Берти, чтобы поприветствовать нового члена семьи. – Ведёте целые беседы с помощью многозначительных переглядываний над столом, – отвечает Эдит с небрежным жестом в сторону Тома. – И у вас это получается намного лучше, чем у мамы с папой. – Да, что ж, мы с Томом вместе занимаемся делами поместья. Это сближает сильнее брака, – замечает Мэри с лёгкостью, которой на самом деле вовсе не ощущает. – Какая интересная мысль, – задумчиво произносит Эдит. Том, сидящий на другом конце стола, ловит взгляд Мэри и одним только выражением лица спрашивает, что произошло. Мэри поджимает губы и в ответ поднимает брови. Том тихо посмеивается и снова вступает в беседу с сидящей справа от него женщиной. – Видишь, – вмешивается Эдит в мысли Мэри. Так всё и продолжается. В автомобильном бизнесе Тома дела идут гладко. Мэри покупает для поместья ещё больше овец и коз. Сибби начинает ходить в школу, а Джордж получает гувернёра. Роберт и Кора так часто разъезжают между Даунтоном и Бранкастером, что дома показываются редко. Том и Мэри составляют единое целое. Каждый день они делают вместе так много дел, что их трудно представить порознь. Как минимум трижды в неделю Мэри приезжает в Йорк, чтобы пообедать с Томом. Тот пытается проводить больше времени с Джорджем, когда Мэри занята. По вечерам они вместе поднимаются наверх, потому что дома никого больше нет. Когда Мэри уезжает в поля, Барроу отдаёт Тому документы по Аббатству, хотя он и не хозяин. В течение двух недель миссис Хьюз просит Тома помогать ей в составлении меню, тогда как Мэри в отъезде, связанном с изучением дойных пород коров. Они вместе забирают Сибби из школы, и каждый в свою очередь целует в лоб и обнимает малышку. Когда Джорджу приходит время отправиться в школу, Том провожает мальчика вместе с Мэри. Он обнимает её за плечи, а она плачет, наблюдая, как Джордж пропадает из виду. Они вместе растят своих детей, но в то же время это не кажется чем-то большим. Ради Мэри в Даунтон приезжают другие мужчины. Иногда она знакомится с ними в Лондоне или Бранкастере, иногда это давние знакомые из прошлых лет. Каждые пару месяцев появляется тот или иной поклонник. Если Роберт и Кора при этом в отъезде, то вдовствующую графиню, кузину Изобел и лорда Мертона приглашают в гости, чтобы вечера были более оживлёнными. Многие из этих мужчин больше никогда больше не приезжают. Некоторым посчастливилось возвращаться с определённой регулярностью. Том беседует с каждым из них, рассматривая, как возможных союзников. Некоторые ему даже нравятся – те, кто не смотрит на него свысока и не выглядит ошарашенным его профессией. – Думаю, пора бы составить таблицу, – предлагает Том за завтраком наутро после одного из таких вечеров. – Чтобы обладать точным списком всех ухажёров и их характеристиками. – Ты шутишь, но кузине Изобель это понравилось бы, – предостерегает Мэри, указывая на него вилкой. Она по-прежнему ест с совершенно безупречными манерами, но за последние несколько лет немного расслабилась в присутствии Тома. Ни один из ухажёров не задерживается надолго. Кора и Роберт беспокоятся, что Мэри одинока. – С чего бы мне быть одинокой? – Мэри спрашивает Тома в автомобиле по пути в Йорк. Она весело поглядывает на него, и вторая половина фразы повисает в воздухе между ними. В Йорке есть женщина, которая часто улыбается Тому. Она работает в банке и каждый день проходит мимо его магазина по дороге на работу и с работы. Однажды она заходит в ремонтный гараж, чтобы укрыться от дождя, и Том предлагает ей чай. Её имя Ада Прамвелл, и она приглашает Тома к себе на чай в следующий четверг. Он говорит «да», потому что в этот день у него нет никаких других встреч и потому что он не знает, как сказать «нет». Том не рассказывает об этом Мэри за обедом. В следующий четверг, когда он садится пить чай с мисс Прамвелл, всё в его голове наконец-то складывается в отчётливую картинку. Том обнаруживает, что ему нравится мисс Прамвелл с её интересами и амбициями, но когда она улыбается ему и слегка наклоняется вперёд через стол, он чувствует неприятную тяжесть в животе. «Она флиртует», – осознаёт он, чувствуя, как холодок пробегает по спине. Это неправильно. Женщинам не положено флиртовать с ним. Потому что… Ой. Том не бросается бежать домой, чтобы открыть всем какую-то грандиозную тайну. Он три недели проводит в полушоковом состоянии, пока Мэри не выдёргивает его оттуда за завтраком. – Ты собираешься рассказать мне, что тебя беспокоит, или мне нужно привлечь к этому Барроу? – поддразнивает его Мэри, но Том слышит реальную угрозу привлечения к делу их очень милого (теперь), но пронырливого дворецкого. – Недавно со мной флиртовала одна женщина, – признаётся Том прежде, чем успевает придумать более достойный ответ. – Том, дорогой, если женщина, флиртующая с тобой, вызывает столь сильный дискомфорт, возможно, нам придётся отвезти тебя к врачу. – Дело не в этом, – Том кладёт вилку и вытирает салфеткой руки. – Я кое-что осознал, когда она флиртовала со мной. – И что же это? – вопросительно приподнимает брови Мэри. – Я не хочу, чтобы со мной флиртовал кто-то, кроме тебя. Вот. Он это сказал. Мэри прекращает есть, молча кладёт нож и вилку. Смотрит на него. Не смотрит, а испепеляет взглядом. Не разглядывает, а исследует и просчитывает. Мгновение повисает в воздухе, и Тому кажется, что весь мир затаил дыхание. – Это, разумеется, нечто, над чем следует поразмыслить, – смягчается Мэри. Том снова чувствует воздух в лёгких, но знает, что это только начало. Мэри едет в гости к Эдит. Это довольно странная идея, но Мэри обнаруживает, что человек, с которым она больше всего хочет поговорить об этом, – это её сестра. Это может свидетельствовать о взрослении с её стороны, если уж Мэри ищет того, кто, как она уверена, будет больше всех протестовать против самой мысли о подобном. Эдит – олицетворение счастья с тремя детьми и любящим супругом. Насколько может судить Мэри, замок и титул едва ли влияют на их отношения, если только это не связано с той или иной официальной процедурой. – Я до сих пор не понимаю, с какой стати тебе захотелось так срочно повидаться со мной. Эдит угощает Мэри чаем в маленькой библиотеке, и та чувствует благодарность за отсутствие тут Берти и детей. – У меня было довольно неожиданное осознание, которое пришло с признанием, и я приехала попросить у тебя совет, – Мэри умолкает, а затем продолжает: – И, возможно, одобрение. – А теперь я крайне обеспокоена. Эдит садится рядом с сестрой, отчётливо излучая тревогу и сочувствие. Теперь между ними есть то, что некоторые могли бы назвать дружбой, а расстояние помогает сохранять тёплые отношения. – Я пришла к выводу, что влюблена в Тома, – голос Мэри звучит холодно, но её сердце полыхает. – И что он отвечает взаимностью. Эдит погружается в долгое молчание. Мэри допивает чай. – А ты уверена, что это именно любовь, а не просто очень крепкая дружба? – мягко спрашивает Эдит. – Как сказать, – Мэри встаёт, чтобы налить себе ещё чаю. – Когда приходят потенциальные ухажёры, я каждый раз не могу дождаться, когда они уйдут, и я смогу проводить время в Томом. Он тот, кого я желаю видеть первым с утра и последним – вечером. Я строю планы, учитывая его, и, как ни странно, мне кажется, что он строит планы с мыслями обо мне. – Это кошмарно похоже на любовь, – соглашается Эдит. – Разве? Я не столь уверена. Я не чувствую себя безумно счастливой, как это было с Мэтью. Я не больна от радости, – вздыхает Мэри. – Мне довелось любить больше, чем тебе, – говорит Эдит. – До сих пор ты по-настоящему любила только Мэтью, так что поверь мне на слово, как женщине, любившей трижды. Это каждый раз немного по-другому. – Мэри смотрит на сестру с искренней надеждой. – Первая любовь никогда не повторится. Но тебе позволено полюбить во второй раз. Убедить остальных членов семьи ещё проще. Роберт морщится примерно минуту, прежде чем осознаёт значение происходящего – Том навсегда станет тем самым человеком, которого можно будет использовать в сражениях с Мэри. – Попутного ветра. – Я не военное судно, папа! – пылкое раздражение Мэри заставляет её отца рассмеяться. Дети впадают в неистовство от радости. Сибби взволнованно хлопает своего нового братца по спине. – Наконец-то ты мой настоящий брат, – говорит ему она. – Пожалуйста, не говори, что я тебе это рассказал, – голос Джоржда звучит угрюмо из-за того, что ему приходится слышать торжество в голосе сестры. Но после этого он крепко обнимает Тома и шепчет: – Я тебя люблю. Когда Мэри и Том целуются, мир вокруг не останавливается, просто их сердца начинают биться чуть быстрее. Они оба чаще улыбаются. Между ними есть доверие, понимание и уважение. Остальное, похоже, приходит вместе с тем, что имеется. Том не возражает, что некоторые называют его мистером Мэри Кроули, он слишком занят своим делом по ремонту и продаже автомобилей. А Мэри, кажется, теперь получает удовольствие, поправляя каждого, когда они регулярно открывают Даунтон для посетителей. – Моё имя Мэри Брэнсон, и я буду вашим гидом в этой экскурсии по Аббатству Даунтон. КОНЕЦ :)
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.