В самом центре

Перевод
PG-13
Завершён
79
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
4 страницы, 1 803 слова, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
79 Нравится 2 Отзывы 10 В сборник

19

Настройки
Примечания:
— Ты никогда не был в цирке раньше? — в шоке спросила Джулия, когда вся семья сидела за обеденным столом. Она приехала в Портороссо на каникулы и видела плакат цирка Висконти по всему городу, пока ходила в магазин. — А когда бы я сходил? — Альберто недовольно фыркнул, — если не забыла, я жил на Isole del Mare* первые четырнадцать лет своей жизни. — Ты обязан пойти! — воскликнула она, — там так круто! Мы с мамой ходили в цирк Висконти в прошлом году, у них тогда еще был акробат по имени Пузырек… — Его зовут Пузырек? — спросил тот, подняв бровь. — Ну, не по-настоящему же. Dio mio**, какой ты сложный, — девочка закатила глаза, — это его псевдоним. Мне так понравилось его выступление! Он — морское чудовище, и он как будто плавает по воздуху! — Морское чудовище? — в глазах зажегся интерес, — а как он выглядел? — Что-то синее с зеленым, кажется, — сказала Джулия, вилкой копаясь в спагетти, — а плавники… Ну, ты же знаешь, что твои, как бы, заостренные? — Ага. — Вот, у него более гладкие, — говорила она с набитым ртом, — а еще зубы и когти не такие острые, как твои. Вроде бы. С моего места было не очень хорошо видно. — Хотелось бы самому увидеть. А когда цирк приезжает? — За день до Рождества, — Джулия обратилась к отцу, — пап, пойдешь с нами? — Звучит неплохо, — ответил Массимо, — могу взять вам билеты завтра, если хотите. — Спасибо, пап! — Grazie***, пап, — повторил за сестрой Альберто.

***

Если бы Джулия не рассказала про цирк, Альберто был бы сбит с толку происходящим в городе двадцать третьего числа. Повсюду ходили всякие незнакомцы, а на площади куча непонятных маленьких палаток, много новых странных запахов. Что-то такое в их маленьком рыбацком городке случалось редко, особенно перед Рождеством. Большинство тех людей были заняты своими делами, так что Альберто просто старался обходить их стороной, но был один человек, который привлек его внимание. Он был примерно его возраста, с большими карими глазами, темными волнистыми волосами и бледной кожей. Он нервно озирался по сторонам, так что Альберто решил, что ему надо срочно поговорить с ним. — Ciao****, — он весело поздоровался, отчего юноша подпрыгнул на месте, — ой, извини, не хотел напугать! — Нет-нет, все нормально, — пробормотал тот, — прости, просто… мне нельзя тут находиться. — Прячешься от кого-то, а? — сказал Альберто с ухмылкой на лице, — ну, ты обратился по адресу. Я своего рода эксперт — знаю все подворотни и темные углы Портороссо, в которых можно спрятаться. Альберто Марковальдо, — он протянул руку. Парень пару секунд просто пялился на нее, а потом сжал своей. — Лука Пагуро. — Piacere*****, — он слегка потряс чужую ладонь, — так, от кого ты прячешься? От родителей? Друзей? От надоедливого ухажера? — От моего… начальника, — неуверенно ответил Лука. — Понял, принял, — Альберто приобнял его за плечи, направляя в переулок, — ты тоже здесь ради цирка? — Ну, типа того… — Тебе не нравятся цирки? — Не совсем, — сказал Лука, пока его вежливо затаскивали в крошечный магазинчик мороженого неподалеку, — мы что, зайдем за мороженым? — Конечно! — тот помахал человеку за прилавком, — здесь продают самое лучшее мороженое в городе, а еще этот магазин самый маленький из всех, так что здесь твой босс точно не станет тебя искать. — Рад тебя видеть, малыш, — поприветствовал мороженщик, — ты еще и друга привел! — Ciao, Риккардо. Да не, я просто похитил ничего не подозревающего туриста. Но я хочу угостить его чем-нибудь, чтобы он не ругался сильно. Лука засмеялся, когда Альберто подмигнул ему. — Думаю, это как раз таки я тебя похитил. — Это была часть моего коварного плана, — сказал Альберто, выкладывая несколько монет на прилавок, — мне клубничное, пожалуйста. Лука, тебе какое? — Фисташковое, per favore*. Как только они забрали свое лакомство, они снова вышли на улицу. Почти сразу Альберто заприметил укромный уголок в переулке, где их никто бы не побеспокоил. Туда они и свернули. Он наблюдал за Лукой с любопытством и удивился тому, как тот расслабился в его присутствии. — Я сам никогда не был в цирке, но моя сестра рассказывала, что там весело, — сказал Альберто, пытаясь завязать беседу. Но он сразу пожалел об этом, когда плечи Луки снова напряглись, — прости, я не хотел- — Все нормально, правда, — он перебил его, — наверное, цирк — это действительно весело, если смотреть со стороны… — Подожди, ты там работаешь, что-ли? А что ты там делаешь? — Я… убираю за животными, — тихо сказал Лука. Альберто услышал нотку лжи в его голосе, но решил не спрашивать. — А, тогда неудивительно, что тебе там не нравится. Мне бы тоже не понравилось. Мы с отцом — рыбаки, а я еще и всю рыбу чищу. Так что я тебя отлично понимаю. — Рыбаки? — переспросил Лука, — значит, вы и на морских монстров охотитесь? — На морских монстров? — Альберто прыснул, — я знаю, что Портороссо долгое время был известен именно этим, охотой на чудовищ, но здесь таким больше не промышляют. Можно сказать, благодаря мне. — Ты о чем? — О, э-э… а как ты относишься к ним? — он внезапно понял, что они с Лукой только-только познакомились. В конце концов, он мог оказаться охотником на морских монстров. — Они хорошие, — с жаром ответил тот, — у них тоже есть чувства и мечты! — Ты даже не представляешь, как я рад это слышать, — сказал Альберто, одновременно оглядываясь по сторонам. Заметив водоотвод под чьей-то крышей, с которого все еще капала вода после вчерашнего дождя, он протянул руку под капли. На месте загорелой кожи появилась сиреневая чешуя. — Dio mio, — глаза парня приклеились к руке друга, — ты mostro marino**! — Ага, — небрежно сказал Альберто, позволяя рассмотреть конечность. Лука схватил его руку в свои и с восхищением наблюдал, как исчезают чешуйки, снова превращаясь в кожу, — в общем, когда мой отец узнал, кто я, он запретил рыбакам по всему городу охотиться на нас. Меня тут все любят. — Серьезно? Я даже не думал, что такое возможно! — Разве в вашем цирке нет морского чудовища? А с ним как обращаются? — Отвратительно, — он вздохнул, — его весь день держат в клетке, почти не кормят и заставляют выступать, даже когда он сильно устал. — Чего?! — тот был в ужасе, — нам нужно вытащить его оттуда, так же нельзя! — Н-ну, не знаю, Альберто. Не думаю, что мы сможем его вытащить. Эрколе Висконти, владелец цирка… он страшен. — Да плевать я хотел, ни с одним чудовищем не должны так обращаться, — с упрямством ответил тот, — либо ты мне поможешь, либо я сделаю все сам. Ну? — Я… — Лука заколебался, снова нервничая, — я не… — Piccoletto***! — они вдруг услышали голос за несколько проулков от места, где они сидели. Лука вздрогнул. — Мне нужно идти, — быстро сказал он. Остатки вафельного рожка хрустнули в его ладони, — спасибо за все. — Лука… — Мне нужно идти, — повторил парень, и прежде чем Альберто мог остановить его, он исчез. Следующие несколько часов он провел в поисках Луки по всему городу, но никого не нашел. Может быть, завтра Альберто увидит его в цирке, но, учитывая его удачу, он сильно в этом сомневался.

***

Толпа под цирковым шатром была просто громадной, Альберто был уверен, что никогда не видел так много людей в одном месте сразу. Когда они с сестрой тоже вошли под шатер, он продолжал глазами искать Луку, заглядывая в каждый угол и каждую щель, которые видел. Но, как и ожидалось, ему не везло. — Ищешь своего загадочного друга? — прошептала Джулия ему в ухо, когда они сели на свои места. Вчера он, разумеется, все ей рассказал, и она сразу согласилась помочь освободить несчастного морского монстра, которого держали где-то в недрах цирка. — Ага, мне просто надо поговорить с ним, — Альберто вздохнул, — вдруг ему тоже нужна помощь в побеге. — Может, мы увидим его сегодня ночью на нашей спасительной операции, — сказала та, заговорчески поднимая брови, — смотри по сторонам, вдруг заметишь. Я скажу, когда Пузырек будет выступать. В шатре внезапно все потемнело, шоу началось. Альберто мог признать, что инспектор манежа цирка Висконти отлично справляется со своей работой, но от него все равно шли мурашки по коже. И не только из-за того, что о нем рассказывал Лука. Была в его глазах какая-то маниакальная искра, от которой по спине бежала дрожь. — Дамы и господа, представляю вашему вниманию звезду нашего цирка, — торжественно сказал Эрколе, указывая рукой на платформу высоко над их головами, — морское чудовище Пузырек! Сердце Альберто упало в пятки, когда он увидел, кто стоит там, наверху, с самой великолепной улыбкой на лице. — Dio mio, Джулия, это он! — Пузырек? — она нахмурилась. — Пузырек это и есть Лука, о котором я тебе рассказывал! — прошипел он ей, одновременно смотря как тот, о ком они говорили, шагнул с платформы и полетел вниз. Падая, он ухватился за свисающие шелка, — но ты же сказала, что он морской монстр? — Так он и есть! — сказала Джулия в тот момент, как откуда-то еще выше на Луку полилась вода, превращая его бледную кожу в сверкающую зеленую чешую. — Dio mio, — шептал Альберто, наблюдая как он парит по всему периметру шатра. Зрители ахали в восхищении. Лука был талантлив, и в воздухе он был грациознее, чем сам Альберто в воде. Каждый раз, когда его кожа немного высыхала, сверху снова лилась вода, сохраняя его в облике чудовища в течение всего выступления. Альберто думал, что еще немного и его сердце остановится, но когда их взгляды встретились, он был уверен, что оно все-таки перестало биться. В эту же секунду Лука едва не упал, отчего толпа вздрогнула, но он сумел обыграть это как часть шоу. Когда Альберто увидел, что Эрколе наблюдает за акробатом с гневной усмешкой, он понял, что другу сегодня вечером явно не поздоровится.

***

После того как представление закончилось, Альберто и Джулия проводили отца домой и притворились, что пойдут спать пораньше, завтра ведь Рождество. Они засели в своих комнатах и ждали, пока Массимо ляжет спать, после чего собрались и выскользнули из дома под покровом ночи. — Он явно злился, Джулия, — сказал Альберто, когда они вернулись к цирковому шатру на его Веспе, — Инспектор манежа был в ярости только потому что Лука чуть-чуть ошибся. — Ага, я видела. Мне тоже он показался жутким. Но Лука такой молодец! Надеюсь, все сработает. — Должно сработать! У нас есть элемент неожиданности. Они прокрались в одну из палаток и задержали дыхание, пока проходили мимо клеток с разными животными, вглядываясь в каждую. Они уже почти потеряли надежду найти Луку хоть в какой-нибудь из них, пока не дошли до последней. — Лука! — отчаянно прошептал Альберто, вглядываясь меж прутьев клетки, стоящей в самом углу. В ней в самом центре лежал низкий тощий парень, — Лука, это Альберто. Лука быстро сел и в шоке уставился на него. — Альберто? Что ты здесь делаешь? — Что, ты же не думал, что в Рождество я оставлю тебя одного, да? — поддразнил тот, отчего получил удар в бок локтем от Джулии, — прости, это моя сестра Джулия. Она пришла со мной, чтобы помочь. — Ты все еще хочешь вытащить меня отсюда? Даже после того, как я солгал тебе? — тихо спросил Лука. — Да, конечно! Да и ложь была, типа, не такая уж и большая, — ответил Альберто, доставая бутылку с водой из рюкзака за спиной. Он вылил немного воды себе на руки. Пальцы немного удлинились, покрылись мелкими чешуйками, на них выросли длинные острые когти, — так что не волнуйся. — Я был просто уверен, что ты возненавидишь меня, — голос Луки задрожал, будто он сдерживал слезы. — Я бы никогда не стал тебя ненавидеть, — пообещал тот, используя один из когтей, чтобы взломать замок. Разумеется, через пару секунд он поддался, дверца клетки широко распахнулась. Альберто протянул руку, — нам нужно уходить быстро, ты доверяешь мне? Лука колебался всего одно мгновение, после чего крепко ухватился за протянутую ладонь. — Без сомнений.
Примечания:
79 Нравится 2 Отзывы 10 В сборник
Отзывы (2)