О писателях, поэтах и творчестве

R
Завершён
1
автор
iridanikanorova95 соавтор
Фэндом:
Размер:
5 страниц, 627 слов, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник

Джон Китс (перевод "Когда страшусь...")

Настройки
Прекрасный перевод Вильгельма Левика * Когда страшусь, что смерть прервет мой труд, И выроню перо я поневоле, И в житницы томов не соберут Зерно, жнецом рассыпанное в поле, Когда я вижу ночи звездный лик И оттого в отчаянье немею, Что символов огромных не постиг И никогда постигнуть не сумею, И чувствую, что, созданный на час, Расстанусь и с тобою, незабвенной, Что власть любви уже не свяжет нас, — Тогда один на берегу вселенной Стою, стою и думаю — и вновь В Ничто уходят Слава и Любовь. * Мой перевод куда банальней * Меня терзает страх о небытие До той поры, как передам бумаге Все, что хранилось у меня в душе, До той поры, пока сухой пергамент Плодами мысли полной не воспет. Меня пугает звезд ночных краса, Что с неба не достать моей рукою. И никогда до смертного одра Я их волшебной тайны не раскрою. Еще боюсь, что больше никогда Лица любимой созерцать не буду, Когда один последую туда, Где о мирском пути навек забуду… Где в смертном океане забытья Любви и Славы тонут якоря.
1 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник