***
— Артур, на тебя нажаловалось всё женское общежитие. У меня есть целая стопка с заявлениями на тебя. Брагинский с весельем в глазах смотрел на покрасневшего от возмущения и стыда лейтенанта. — Сучий француз! Это всё из-за него! — выпалил он. — Ну, конечно, — со смешком подтвердил Иван. — Да нужны мне они! Я даже не смотрел! — Пятеро девушек написали обратное, — Брагинский начал перебирать заявления. — Говорят, смотрел очень пристально. — Ты издеваешься, да? — Кёркланд прищурился. — Ты, блять, издеваешься! — Не кричи, испугаешь Хому, — попросил комендант. — Да в жопу ебать тебя и твоего хомяка! — возмутился Артур. — Ты, блять, надо мной издеваешься! Ты же знаешь, что мне нахуй они все не сдались! Брагинский невинно улыбнулся, поднимаясь со своего места. — Конечно, — он быстро обошёл Артура и положил руки ему на плечи. — Я знаю, ты правильный мальчик, ты бы так не сделал. Кёркланд злобно рыкнул. — Это Бонфуа стоял и пялился на голых курсанток! Я ещё и отобрал у него алкоголь! Какова наглость! — Да-да-да, — тихо рассмеялся Иван. — Он само зло во плоти. Серьёзно разозлившись, Кёркланд отстранился от Брагинского и, развернувшись, толкнул его в грудь так, что тот охнул. — Значит, блять, так. Ещё хоть раз об этом упомянешь — сломаю руку! И ближайший месяц на мою компанию не рассчитывай! — Артур пулей выскочил из кабинета. — Байльшмидта и Джонса живо ко мне!***
— Прости, друг, но в этот раз ты его реально разозлил, — хихикнул Гилберт, таща за собой упирающегося Франциска. За последние две недели они сдружились, чему поспособствовало то, что Альфред с Ловино стали уж больно много общаться на свои задротские темы: теории заговора, инопланетяне и прочий бред. Этим двоим более ничего не оставалось, как сблизиться. Но дружба дружбой, а служба службой. Артур требовал крови, приказ выполнять пришлось. И в этот раз он взял в руки пистолет. Вряд ли, конечно, будет убивать, но сам факт немного пугает. Альфред остался, чтобы его успокоить, а Байльшмидт, не торопясь, отправился за Бонфуа. Тот понимал, что ему задница, и не высказывал желания идти к тигру в пасть, а потому приходилось тащить силком. — Я не виноват, что он неудачник, — чуть не плача сказал Франциск. — Я без проблем подглядывал, это у него начались какие-то проблемы! — Слушай, это никому не интересно, — заметил Байльшмидт. — Но тут может быть и что-то хорошее! — Что меня наконец отправят на небеса?.. — Учитывая, сколько проблем ты создаёшь, возможно, это и впрямь неплохой исход, — Гилберт пожал плечами и затащил испуганно пискнувшего Франциска в кабинет Кёркланда, а оттуда забрал Джонса и прикрыл дверь. — Всё, дальше не наши заботы. — Жалко парня, молодой совсем, — вздохнул Альфред. — Ты что, не смог его хоть немного успокоить? — шикнул Байльшмидт. — Я попытался, — признался Джонс. — Но дело гиблое, он злой, как собака. Как свора собак. Диких собак, страдающих бешенством. — Да видел я, уточнение не требуется... Ох, — Гилберт покачал головой. — Надо на всякий случай мешки приготовить, что ли... — Да ну тебя! — возмутился Альфред. Байльшмидт рассмеялся.***
Франциск сидел за столом, очень надеясь на светлую голову Кёркланда, которая однозначно не позволит ему сесть за решётку из-за убийства своего самого не любимого курсанта. Артур, направивший на него дуло пистолета, его оптимизм разделял. — Я бы не пожалел того следующего месяца, чтобы разорвать тебя на части и сделать пазлы из твоих ошмётков. Но ты меня достал. Если из других ещё можно сделать людей, можно сделать полицейских, то ты — насквозь прогнившее дерьмо, и ты годишься сырьём лишь для такого же дерьма! Рявкнув, Кёркланд всё же отвёл пистолет от парня и сел за стол напротив него. — Знаешь, никогда не был сильно верующим, но теперь я уверен: ты дьявол. Выглядишь невинным ангелочком, добрым парнишкой, дружелюбным соседом, но это ложь. Ты зло во плоти! Ты состоишь из одного лишь греха, и таким, как ты, тут не место. Приободрившийся Бонфуа закивал. Неужели его всё-таки выгонят? — Согласен с вами, сэр. — Меня тошнит от одного твоего вида, — продолжал Артур. — Всех тошнит, сэр, — ещё бодрее ответил Бонфуа. Кёркланд скрипнул зубами. Может, доводить его сейчас — всё же плохая идея? — Значит так, говнюк. Я звоню твоему капитану Каррьедо, а ты лично попросишь его прекратить эту ужасную затею. Ты его, блять, уговоришь. Понял меня? — Конечно! — просиял Франциск. — Сделаю всё от меня зависящее! — Уж я не сомневаюсь, — пробурчал Кёркланд, подняв трубку телефона и набирая номер. Почти отвоевавший себе свободу Бонфуа расслаблено выдохнул. Осталось поканючить в трубку доброму дядюшке Каррьедо, тот, как всегда, растает, и вот уже можно будет собирать вещички и валить отсюда! Пока Артур просил капитана Каррьедо к телефону, Франциск поднялся и подошёл к окну. Чудесный летний день! Но тут Бонфуа приник к стеклу. Он видел, что во дворе остановилась уже смутно знакомая чёрная машина и оттуда вышел начальник городской полиции, рыжий красавчик, на которого у него в прошлый раз почти встал. Вау! — Лейтенант Кёркланд, не напомните, а ведь Скотт Кёркланд — ваш брат, так? Я могу его... Пискнув, Артур тут же положил трубку и обернулся. — С чего ты вдруг о нём заговорил? — Да вот, он приехал, — немного заторможено ответил Франциск, жадно наблюдая за каждым движением мужчины внизу. Видимо, вчерашний перерыв на девушек сделал своё дело, и Бонфуа был в полной боевой готовности. — Так... Кёркланд взвыл и схватил вскрикнувшего от неожиданности Бонфуа за шкирку. — Вон, блять, отсюда, и как можно быстрее! — он вышвырнул парня за дверь, как котёнка, и удивлённый Бонфуа пожал плечами и решил немного подождать в коридоре. Он не ошибся в своих догадках: Скотт шёл именно сюда. — Здравствуйте! — широко улыбнулся Франциск, встретив старшего Кёркланда. — Есть пара минут на интимный разговор? — Пошёл нахуй, вообще не до тебя, — буркнул Скотт и обошёл парня, а потом быстро вошёл в кабинет Артура. Бонфуа, решив, что этим утром у Кёркландов какое-то затмение, быстро ушёл. У него будет ещё не один шанс попытаться завоевать этого красавчика. Тот, увидев старшего брата, глубоко вздохнул. — Что? — Артур, я услышал о твоём вчерашнем приключении! — объявил Скотт. Почему-то радостно. Предчувствуя, куда дует ветер, Артур поджал губы. — Наконец-то ты ведёшь себя, как настоящий мужик! — А что раньше было не мужского? — склочно фыркнул младший, приподняв брови. — У тебя не было баб, Артур, — ухмыльнулся Скотт. Артур цокнул языком. — Я не знаю ни об одной твоей девушке после школы. Ты до сих пор не был женат. Ладно Брагинский, он псих, с ним явно ни одна женщина связаться не рискнёт, — Артур на этих словах шумно выдохнул. — И то, что он что-то скрывает, неудивительно. А вот ты портишь репутацию семьи. О тебе пока не говорят, но уже задумываются в наших кругах, знаешь. Так что, давай, продолжай. Трахни пару баб, наконец, расслабься, присмотрись к кому-то и женись. — Лучше быть с четырьмя разводами, как ты? Нет. Ты вообще не думал, что я не хочу выставлять личную жизнь напоказ? — Артур хлопнул ладонью по столу. — Вы все меня достали. Всем надо залезть со своим носом ко мне в постель, блять! — Да, таковы люди, — Скотт развёл руками. — А ты полицейский, Артур, лицо закона, на тебя смотрят все и по тебе меряют твоих коллег и государство. — Вокруг десятки, сотни полицейских, пусть меряют по ним, — огрызнулся Артур. — Ну а мне интересен лично ты. Ты идёшь правильным путём, продолжай! — радостно окончил Скотт. — Пока, братишка! — Старший Кёркланд вышел из кабинета, а младший скрипел зубами от злости. Так, блять, не будет.