***
— Почему я не могу пойти на завтрашний вечер!? — с легкой обидой спросил Скотт тренера. На следующий день он привычно пошел на утреннюю тренировку команды, но тренер тут же огорошил его неприятной новостью. — МакКолл, ты отсутствовал на моем уроке и еще на двух других, и мне сказали убрать тебя из команды. На что я ответил: Я лучше отрежу себе оставшиеся яички, чем уберу своего лучшего игрока. — тыкнул тренер Финсток в плечо со-капитана команды по лакроссу. — Так значит из-за этого я не могу пойти на танцы. — Да. — утверждено кивнул тренер. — Тогда я ухожу из команды. — озвучил свою мысль Скотт, на что Финсток лишь рассмеялся и потом серьезно сказал: — А вот и нет. Если ты появишься на танцах, если я тебя там увижу... Я тебе все зубы повыдергиваю. — шутливо пригрозил он и закрылся в своем кабинете. Скотт думал, как все организовать так, чтобы и Эллисон была на танцах, и как-то обезопасить ее. Он к размышлениям подбил Стайлза, и тот предложил спонтанную идею. — Вы хотите, чтобы я пригласил ее на бал? — повторил Джексон, услышав предложение этих двоих. — Нет, я не хочу. — выразил свое мнение Скотт, но тем не менее. — Но ты должен это сделать. — Да пошел ты. — грубо отказался Джексон, а потом посмотрел на Стайлза. — И, кстати, ты тоже. Короче, пошли вы оба. — Ты что, забыл? Мы же спасли твою жизнь. — сказал Стилински, но Джексона это не переубедило. — Он оставил меня там. — Я из-за тебя пулю получил. — не сдержался Скотт, услышав такую неблагодарность. — О как, покажи мне пулевое ранение. — насмешливым тоном потребовал парень, на что оборотень слегка замялся. — Уже все зажило. — Удобно. — Просто сделай это ради Эллисон, ладно? Ей угрожает опасность. Серьезная, круглосуточная опасность. Ей нужен тот, кто присмотрит за ней на танцах. — объяснил свою просьбу Скотт. — Пускай ее отец этим занимается. Он реально покруче будет. — предложил Джексон. — И как я об этом ему расскажу, не раскрыв кто я? — Меня это не волнует. — равнодушно высказался Джексон и собрался уже уйти, как о металлическую дверцу перед ним ударилась рука Скотта. — Ты же тоже ее друг, не так ли? Ты же столько времени проводил с ней, чтобы подобраться ко мне. И не говори, что не сблизился с ней. Это же Эллисон, она не может не нравиться. И не говори мне, что тебя не волнует, пострадает ли она. — пусть это и сказал Скотт, но для Джексона тем не менее эти слова не перестают быть правдой. Но собственная шкура дороже. — А если пострадаю я? — Это того стоит. — Не для меня. — и Джексон ушел из раздевалки. — Не хочу повторяться, но я предупреждал. — вздохнул Стайлз. — Уговаривать его бесполезно. — Есть еще один вариант. — нехотя сказал Скотт, и его лучший друг с вопросом посмотрел на него. — Можем попросить Уилла, но... — При таком раскладе Питер может сорвать куш. — продолжил Стайлз. — Мы так просто соберем все яйца в одну корзину. — Все же стоит рискнуть. — твердо решил Скотт.***
— То есть ты хочешь, чтобы я пригласил Эллисон на бал? — недоуменно глядел Уильям на Скотта. Его просьба прозвучала очень... странно. — Почему ты сам не пригласишь? — Учительский запрет. — печально вздохнул Скотт. — Мда. — поджал губы Уилл. — А зачем тогда ты просишь меня пригласить Эллисон? — Чтобы она была на балу. — И... — Чтобы я смог потанцевать с ней. — все же признался Скотт, и Уильям поджал губы от досады. Все же это первая любовь. Для Скотта и для Эллисон. Она так просто не проходит с разрывом. Да и вряд ли тот перерыв между ними считается за разрыв. Но это еще и его первая любовь. Может все же... Он имел полное право отказаться, и это не было бы странным. Но... — Ладно. — вздохнул Уилл. Будет танцевать завтра один. Хотя... ему уже не привыкать. — Спрошу у Эллисон, но ее ответ от меня не зависит. — Спасибо, дружище. Извини, что разрушил твои планы на завтрашний вечер. — хлопнул его по плечу Скотт и зашагал к своему лучшему другу. — С кем бы я пошел? Знаю лишь одного человека... — тихо прошептал Уильям в пустоту. Скотт все же услышал его слова и вздохнул от досады. Если эта связь так ударяет по нему, то Уиллу тем более приходится нелегко, учитывая тот факт, что ему неизвестно обо всем этом. Видимо влияние связи слишком сильно, раз такой эффект всего-то за четыре дня нечастого общения после комы. Надо что-то с этим делать. А пока... пока стоит избегать Уильяма. — Он согласился — нетерпеливо спросил Стайлз. — Да. — невесело ответил Скотт. — Почему это прозвучало так печально? — Не бери в голову. Просто... иногда приходится расстраивать близких людей, чтобы... все вышло лучше. — вздохнул оборотень и после посмотрел в сторону Уилла. Тот видимо решил сразу взяться за дело, так как уже бодро подходил к Эллисон. — Соизволит ли моя подруга, Эллисон Арджент, быть приглашенной мной, Вильгельмом Мартином, на завтрашний бал в честь скорейшего Рождества? — на манер средневековых лордов пригласил ее Уильям и обаятельно улыбнулся, чем вызвал смех у девушки. — Если мой новый кавалер покажет завтра свое мастерство танцевать. — поддержала Эллисон этот веселый антураж. — Я великодушен, так что не предъявлю никаких требований к вашему завтрашнему вечернему наряду. Ведь моя дражайшая подруга выше меня и без всяких каблуков и красива. — все же Уилл не сдержал свой веселый смех, но потом продолжил. — А еще у меня есть отличная идея насчет кавалера моей сестры. — хитро улыбнулся он. — И какая же? — не сдержала своего любопытства Эллисон. — Сейчас поймешь. — а после Уильям огляделся в коридоре и наткнулся на Стайлза со Скоттом. — Мечислав! — Он позвал меня? — с легкой паникой спросил Стайлз, глядя на Скотта. — Если у тебя нету тезки в школе, то да. — ободряюще похлопал по плечу его лучший друг. — О, Господи. — вздохнул Стайлз, а после заметил хитрые зеленые глаза Уилла. — Спасите меня.***
— Да все в порядке. Просто... слишком много мыслей в голове. — сказала Эллисон, когда она и близнецы Мартин начали подниматься по эскалатору в торговом центре Macy's. — Ты можешь хотя бы улыбнуться. — выгнула бровь Лидия. — Ведь ты идешь на бал со мной. — дополнил Уильям. — Знаешь, говорят "никогда не хмурься, кто-то может влюбиться в твою улыбку". Улыбайся, Эллисон. — подбодрила Лидия подругу. — Я куплю тебе платье. — Я очень признательна тебе. Этого я совсем не ожидала. — шутливо, но все же поблагодарила ее Эллисон. — Прекрасно. — Но не совсем, есть кое-какая просьба. — начала Арджент затею. — Что? Ты это о чем? — предчувствуя подвох, спросила Лидия, а потом заметила хитринки в глазах брата. — Точнее, вы это о чем? — О том, что ты должна все отменить и отшить того качка, которому сказала "да". — затейливо проговорил Уильям, когда они уже поднялись на следующий этаж. — И пойти с кем-нибудь другим. — продолжила Эллисон, ступая на твердый пол. — С кем? — недоуменно посмотрела Лидия на подругу и брата. — С ним. — ответил Уильям и указал в сторону лавки женских духов. Там в ожидании стоял Стайлз и рассматривал ассортимент. Взяв на пробу один флакон, он случайно нажал на пульверизатор, и в него ударила струя с резким цветочным запахом. От него у Стайлза чуть ли не заслезились глаза и в носу нещадно засвербило, что он чихнул несколько раз. Со стороны все это выглядело смешно и даже... мило. — Оу, не хмурься, Лидия. — деланно сочувствующе протянула Эллисон. — Кто-о может влюбиться в твою улыбку. — и сам же Уильям невинно улыбнулся. Лидия лишь прищурила глаза и посмотрела на них обоих, но все же признала. Ей нужен не какой-то мускулистый парень. Ей нужен умный и хороший собеседник. Так и ничего не сказав, она быстро устремилась к Стайлзу и быстро схватила его за плечо, чтобы следом потащить несопротивляющуюся жертву в магазин платьев. — Началось. — сочувствующе посмотрел на Стайлза в руках сестры Уильям. Словив недоуменный взгляд Эллисон, он пояснил. — Всех своих парней Лидия мучила первым шопингом. Лишь Джексон смог продержаться до конца, так и не выразив своего недовольства этим. Да и то мне кажется, что разумом он находился где-то в Тибете и познавал дзен. — А ты? — Семейные походы в магазин. — передернулся от ужаса Уилл. — Сестра похожа на маму. Очень похожа. — Ладно-ладно. Обещаю, что не буду тебя мучить. — улыбнулась Арджент, и они вместе пошли следом за Лидией и Стайлзом. Действительно, если Лидия вместо того, чтобы всматриваться в понравившиеся наряды, берет их на примерку, то есть заставляет тащить все Стайлза, то Эллисон долго и упорно глядела на платье. — Что скажешь насчет этого? — спросила она, рассматривая свое отражение с платьем поверх. Черный лиф, белая чуть ли не пушистая юбка и красная полоса между ними. — Слишком много цветов. — отрицательно покачал головой Уилл. — Да и юбка слишком легкомысленная и... прям девчачья-девчачья. — И Эллисон тут же отложила платье. Она в нерешительности посмотрела на другие, и Уилл решил помочь чуть больше. — Я могу найти что-нибудь, что примерно тебе подойдет, если захочешь. — Да. — закивала она, и Уильям исчез среди вешалок и ткани. — Твой парень был прав, это платье тебе не подходит. — неожиданно услышала Эллисон голос и повернула голову. Рядом стоял незнакомый мужчина, чем слегка напугал ее, но все же он приятный на первый взгляд. — Этот цвет тебе не идет. — Он не мой парень, просто друг. — поправила его Эллисон. — Думаете, я слишком бледная? — Светлая. — улыбнулся мужчина. — Я о том, что нельзя назвать такую кожу бледной. Не бывает идеальной. Разве что кожа твоего друга. Жемчужно-белая, и ты ведь не назовешь этого парня излишне бледным? — Нет-нет. — ответила девушка на странный вопрос и улыбнулась. — Поверь, у меня... у меня особый взгляд на вещи. — сказал незнакомец и взял одно платье с вешалки. — Не возражаешь? — взял он руку Эллисон и поднес серебряную ткань к коже. Задумчиво присмотревшись, мужчина удовлетворенно улыбнулся. — Видишь. Намного лучше. — Извините? — услышали они голос и увидели Уилла, подходящего к ним. — Эллисон? — Привет. Я решил тут немного помочь девушке. — улыбчиво сказал незнакомец. — Но мне уже пора. Повеселитесь на балу. Уильям и Эллисон настороженно смотрели вслед уходящему мужчине. Уилл пытался вспомнить, где его видел, но так ничего в голову не приходило. Может просто похож на кого-то. Но он слишком... милый. — Эллисон, кто это? — Не знаю. — пожала плечами девушка и повернулась к зеркалу. — Как думаешь, это платье мне подойдет? — Сплошное серебро? — иронично выгнул бровь Уильям. — Не находишь, что в тебе и так уже много серебра, Эллисон Арджент. — акцентировал внимание на ее фамилии он, и Эллисон весело улыбнулась. — Вот, может это тебе понравится. Платье было черно-белым. Серебряная лента со цветком разделяла светлый верх и темную юбку-пачку классической длины. На лифе были слегка рассыпаны декоративные камни черного цвета. У Эллисон тут же засияли глаза при виде такого платья. — Тебе бы еще фиолетовые линзы, и была бы молодая Йеннифэр из Венгерберга. — задумчиво сказал Уильям. Словив взгляд Эллисон с вопросом, он пояснил. — Не бери в голову, персонаж из прочитанной серии книг.