Как ты смел, кем ты стал?!

R
Завершён
44
Фэндом:
Размер:
169 страниц, 62 708 слов, 63 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
44 Нравится 125 Отзывы 6 В сборник

И это пройдёт...

Настройки
Захлёбываясь собственными слезами, Хильдегарда вошла в свой кабинет и заперла его на ключ. После вести о смерти дочери ей очень хотелось побыть наедине с самой собой... Постояв неподвижно десять минут оперевшись спиной о дверь, рысь потихоньку начала успокаиваться и всё больше погружаться в саму себя, игнорируя всё происходящее вокруг неё. Находясь в состоянии напоминающим транс, она достала из стоящего неподалеку от неё дубового шкафа - купе, украшенного резными узорами, бутылку с дорогим белым вином, небольшой стеклянный бокал и обитый красным бархатом кейс с наградным пистолетом, после чего подошла к своему фортепиано, на котором она частенько любила играть по вечерам после тяжёлых рабочих дней, и разложила всё изъятое из шкафа на крышку инструмента. Врачиха удобно уселась на стуле рядом с фортепиано, вскрыла бутылку с вином, наполнила им бокал, откинула назад крышку кейса с пистолетом и, сделав глоток благородного напитка, принялась наигрывать на потёртых клавишах своими трясущимися пальцами грустный, подобный похоронному, мотив... С первых же нот в её голове начали прокручиваться навязчивые счастливые и болезненные воспоминания, от которых рысь упорно пыталась избавиться и, надо признать, почти избавилась, но недавняя трагедия вновь заставила её столкнуться с призраками прошлого... ••• - Госпожа майор, господин лейтенант, спешу поздравить: у вас родилась совершенно здоровая девочка! - С улыбкой провозгласила барсучиха-сержант, служившая в госпитале на должности акушерки. - Майн Готт... Я так счастлива! В сорок лет я наконец-то стать муттер! (нем. Мать) Данке шон, Джерри! Данке шон... (нем. Спасибо) - Приняв в лапы новорожденную дочь изрекла рысь, не скрывая свою радость от всех присутствующих в палате са́мок - военнослужащих. - Я тоже очень... Счастлив! Спасибо за дочь, Хильдегарда! Это событие будет отмечать весь наш госпиталь, я гарантирую! Но это всё потом, а пока отдыхай, любимая, отдыхай... Тебе нужно восстанавливать силы, ведь быть мамой - это так нелегко, но в то же время так прекрасно... - Произнёс молодой кот-лейтенант Джерри, и с его глаз под халат и китель потихоньку начали стекать прозрачные слёзы счастья. - Ну что ты, Джерри, вас ист лос? (нем. В чём дело?) - С умилением глядя на кота спросила Хильдегарда. - Ты вновь расплакаться, как курсант на плацу́ после вручения долгожданных лейтенантских погон... Возьми себя в лапы, лейтенант, будь мужчиной! На тебя смотреть наши солдаты! - Есть... Всё для тебя, дорогая... - Убрав с глаз рукавом халата слёзы всхлипывая носом ответил Джерри. - Ну... Ладно, я пошёл к себе в отделение. К нам недавно прибыл эшелон раненых с передовой, нужно оказать им медицинскую помощь... - Мы будем с нетерпением ждать твоего прихода, Джерри... Ауфвидерзейн, майне либсте... *** - В перерывах между сложными операциями и бесконечными перевязками я очень долго думал, как назвать нашу дочь, и вот моё тебе предложение: Вайнона. По-моему очень даже красивое и редкое, подстать нашей дочери, имя. Как ты считаешь, дорогая? - Лёжа на этой неудобной старой койке, я тоже не терять время зазря, Джерри: весь вчерашний вечер и сегодняшний день я быть в раздумьях по поводу того, как же её назвать. И я придумать! Гертруда! В дань уважения моей покойной гроссмуттер. (нем. Бабушка) Она быть прекрасной рысью и талантливой скрипачкой в свои молодые годы... Я очень любить её, ведь после смерти моей муттер и моего фаттер (нем. Отец) она в одиночку воспитывать меня и троих моих брудер (нем. Братья)... - Звучит сильно: Гертруда Линксбрехт... Почему бы нет! Ты у меня такая умная, Хильда... Полностью соответствуешь своим звёздам на погонах... *** - Хильдегарда, тебя вообще заботит хоть что-нибудь, кроме разработки этого чертового препарата? Тебя не было дома уже почти неделю! Служба службой, но ведь у тебя есть ещё и мы! У тебя есть семья! Ты действительно готова променять семью на свои научные изыскания?! - С возмущением спросил вошедший в полупустующую лабораторию сменившийся с поста сонный Джерри, подойдя вплотную к рыси, возящейся с колбами со странными веществами. - Майн препарат спасёт жизни сотням солдат, Джерри! - Не отвлекаясь от работы триумфально ответила Хильдегарда. - Дас ист унштерблихькайт! (нем. Бессмертие) Прорыв в мире военной науки! Верь мне, майне либсте, оно стоить того! - Ты сошла с ума, майор! - Выпалил кот, схватил рысь за воротник и начал с силой трясти последнюю вперёд-назад. - Из-за твоего препарата мы потеряли уже десять, ДЕСЯТЬ солдат! Десять молодых жизней! Где же заверенное тобой бессмертие?! Пойми: то, чего ты пытаешься добиться - невозможно с точки зрения элементарной биологии! Остановись, молю тебя! - Нааайн! Я работать над этим веществом много лет, и не собираться из-за какого-то выскочки-лейтенанта прерывать свою деятельность! - Резко оттолкнув от себя возлюбленного стиснув зубы выкрикнула Хильдегарда и поправила воротники своего халата и кителя. - Ты - чудовище, майор! Называть тебя по имени у меня больше не поворачивается язык! Ты утеряла свой прежний облик в погоне за славой, хвалой и почётом! Завтра ты уже будешь подполковником... Новое звание... Новые возможности... Но будешь ли ты рада своему новому званию и свалившимся вместе с ним на твои широкие плечи деньгам, полномочиям и всенародному признанию, когда потеряешь семью и останешься лишь с несколькими звёздочками на своих золотистых погонах, слепо покорными солдатами, горами зелёных банкнот и бьющейся в авациях публике?!! Поверь мне, вышеназванное мною также быстро, очень быстро исчезнет и ты останешься ни с чем! И это пройдёт!.. Задумайся об этом, майор! Ой, что это я... Ведь уже полночь... Теперь ты уже подполковник... Задумайся об этом, госпожа подполковник! - Взглянув на свои старые механические наручные часы закончил Джерри и быстрым шагом покинул лабораторию, с лязгом захлопнув за собой массивную железную дверь... ••• - "Ты быть прав, Джерри... Я - чудовище... Я променять семью на возвышение по служебной лестнице... И я остаться ни с чем... И ни с кем... Всё пройти... Абсолютно всё... Стоить ли такая жизнь продолжения?.. Достойна ли я продолжать жить после всего мною содеянного?.. Найн... НАЙН! Я ТАК БОЛЬШЕ НЕ МОГУ!" - Резко прекратив игру взорвалась Хильдегарда, схватила в лапы свой позолоченный наградной пистолет, лежащий рядом с ней в кейсе на крышке фортепиано и, поднеся его к правому виску, немедля произвела глухой выстрел, в тот же миг вышибший напрочь взбесившейся пожилой рыси мозги...
44 Нравится 125 Отзывы 6 В сборник
Отзывы (1)