Выбор

NC-17
В процессе
123
4
Размер:
планируется Макси, написано 319 страниц, 109 733 слова, 85 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
123 Нравится 328 Отзывы 39 В сборник

Часть 78 "Наедине"

Настройки
Утро в больнице. Джек Дарби просыпается в палате, и первый же его взгляд падает на дремлющую мать, что сидела на стуле, облокотившись на кровать. Джек посмотрел в сторону своей левой руки: её не было. Значит, все те последние моменты были взаправду, а не кошмарным сном. Джека бросило в дрожь. Мысли Джека: М-Мико, она и правда тогда напала на меня, но почему, когда оказалась в больнице, она не воспользовалась шансом прикончить меня? Что её остановило в тот миг? Может, Мико всё ещё с нами? Мико. А что касается Сиерры? Она-то жива? Юный Дарби попытался встать, но без опоры руки рухнул обратно на постель. От ёрзанья и треска пружинной кровати проснулась мама Джека. Джун: Д-Джек? Сонным голосом проронила та. Джек: Здравствуй, ма. Не успел он договорить, как мать схватила его за ухо и подтянула к себе. Вид у неё был не позитивный. Джун: Ты хоть думал своей головой, когда покидал дом?! Ты только глянь на себя! На тебе живого места нет! Ты хоть знаешь, как я переживала? Вот накой ты так поступил? Почему пошёл один? Почему не остался дома? Ты же обычный неприметный мальчик, тебе надо заниматься обычными делами, а не геройствовать налево и направо! Ты только глянь на себя, чем это в итоге для тебя обернулось?! Джек: Мам. Мам, всё же ведь хорошо? Джун: Да нет в этом ничего хорошего! Мой сын без руки, слабый, хилый и раненый. Так ещё без извилин в мозгах! Если бы не Грей на смене в эту ночь, то мы могли тебя потерять! Ты же так много крови потерял! Ты же мог умереть. Мисс Дарби с грустью опустила руки, перестав трясти слабое тельце своего сына. Интонации её голоса перетекли в грусть. Джун: Зайдя в операционную, я была в ужасе. И главное, ты пошёл на всё это, чтобы спасти свою подругу ценой своей жизни. Зачем? Зачем не позвонил и не позвал на помощь? Ты же мог. Я могла больше не услышать тебя. Это было безответственно, Джек. У меня нет слов, чтобы описать, как я зла за твой поступок. Ещё я конечно зла на Арси, которая проворонила тебя, но у меня к ней будет отдельный разговор. Джек: Мам, пожалуйста, не впутывай в это Арси! Джун: Не впутывай?! Она твой хранитель или что? Умный такой, с ней-то хоть было бы более безопасно, чем... Господи. Мисс Дарби перевела дух, посмотрев снова на руку сына. Джун: Нет, надо с этим кончать. Пообещай мне, Джек, что ты больше не нырнёшь в это ещё раз! Я так устала, устала думать лишь о том, что в один момент ты можешь просто не явиться домой. Прошу, не связывайся с этим… с ними. Джек: М-мам. Джун: Чую, сердце моё не выдержит ещё такой картины. Пойми, Джек, это война, и проблема их, не твоя, пусть автоботы разбираются со всем этим переполохом. Тебе только шестнадцать, а ты уже лишился чего-то. Как только представляю я тебя, такого маленького и беззащитного малыша… Джек: Мам, ну не надо. Джун: Ты же кроха, малыш ещё, но почему-то каждый раз за разом ты режешь себя специально. Хоть уже должен понимать, что да как. Это разбивает мне сердце. Порой я не знаю, что мне сделать такого, чтобы ты… Ох, Джек. Я не могу так. Прости. Из глаз девушки пошли слёзы, что никак не планировали останавливаться, стекая по её щекам. Юный Дарби, увидев перед собой убитую горем мать, подтянул к себе, прижав её к своей груди и обняв рукой. Джек: Прости. Прости, что тебе пришлось увидеть меня в таком состоянии. Но я... Я уже… я не могу бросить всё вот так. Джун: Можешь, ещё как можешь! Автоботы — это проблема масштабнее курения и наркотиков. Хоть пример не очень удачный, но чтоб остаться в живых, ты должен… Джек: М-мам. Джун: Или я это сделаю. Джек: Ч-что сделаешь? Джун: Мы соберём вещи и уедем. Джек: Ч-что? Куда? Зачем? Мам, в этом нет никакого смысла! Джун: Есть смысл! Особенно когда ты мать, Джек! Я тебя вырастила. Я тебя вела весь путь твоей жизни, и я не хочу, чтобы твоё Я завело тебя на смертельное дно! Пока ты ещё юный и несовершеннолетний, я буду делать и решать, что для тебя лучше. Джек: М-мам, но так нельзя! Я уже взрослый, а держать меня на поводке это... Джун: Взрослый?! Где тут взрослый? Взрослые думают перед тем, как что-то сделать, а дети… сначала делают, а потом думают. Всё, я не хочу об этом говорить. Я хочу уехать. Джек: М-мам? А как же работа? Чарли? Джун: Работу всегда можно найти. А Чарли – взрослая девушка, сама разберётся, как и что в этой жизни сделать. А нам, нам надо уехать. Отстранившись от сына, Джун уселась на кровать и обхватила себя за плечи. В голове её витал страх и полный хаос от неизвестности в дальнейшем. Джек: М-мам, то, что мы видели с Сиеррой, может быть и за пределом Джаспера. Вдруг это нечто может представлять более высокую опасность, чем здесь? Вдруг, покинув это место, мы откроем для себя более ужасный выбор, которые могли бы для себя представить? Я обещаю, что впредь не повторю такого аморального поступка, и я не позволю тебе снова плакать. Но прошу, не запрещай мне следовать своему пути. Я признаю всю ту вину, что я совершил. Представляю, что ощущала Арси, наверняка она тоже испытывает подобные чувства. Зная, как много она потеряла в прошлом. Мисс Дарби встала с кровати. Джун: И главное, взрослый человек должен понимать не только все свои ошибки, но и действия, которые так или иначе повлияют на него и его окружающих. Джек: Так мы останемся? Джун: Я тебя все равно вряд ли смогу удержать. Здесь решать лишь тебе. Не проронив больше ни слова, мисс Дарби поторопилась покинуть больничную палату. В её голосе звучала печаль и отчаяние от того, что она перестала иметь для него хоть какой-то смысл. Забавно, он всё ещё юн и правда глуп. Любой бы на его месте уже бы драл когти из этой дыры и всего происходящего вокруг. Но её сын был исключением. И это приносило огромную боль Джун. Оставшись наедине с самим собой, Джек погрузился в свои мысли по поводу разговора с мамой. Мысли Джека: Её голос, пустой взгляд, она недостойна такого обращения, но что я мог сказать? Я же не могу и правда всё бросить и уехать? А вдруг могу? А что потом? Потом-то что? Сейчас на пороге нашего мира стоит Мегатрон и этот псих, что испортил Мико… Мико, чего же она пыталась добиться этой ночью? У неё же был шанс убить, добить почти мёртвого. Почему она притормозила с деянием? Может, Мико всё ещё где-то там? Хотя, тот монстр, что лишил меня руки, вряд-ли был ей. Раздвоение личности? Но как это возможно? Хотя, её тело было всё роботизировано, и по словам Сиерры, Мико умерла на столе. Розовые глаза… этот псих проводил опыт с тёмным энергоном? Ну уж не думал, что эта космическая жидкость может лишить кого-то разума? Хотя, если тёмный энергон и раньше вытворял нечто, то почему бы и нет. Господи… какой-то же кошмар. кошмар всё это! Почему я должен разрываться между мамой, автоботами и Мико… а ещё Сиерра. Джек: Точно, Сиерра! Крикнул он на всю палату. В этот же момент, когда он повернул голову в сторону скрипучей двери, на пороге в больничную палату стояла никто иная как Сиерра Вуд. Джеку стало неловко, что он так громко крикнул её имя, что эхом отошло по стенам. Сиерра: Я не вовремя? Джек: Ч-что? Нет! Нет! Прости, ты всегда во время! То есть... проходи. Рыжая девушка, аккуратно, не спеша прошла вглубь комнаты и уселась на кровать своего одноклассника. Сиерра: Даже не знаю, о чём спросить. Наверное, как ты? Хотя, по твоему состоянию всё видно. Джек: Да, я слегка «разобран», но в основном всё не так и плохо. Главное мы живы, так? Сиерра: У-угу. Джек: … Как тебя родители встретили? Сиерра: Мой папа в душе очень благодарен тебе, и мама, и все остальные мои родственники. Мой папа заходил, чтобы увидеть того, кто спас его дочь, но ты спал. А сейчас, я его жду. Вообще, я тут давно, просто не находила момента зайти. Твоя мама собирается переезжать? Я случайно подслушала разговор… Джек: Насчёт переезда я её задержу. Всё же сейчас не то время, чтобы бежать. А по поводу твоего отца, это лишнее. Я ничего толком не сделал. Сиерра: Лишь спустился к психу и спас меня? Ты серьёзно? Джек: Это мог быть любой. Сиерра: Но из всех им стал ты. И я рада этому. Она пододвинулась ближе к нему. Сиерра: Жаль, что мы раньше мало общались.Твоя жизнь оказалась тем ещё форсажем. Я даже не представляла, что такое может быть в Джаспере. Джек: Ты ещё много не знаешь… но думаю, всё-таки выпадет такая возможность. Сиерра: О чём ты? Джек: Тот, кто нас привёз, он не один такой. Сиерра: Ч-что? Есть ещё? Как тот зелёный в лесу?! А кто они такие? Ты давно их знаешь?! Джек: Они называют себя трансформерами. Раса живых разумных роботов с планеты Кибертрон, способных копировать и принимать облик машин. И сейчас на данный момент… Уже много веков у них идёт война между фракциями друг друга. Есть хорошие — это автоботы, а есть плохие — десептиконы. Десептиконы недавно захватили Джаспер, но наверняка тебе поведали о другой причине временного ухода из дома. Девчушка напряглась, она пыталась переварить всю информацию, сказанную её одноклассником. Сиерра: То есть, война? А почему именно Земля? Джек: Не знаю, может она чем-то похожа на Кибертрон? Хотя, по сравнению с Кибертроном, у нас оазис мечты. На той планете нет ничего, лишь пустыня и много металла. Сиерра: Говоришь так, будто там был. Джек: Хех, мне посчастливилось. Сиерра: С-серьёзно?! Джек: Ага, в одной из миссий. Я не люблю про это хвастаться. У меня всё ещё шишка за головой болит, оставленная от Мико. Она тогда была зла, что не отправилась со мной. Сиерра: Так Мико тоже… Сейчас, она оставила не просто синяк, а оторвала часть тебя! Боже, как забыть тот вечер? Этот хруст твоей кости… и много крови. Вуд сжалась, на её лице снова образовалась маска того ужасного дня. Дарби увидев её пустые глаза и подтянул девчонку к себе, прижав к своей груди. Джек: Сейчас всё осталось позади. Сейчас мы в безопасности. Сиерра: Надолго ли? Джек: Не знаю, но пока стоит выдохнуть. Сиерра: Те глаза, Джек, её глаза… они были не человеческие. Джек: Ты про Мико? Сиерра: Они были как у зверя. Я видела, как происходил процесс пересшивки человека, от чего спать больше нормально не могу. Закрывая глаза, я вижу те картины… господи, погибло так много людей. Огромные горы трупов... Ох, Джек, мне не передать описанное. И этот запах... Девушка прижалась к парню ближе. Сиерра: Но с тобой мне спокойно. Можно я немного вздремну? Джек: В-вот так вот? Т-тут?! Сиерра: Д-да, от твоего запаха мне становится легче чувствовать себя в безопасности. Её глаза стали слипаться, секунда-две, и её унёс сон. Джек Дарби аккуратно упал на кровать и вместе с лежавшей Сиеррой на своей груди пытался вздремнуть.
123 Нравится 328 Отзывы 39 В сборник
Отзывы (6)