ID работы: 11664679

Строганый лёд

Слэш
R
В процессе
33
автор
Размер:
планируется Миди, написано 3 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
33 Нравится 6 Отзывы 6 В сборник Скачать

Бао бинг

Настройки текста
Пылинки летают в воздухе, завораживая доктора своим танцем. Медленным, обдуманным, таким очаровательно весенним в лучах солнца. Он зажмуривает глаза, подпирая голову рукой. Едва заметно втягивает голову в плечи, вжимаясь спиной в родное кресло и… Майкрофт тихо чихает себе в кулак, делая испуганное лицо. В его глазах отчётливо читается смесь удивления, разочарования и испуга. Изысканный платок оказывается у его лица в ту же секунду, возвращая старшему Холмсу маску безразличия. Шерлок перестаёт метаться по комнате, вполоборота становится к брату. — Майкрофт, Бога ради, все чихают, не делай из этого шоу, — усмехается, поправляя полы темно-синего халата, — Верно, Джон? Ты же чихаешь? Ну конечно ты чихаешь, ты же человек, у тебя нет привычки демонизировать себя. Быстрая, как удар ножом, улыбка. Уотсон вскидывает голову, нарочито бодро оглядываясь по сторонам. Эти двое наконец к чему-то пришли? Долго же он дремал… — Что? Шерлок, я не… Я задремал… — Демонизирует он только тебя, братец. Майкрофт сдержанно улыбается, покрепче обхватывая рукоять зонта. — Чего же ты испугался в таком случае, м? Хочешь пополнить его список «нелюдей» или боишься быть вычеркнутым? Детектив победно усмехается, видя как брат опускает голову, пряча протяжный вздох в складках дорогого костюма. Складки? — Так торопился к нам? — О, Шерлок, замолчи, займись мальчишкой… Я и так пребываю здесь слишком долго для столь невзрачного, с твоих же слов, дела. Джон беспомощно крутит головой из стороны в сторону, наблюдая за перепалкой, что понятна лишь этим двоим. Он чувствует себя лабрадором, которого позвали поиграть в мяч. Позвать-то позвали, но потрепать игрушку не дают: сперва выполняй команды и наблюдай за игрой хозяев, пёсик, а то вдруг ты не понял правила игры. Он покрутил головой и потёр глаза, отгоняя идиотские мысли. — М… Да, Шерлок, давай вернёмся к началу, нам надо… Никто даже не взглянул на него. Джон кашлянул, привлекая внимание братьев. Те убивали друг друга взглядом, удивительном образом принося холод в тёплое помещение. Первым очнулся младший. Он вскидывает обе руки вверх, резво приземляясь напротив Джона. Не забывает при этом поправить халат, так что выглядит эффектно. Как обычно. Чуть наклонившись вперёд, упирается локтями в колени. Ладони так и продолжают порхать в воздухе: Шерлок что-то рассказывает. Большую часть Уотсон уже упустил, залюбовавшись уже привычными жестами. — … так что ребёнка отравил собственный отец. Напутал с дозировкой, так как сперва намеревался заняться старшей. Элизабет, кажется? Как ты понимаешь, он не желал ей смерти, но вот природное любопытство мальчика едва ли не убило всех… Детектив прикрывает глаза, резко обрывая речь. — Я потратил на этот случай не больше трёх часов, а ты лично явился проконтролировать процесс. И даже не привлёк Скотланд Ярд, хотя речь идёт о детях… — Шерлок дёрнул плечами, показывая, что уже и забыл о чьих детях только что распинался. Удалил эту информацию, — детях этого… Министра? — Один из членов Тайного Совета, Шерлок, спасибо за твою внимательность. Рад, что наши мнения на сей раз сошлись практически во всем. Я передам полученную информацию моим людям, твое участие более не требуется. Майкрофт сдержанно кивает брату, поднимая наконечником зонта синий пояс халата, до этого мирно существовавший на полу. С напускной небрежностью бросает его на колени младшего. — До встреч, джентльмены. Доктор Уотсон, — окидывает того взглядом, — Вам бы поспать.  — О, я в порядке, просто… Тяжелая смена, сплошная хирургия и… Джон запинается, поднимаясь в кресле. До сего дня он никогда не бросался к дверям в попытках проводить родственников его друга, но врачебная этика в нем вопила похлеще чувства самосохранения. — Вам неинтересно слушать про мою работу, так что я просто приму совет к сведению. Спасибо, Майкрофт. Я вас провожу вниз, Миссис Хадсон убирается и будет ворчать лишнего, если пройдете не там где надо. Доктор приподнимает уголок рта, одновременно при этом хмуря лоб. Его уши при этом забавно шевелятся, вызывая у Шерлока едва слышный смешок. Детектив чувствует прилив сил, он даже не уточняет насчет этого едкого «практически», будучи удовлетворенным результатом работы. Оставшиеся мелочи его не интересуют. Лишнее. Гений закидывает пояс на плечо, молча удаляясь на кухню и принимаясь шуметь там чудом уцелевшей посудой. Майкрофт, в свою очередь, так же молча направляется к лестнице, ощущая за своей спиной решительные шаги помощника детектива. Уже внизу, перед самым выходом, Уотсон вдруг разворачивает Холмса к себе лицом, сосредоточенно того разглядывая. Он выглядит хмуро, от теплой доброжелательности не осталось и следа. Изучает человека перед собой совсем не как брат: его взгляд скользит сверху вниз, останавливаясь на незначительных, неинтересных деталях, до которых любому другому человеку не было бы никакого дела. Не пытается блеснуть умом, оскорбить, унизить, показать свое превосходство. Нет. Он смотрит на Майкрофта как на рядового… пациента? Холмс приподнимает брови, молча требуя ответа. Того не поступает уже слишком долго: минута и двадцать две секунды. Миссис Хадсон охает, роняя что-то в своей комнате. Тогда он решительно делает шаг назад, пытаясь уйти от пытливого взгляда доктора. — Потрудитесь объясниться, доктор Уотсон, — ставит трость перед собой, ограждая себя от назойливого блондина, — Я не фанат подобного внимания, в отличии от моего братца. Джон пропускает колкость мимо ушей, почему-то смутившись своего поведения. Он и раньше так делал, почему же сейчас это показалось лишним? Будто он сделал что-то недопустимое, лишнее. Словно в попытках оправдать себя, бывший военный бодро чеканит: — У вас лимфоузлы воспалены. И сглатываете вы часто, будто у вас горло болит. Тонзиллит, полагаю? Так что я бы на вашем месте обратился до вашего лечащего врача, без препаратов есть риск… — Вы никогда не будете на моем месте, Джон. У меня есть врач, который занимается моим здоровьем. Не стоит пытаться его заменить: Шерлок не простит мне ваше отсутствие. Даже если бы я взял вас под свою опеку и, что более важно, позволил бы вам опекать меня, долго бы это не продлилось. Мой брат вас черпает дозированно, по чуть-чуть. Я бы ваш запал уничтожил в разы быстрее. Холмс холодно улыбается, смотря врачу в глаза. Прикасается наконечником трости к ботинку Джона, молча требуя отойти в сторону. Неосознанно проводит рукой по собственной шее, силясь понять о каких лимфоузлах идет речь. Тут же одергивает себя, бурча себе что-то под нос. В конечном итоге в очередной раз коротко кивает на прощание и покидает злополучную квартиру, оставляя смущенного и раздосадованного доктора. Хадсон, состроив страдальческое лицо, чудесным образом оказывается рядом. Прислонив новомодный пылесос к стенке, женщина кладет руку на плечо Джона. Многозначительно глазами указывает в потолок. — Он там сейчас остатки чайного сервиса разобьет, что он там делает? Почему все эти мудреные эксперименты должны касаться моего имущества? Буянит как обиженный мальчишка!.. Бога ради, Джон, спасите мою посуду! Уотсон только сейчас замечает шум, доносившийся сверху. Звон действительно стоит жуткий, будто его сосед вознамерился построить башню из блюдец да чашек. Он неловко переминается с ноги на ногу, поспешно кивая. — Сейчас же займусь этим, миссис Хадсон. Иначе чай мы в следующий раз будем пить из черепов врагов, — смеется, взлетая по лестнице вверх. Ответа он не слышит, целиком погруженный в свои размышления.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.