Она в Саутгемптонском порту стояла

G
Завершён
13
Фэндом:
Размер:
4 страницы, 887 слов, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
13 Нравится 3 Отзывы 2 В сборник

Часть 1

Настройки
Она стояла в саутгемптонском порту, Беспечно, у подножия титана. Толпились люди, кто внизу, кто наверху, Ей что-то втолковать пыталась мама: "О, Роуз, мы отправимся в Нью-Йорк, Тебя там ждет замужество и слава Я все уж просчитала наперед, И твою руку Каледону обещала". * В то время он неистово играл - Казалось, что поймал за хвост удачу На лайнер два билета Джек урвал Карманные часы, деньжат в придачу. Два друга к пароходу понеслись, "Осталось пять минут, мы отплываем"- Уж было возмутился контролёр. "Отлично, мы должно быть успеваем!". * Они вошли в надушенный салон, Где общество надменностью блистало, Но среди роскоши, шелков и гобеленов, Любви и счастья Роуз не хватало. Богатый муж, хозяин жизни, нувориш - Казалось бы - предел чужих мечтаний! Но ей не тех хотелось перемен, Как в клетке ее сердце трепыхалось! * Бродяга Джек по палубе гулял, Своей свободе он всецело предавался Той ночью на скамеечке лежал, Курил и своим мыслям улыбался. Но потревожил тишину внезапный плач, Мимо него девица пробежала, Сорваться вниз задумала она, Чтобы уйти в пучину океана… Но он решил ту девушку спасти, И поддалась она на уговоры, За леера ее сумел перенести, Но получил за это лишь укоры! Подумали - бродяга приставал, На крик ее сбежался персонал, Над нею он без обуви склонился, И крепко - крепко к палубе прижал. Однако, Роуз его в обиду не дала, Спасителем, героем назвала! И получил он в этот вечер приглашенье На ужин в первый класс - что за везенье! * Наутро ее снова повстречал, Свои картины Роуз показал, И даже научил ее плеваться, Аристократка снова стала улыбаться! * И вот, на светский раут он пришел В костюме дорогом к ней подошел, Что одолжила ему милая мадам И все расселись по своим местам. Ему были чужды их разговоры, Нелепые столовые приборы, Дождавшись окончания, он встал, И девушке записку в руки дал. Такой красивый, у часов ее он ждал, На вечеринку в третий класс с собой позвал, Она была в восторге от веселья, Но ее суженый об этом разузнал… * Им запретили видеться, общаться , Не мог он, нищий, в первый класс пробраться, Однако, раздобыв пальто и шляпу, Джек смог с ней наконец - то повидаться. "Тебе мне нечего, я знаю, предложить, Но, помни, прыгнешь ты и я с тобою!". "Прости, мне уже нужно уходить" - Сказала Роуз, глаза наполнились слезою. * А позже, все же чувствам поддалась, Пошла его искать на том же месте, Где жизнь ее едва не прервалась, И чудо! Джек стоял в вечернем свете. Обнявшись, любовались на закат, Корабль бурно волны обтекали, Раскинув руки, горизонт объяв, Они друг друга нежно целовали… "Хочу чтоб ты меня нарисовал, И на груди чтоб бриллиант сиял". Вошли они в богатую каюту, И побежали творчества минуты. Нагая, легла Роуз на диван А Джек ее глазами пожирал. Кто знал что этот памятный портрет, Найдут спустя почти что сотню лет… * Записку она Кэлу написала, Портрет и украшенье в сейф прибрала, За дверью вдруг послышались шаги, Она шепнула только : "Джек, беги!". Ее он крепко за руку схватил, По коридорам от погони припустил. Бежали они быстро, впопыхах, С игривою улыбкой на губах. Между котлов, угля, истопников, Между рядами грузов и тюков Но наконец прервался их побег Они уже не сдерживали смех. * Стоял в багажом новенький Рено, Он был как будто с ними заодно. И Роуз, припав на заднее сиденье, Ловила жадно каждое мгновенье. "Куда, поедем, мисс?" - окликнул ее Джек, "Поедем к звездам", чтоб остаться там навек. Она его поближе притянула, И стала нежно руки целовать, Блаженством обернулась эта страсть, Друг другом насладились они всласть! * Прохладный ветер их не продувал, В морозном воздухе согрели поцелуи, Но вдруг корабль сотряс такой удар, Что полетели ледяные струи. Продрал обшивку айсберг - великан, Умерил ход непотопляемый титан! * В то время их в гостиной поджидали, И в краже бриллианта обвиняли А Джеку его сунули в карман - Какой пренеприятнейший обман! Расправой скорой припугнули, К трубе наручниками ловко пристегнули Проклятый полицейский ключ забрал, И в панике оставил и сбежал. * Не сразу капитан все осознал, Что свой корабль он навеки потерял, В отсеки хлынула холодная вода, Их всех ждала ужасная беда! * Сначала первый класс оповещали, Тактично всем жилеты раздавали, Чтоб паники и давки избежать, Тем что внизу не стали двери открывать! Эвакуация без спешки началась, Детей и женщин стали на воду спускать, Но шлюпок оказалось очень мало, И вскоре их совсем почти не стало… * "Давай-ка, Роуз, скорее в шлюп садись, Прошу тебя давай, поторопись!" - звала ее и требовала мама. Но мысль одна на корабле ее держала: Ей нужно Джека для начала отыскать, Нельзя его оставить умирать! Вбежала Роуз в служебный коридор, Дорогу преграждал воды напор, Она его звала и отыскала, И цепи топором перерубала. * На палубу с трудом они вернулись, Но было это место не узнать! Повсюду бегали, кричали что-то люди, Как прежде, продолжал оркестр играть. Нос корабля под воду опускался, Кормою вверх Титаник поднимался, Чтоб как-то на плаву себя держать, Старались пассажиры вверх бежать. То были их последние минуты, Срываясь падали в зловещий океан. И как им всем тогда хотелось Чтоб то был только сон, самообман. * Любимые и тут не расставались, И вместе до последнего держались Ее он на обшивку усадил, Держался за края и говорил: "Прошу тебя, пожалуйста, держись, Ты будешь жить, ты только не сдавайся, Сейчас мне ничего не говори, Прошу тебя, со мною не прощайся." * А тьма вокруг намеренно сгущалась, Смеялась над созданием людским Над пароходом под названием Титаник, Что тысячу пятьсот людей убил! Сгубила его гордость и надменность, Излишняя уверенность в себе, Вся его мощь накрылась океаном, И расплылась кругами по воде...
13 Нравится 3 Отзывы 2 В сборник
Отзывы (3)