Ты ведь мой, не так ли Малфой?

NC-17
В процессе
25
WHITZRE бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 8 страниц, 2 957 слов, 2 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
25 Нравится 8 Отзывы 10 В сборник

Первая встреча.

Настройки
Примечания:
На дворе стояло солнечное летнее утро. Мальчик-Который-Выжил всё ещё спал в своей роскошной комнате. Но сегодня был тот самый день, именно когда должно было прийти письмо из "Хогвартса". Голос домового эльфа, прозвучавший неожиданно громко и близко заставил Гарри вздрогнуть и проснуться. — Мистер Поттер, лорд Сириус попросил меня разбудить вас. Поэтому, прошу проснуться и выполнить все необходимые водные процедуры. — проговоил домовой эльф и исчез неожиданно, также как и появился. Гарри перевернулся на спину и мрачно посмотрел на потолок. Домовой эльф вновь нежданно объявился и мальчик испугался. — Вы что, всё ещё не встали? — настойчиво поинтересовался эльф. — Почти, — уклончиво ответил Гарри. — Побыстрее, Лорд Сириус попросил передать вам, то что письмо в Хогвартс уже пришло и стоит на столе. — Передай ему что я уже иду. Домовой эльф исчез. Поттер потёр пальцами свои сонные глаза и взял очки с полки. Встав, мальчик пошёл в ванну, и выполнив все дела наскоро оделся и вышел из ванной прямиком на кухню. Весь стол был завален приготовленными подарками для Гарри, впрочем он и не был удивлен. У мальчика было худое лицо, острые коленки, чёрные волосы и ярко-зеленые глаза. Он носил круглые очки, а на его лбу красовался шрам в виде молнии. Внешность обманчива, ибо все, кто видел Гарри, тут же начинали его жалеть и причитать о том, как же он, должно быть, одинок и несчастен. От этого мальчик только раздражался и показывал свой сильный, взрывной характер, скрывавшийся за внешней слабостью, бросая парочку едких фраз в ответ на причитания собеседников. Когда Гарри взял в руки конверт, в кухню вошел его крестный отец Сириус. — Доброе утро! — поприветствовал его Сириус. Гарри посмотрел на него и широко улыбнувшись ответил: — Доброе. — Кстати, с днём рождения Гарри! — Спасибо, Сириус. – Поттер подбежал к Сириусу и крепко обнял его. Гарри протянул свои руки к конвертам и начал открывать их чтобы прочитать. Сердце его гулко стучало, ибо он уже знал, что это. Из конверта выпало письмо. Гарри мгновенно развернул его и погрузился в чтение: "Дорогой мистер Гарри Поттер! Спешу сообщить Вам, что Вы приняты на обучение в Школу Чародейства и Волшебства Хогвартс. В приложенных свитках Вы найдете информацию о том, какие вещи Вам необходимо приобрести для обучения на первом курсе. Во втором письме будет информация о том, кто, как и когда поможет Вам сделать все необходимые покупки и сопроводит Вас до платформы 9 и 3/4. С уважением, профессор Макгонагалл". Гарри нетерпеливо раскрыл второй конверт. Ещё одно письмо. Написанное другим почерком, за подписью Дамблдора. "Хм, директор решил написать Мальчику-Который-Выжил сам... Интересно", — подумал Поттер. Да-да, Гарри знает историю своей семьи. Дело в том, что Сириус ничего не скрывал от Гарри, поэтому всё рассказал. Но вернёмся в реальность, Гарри уже приступил к чтению второго письма: "Гарри! Решил лично написать тебе, думаю, я смогу лучше всех объяснить тебе, что к чему. Мир магии для тебя ещё нов и только начинает приоткрывать свои двери. Всё необходимое для школы тебе поможет закупить тебе твой крестный отец, Сириус. Надеюсь Сириус объяснит тебе, каким образом ты будешь добираться до Хогвартса и поможет снять деньги с твоего личного счета в банке магического мира "Гринготтс". Вот, пожалуй, всё самое основное, что я должен тебе сообщить на данный момент. Директор Хогвартса, Альбус Дамблдор". Поттер в смятении отложил оба письма. " Этот старый дед, считает что мой крестный на столько тупой..?", — с усмешкой на губах подумал мальчик, — " мой крестный самый лучший, он рассказал мне всё о магическом мире. Он обучал меня заклинаниям. Он учил меня как правильно летать на метле. Одним словом он обучал меня. Ну да ладно, как-нибудь забуду слова этого старого деда" с презрением подумал Гарри. — Дамблдор считает меня тупым..? — спросил Сириус — Как глупо.. ведь я обучал тебя с детства.. Вздохнув, Поттер посмотрел на своего крестного и улыбнулся.

***

После обеда Гарри и Сириус собрались на покупки вещей для школы. P.s. они находятся в косом переулке. - Так.. что тебе там надо? - спросил Сириус. Гарри вытащил листочек и прочитал: "ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «Хогвартс» Форма Студентам-первокурсникам требуется: Три простых рабочих мантии (черных). Одна простая остроконечная шляпа (черная) на каждый день. Одна пара защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала). Один зимний плащ (черный, застежки серебряные). Пожалуйста, не забудьте, что на одежду должны быть нашиты бирки с именем и фамилией студента. Книги Каждому студенту полагается иметь следующие книги: «Курсическая книга заговоров и заклинаний» (первый курс). Миранда Гуссокл «История магии». Батильда Бэгшот «Теория магии». Адальберт Уоффлинг «Пособие по трансфигурации для начинающих». Эмерик Свитч «Тысяча магических растений и грибов». Филлида-Спора «Магические отвары и зелья». Жиг Мышьякофф «Фантастические звери: места обитания». Ньют Саламандер «Темные силы: пособие по самозащите». Квентин Тримбл Также полагается иметь: 1 волшебную палочку, 1 котел (оловянный, стандартный размер № 2), 1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов, 1 телескоп, 1 медные весы. Студенты также могут привезти с собой сову или кошку, или жабу. НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ ПОЛОЖЕНО ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ." — Ну чтож, в первую очередь купим тебе форму — кивнув в сторону магазина с вывеской «Мадам Малкин. Одежда на все случаи жизни». — Слушай, Гарри, иди сам купи себе форму. А я пойду куплю тебе другие вещи. Гарри кивнул и пошёл в сторону магазина.

***

Зайдя в магазин мантий, Гарри тут же увидел спешащую к нему женщину. Вероятно, Мадам Малкин. Которая, кстати, оказалась приземистой улыбающейся волшебницей, одетой в розовато-лиловые одежды. — Едем учиться в Хогвартс? — спросила она прежде, чем Гарри успел объяснить ей цель своего визита. — Ты пришел по адресу: у меня тут как раз ещё один клиент тоже к школе готовится. В глубине магазина на высокой скамеечке стоял бледный мальчик с тонкими чертами лица, а вторая волшебница крутилась вокруг него, подгоняя по росту длинные чёрные одежды. Мадам Малкин поставила Гарри на соседнюю скамеечку. — Привет! — сказал мальчик. — Тоже в Хогвартс? — Да, — ответил Гарри. — Ты чистокровный? — совершенно неожиданно спросил мальчик. Гарри внутренне порадовался, что он уже знает о волшебном мире многое, благодаря рассказам Сириуса, с которым он проводил большую часть свободного времени, выспрашивая все подробности о мире магии. — Ага. А ты? — Я тоже, — мальчик заметно повеселел, — а как ты относишься к магглорожденным? На секунду задумавшись, Гарри дёрнулся от отвращения: — Сильно отрицательно. Довольная ухмылка озарила лицо его собеседника. Он протянул ему руку: — Драко Малфой. — Гарри Поттер. Взгляд блондина окинул Поттера с ног до головы: — А ты совсем не такой, как я себе представлял, Гарри. — Люди часто делают из злодеев добряков, впрочем, равно как и наоборот. Намёк понят? — ухмылка расползлась по лицу Поттера. Драко ухмыльнулся в ответ: — Понятно. Встретимся на платформе 9¾ Поттер. Завершив с покупкой мантии и расплатившись, Гарри вышел из магазина. Увидев Сириуса, мальчик побежал к нему, на удивление Сириус купил всё что нужно кроме палочки, поэтому они обе отправились за палочкой в магазин Олливандера. Стоя прямо у входа в магазин Сириус попросил Гарри купить палочку самому, т.к. у него есть дела. Гарри понимающе кивнул и вошёл в магазин. Помещение магазина было крошечным и абсолютно пустым, если не считать одного длинного тонконогого стула. — Добрый день, — послышался тихий голос. Гарри подскочил от неожиданности. Перед ним стоял пожилой человек. От его больших, почти бесцветных глаз исходило странное, прямо-таки лунное свечение, прорезавшее магазинный мрак. — Добрый день, — взяв себя в руки, сказал Поттер, — мне нужна волшебная палочка. — О да, — старичок покивал головой, — да, я так и думал, что скоро увижу вас, Гарри Поттер. — Это был не вопрос, а утверждение. — У вас глаза, как у вашей матери. Кажется, только вчера она была у меня, покупала свою первую палочку. Десять дюймов с четвертью, элегантная, гибкая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы. Мистер Олливандер приблизился к Гарри почти вплотную. Гарри ужасно захотелось отвернуться или просто моргнуть. От взгляда этих серебристых глаз ему стало не по себе. — А вот твой отец предпочёл палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов. Тоже очень гибкая. Чуть более мощная, чем у твоей матери, и великолепно подходящая для превращений. Да, я сказал, что твой отец предпочел эту палочку, но это не совсем так. Разумеется, не волшебник выбирает палочку, а палочка волшебника. Мистер Олливандер стоял так близко к Гарри, что их носы почти соприкасались. Гарри даже видел свое отражение в затуманенных глазах старика. — А вот, куда… Мистер Олливандер вытянул длинный белый палец и коснулся шрама на лбу Гарри. — Мне неприятно об этом говорить, но именно я продал палочку, которая это сделала, — мягко произнес он, — тринадцать с половиной дюймов. Тис. Это была мощная палочка, очень мощная, и в плохих руках… Что ж, если бы я знал, что натворит эта палочка, я бы… Старик замолчал. — Может быть, начнем? — холодновато оторвал его от раздумий Гарри. — Да, да, конечно, — Олливандер живо кивнул ему. — Какой рукой вы берёте палочку? — Я правша, — отозвался Гарри. — Вытяните руку. Вот так. Старичок начал измерять правую руку Гарри. Сначала расстояние от плеча до пальцев, затем расстояние от запястья до локтя, затем от плеча до пола, от колена до подмышки, и еще зачем-то он измерил окружность головы. — Внутри каждой палочки находится мощная магическая субстанция, мистер Поттер, — пояснял старичок, проводя свои измерения, — это может быть шерсть единорога, перо из хвоста феникса или высушенное сердце дракона. Каждая палочка фирмы «Олливандер» индивидуальна, двух похожих не бывает, как не бывает двух абсолютно похожих единорогов, драконов или фениксов. И конечно, вы никогда не достигнете хороших результатов, если будете пользоваться чужой палочкой. Гарри внезапно осознал, что линейка сама его измеряет, а мистер Олливандер давно отошел к полкам и снимает с них одну коробочку за другой. — Достаточно, — сказал он, и линейка упала на пол. — Что ж, мистер Поттер, для начала попробуем эту. Бук и сердце дракона. Девять дюймов. Очень красивая и удобная. Возьмите её и взмахните. Гарри взял палочку в правую руку и, чувствуя себя полным дураком, немного помахал перед своим носом, но мистер Олливандер практически тут же вырвал её из его руки. — Эта не подходит, возьмём следующую. Клен и перо феникса. Семь дюймов. Очень хлесткая. Пробуйте. Гарри попробовал, хотя, едва он успел поднять палочку, как она оказалась в руках мистера Олливандера. — Нет-нет, берите эту — эбонит и шерсть единорога, восемь с половиной дюймов, очень пружинистая. Давайте-давайте, опробуйте её. Гарри пробовал. И снова пробовал. И ещё раз пробовал. Он никак не мог понять, чего ждет мистер Олливандер. Гора опробованных палочек, складываемых мистером Олливандером на стул, становилась всё выше и выше. Но мистера Олливандера это почему-то вовсе не утомляло, а наоборот — ужасно радовало. Чем больше коробочек он снимал с полок, тем счастливее выглядел. — А вы необычный клиент, мистер Поттер, не так ли? Не волнуйтесь, где-то здесь у меня лежит то, что вам нужно… А кстати… Действительно, почему бы и нет? Конечно, сочетание очень необычное — остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, очень гибкая, прекрасная палочка. Гарри взял палочку, которую протягивал ему мистер Олливандер. И внезапно пальцы его потеплели. Он поднял палочку над головой, со свистом опустил её вниз, разрезая пыльный воздух, и из палочки вырвались красные и золотые искры, яркие, как фейерверк, и их отсветы заплясали на стенах. — О, браво! Да, это действительно то, что надо, это просто прекрасно. Так, так, так… Очень любопытно… Чрезвычайно любопытно… Мистер Олливандер уложил палочку обратно в коробку и начал упаковывать её в коричневую бумагу, продолжая бормотать: — Любопытно… Очень любопытно… — Извините, — спросил Гарри, — что именно кажется вам любопытным? Мистер Олливандер уставился на Гарри своими выцветшими глазами. — Видите ли, мистер Поттер, я помню каждую палочку, которую продал. Все до единой. Внутри вашей палочки — перо феникса, я вам уже сказал. Так вот, обычно феникс отдает только одно перо из своего хвоста, но в вашем случае он отдал два. Поэтому мне представляется весьма любопытным, что эта палочка выбрала вас, потому что её сестра, которой досталось второе перо того феникса… Что ж, зачем от вас скрывать — её сестра оставила на вашем лбу этот шрам. Гарри передёрнул плечами, давая понять, что ему безразличен этот факт, однако старик продолжил говорить. — Да, тринадцать с половиной дюймов, тис. Странная вещь — судьба. Я ведь вам говорил, что палочка выбирает волшебника, а не наоборот? Так что, думаю, мы должны ждать от вас больших свершений, мистер Поттер. Тот-Чьё-Имя-Нельзя-Называть сотворил много великих дел — да, ужасных, но все же великих. Поттер заплатил за палочку, на прощание сказав Олливандеру: — Быть может, меня тоже ждут великие дела, сэр. Закрывая за собой стеклянную дверь магазина, Гарри успел увидеть задумчивое лицо Олливандера и холодно ухмыльнулся, поняв, что старик уловил смысл его слов.
Примечания:
25 Нравится 8 Отзывы 10 В сборник
Отзывы (2)