ID работы: 11679813

Попаданка с факультета психологии

Джен
PG-13
В процессе
9
автор
Dilya_2303 бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 25 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
9 Нравится 11 Отзывы 8 В сборник Скачать

Косой переулок

Настройки текста
      Проснувшись утром, я тренировалась и ждала Дамблдора в предвкушении.

«Манипуляция материей»

Достигнут ур. 42

Да, все верно. Сорок второй уровень за три года. Неплохо, правда? А что насчёт окклюменции и легилименции… «Навыки»

Навыки:

«манипуляция материей» ур. 42

Легилименция ур. 25

Окклюменция ур. 33

Аппарация ур. 10

В окклюменции я стала лучше, чем в легилименции, так как было больше практики. Вторгаться в чужой разум все время — как-то грубо. «Шаги», — подумала, я, услышав характерный звук. «Отправить бриллиант в инвентарь» Камень исчез, будто бы его не было на ладони буквально только что. Сколько у меня этих камней уже там? Наверное, много. — Элли, завтрак, — сказала миссис Стрикт. Это уже стало традицией. — Хорошо. Я спустилась и быстро наполнила свой желудок. Дамблдор должен прийти с минуты на минуту. Нет, он… Уже здесь. Я чувствую это. И действительно, у парадной двери раздался хлопок, и в дверь постучали. «Хм, так вот как Дамблдор понял, что я подслушиваю? Кажется, у легилиментов действительно развита интуиция». Я открыла дверь, и передо мной предстал высокий седовласый волшебник. «Где-то сто восемдесят сантиметров. А у меня где-то сто сорок пять. Надеюсь, в скором времени вырасту до ста семидесяти», — думала я. Окклюменцию специально не использовала. — Я старый преподаватель и часто встречал учеников, которые переживали бы об этом. Уверяю тебя, Элли, как часто оказывалось, эти душевные терзания были напрасны, — ласково ответил Дамблдор на мои мысли. — Вы читаете мысли? — полюбопытствовала я. — Нет, мысли я не читаю, — усмехнулся Дамблдор и продолжил, — просто не так уж сложно догадаться. — Вот оно что… Ах, точно! Мы уже пойдем? — Да, Элли, с твоего позволения. — Хорошо! И вот уже я иду по улицам с бюджетной версией Санты Клауса. Тем временем я решила спросить у Санты Клауса: — Эм, мистер… — Профессор, — поправил меня Дамблдор, — или «сэр». С тех пор как ты учишься в Хогвартсе, нужно обращаться ко мне и остальным преподователям «профессор». — Хорошо. Профессор Дамблдор, вчера… Когда я вас провожала, вы чем-то хлопнули и… Исчезли в воздухе. — Да, это называется аппарация. С помощью нее мы, волшебники, можем перемещаться в пространстве на достаточно дальнее расстояние, — учтиво объяснил волшебник. — Я тоже так смогу? — Всему свое время, Элли, — Дамблдор улыбнулся. — А почему мы идем обычным способом, если можно использовать… Эту аппарацию? — Потому что ее лучше не использовать с детьми, они ее плохо переносят, — казалось, Дамблдор может терпеливо отвечать на всевозможные вопросы и даже виду не подать, что это ему не нравится. Хотя, чувствую, ему даже приносит удовольствие отвечать на них. Эх, добрый старик все-таки. Пока мы шли, я запоминала дорогу. Мы сели на метро, и пассажиры бросали недоуменные взгляды на Дамблдора. М-да, мантии здесь действительно непривычно выглядят. Мы вышли на улице, полной магазинов, и в какой-то момент остановились возле непримечательного бара. Люди на него не смотрели, как будто бы его и не существовало. — Это здесь. Бар «Дырявый котёл». С Дамблдором мы зашли внутрь бара, и все разговоры смолкли. Но это была красноречивая тишина, свидетельствующая о безусловном уважении. — Альбус? Как я рад вас снова встретить! Вы нечастый наш гость. Что привело вас сюда? Могу я чем-то помочь? — удивленно, но вместе с тем восхищенно заговорил бармен. — Здравствуй, Том, — обратился Дамблдор к бармену. — Премного благодарен за гостеприимство, я здесь по делам Хогвартса. — Ох, вот оно как! — он посмотрел на меня и все понял. — Это новая ученица? — Верно, мисс Фейт поступает в мою школу уже в этом году. — Мисс Фейт? О, так эта маленькая леди — мисс Фейт! Как вас зовут? — Я Элли, — сказала я и лучезарно улыбнулась. — Приятно познакомиться, Элли, — он пожал мне руку, а затем наклонился ближе к Дамблдору и зашептал. — Говорят, Гарри Поттер тоже поступает в Хогвартс в этом году. Это правда? — Все верно, Том. Однако я бы предпочел, чтобы ты не распространялся об этом раньше времени, — ответил Дамблдор ему таким же шепотом. — Я понимаю, — сказал Том, одаривая Дамблдора взглядом, полного уважением. Таким образом, мы вышли из бара в маленький двор, со всех сторон окружённый стенами. «Три вверх, два в сторону», — наблюдала я за тем, как Дамблдор водит по стене волшебной палочкой. Затем тот стукнул ею о кирпич три раза и в стене выросла достаточно большая арка, а за ней виднелась улица. — Это Косой переулок. Все необходимое можно приобрести здесь. Затем он дал мне конверт с двумя письмами. Одно было с приглашением в Хогвартс, а в другом был список с нужными формой и книгами. Также нужна была палочка, 1 котёл, 1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов, 1 телескоп и 1 медные весы. По желанию можно было привезти с собой сову, кошку или жабу.  — Пойдём, Элли, — Дамблдор мягко подталкивал меня рукой вперёд. Мы зашли в магазин с вывеской «Мадам Малкин. Одежда на все случаи жизни». — Здравствуйте, мадам Малкин. — Ох, здравствуйте, Альбус! Чем я могу вам помочь? — Я хотел бы предоставить вам позаботиться о мисс Фейт, — сказал Дамблдор и вывел меня вперёд. — Здравствуйте, мадам Малкин, — я поздоровалась. — Едем учиться в Хогвартс? — приветливо спросила волшебница. — Да — Ты пришла по адресу! Вставай на вон ту скамейку, — я проследила за направлением движения ее руки и встала. — Думаю, Элли теперь в надежных руках, поэтому я временно вас оставлю, — сказал Дамблдор и тактично удалился. Мадам Малкин начала кружиться вокруг меня, измеряя мои параметры и что-то про себя бормотать. — Ух, чувствую, ты вырастешь настоящей красавицей. Все задатки у тебя есть, — сказала она, оценивая меня с ног до головы. Сказала она это скорее между прочим, так что ответа не ждала. Через некоторое время все было готово, и я оплатила покупку. Когда я вышла, мы с Дамблдором направились в «Флориш и Блоттс». — Профессор Дамблдор, а кто это — Гарри Поттер, о котором упомянул мистер Том? — О, в школе ты обязательно сможешь иметь удовольствие с ним познакомиться. Он известен, как «мальчик, который выжил» и, как говорят, смог победить Волан-де-морта, — объяснял Дамблдор. — «Мальчик, который выжил»? — Да, это известная история среди волшебников. Полагаю, ты все поймёшь уже в стенах школы. Итак, мы пришли. Мы зашли. Мы вышли. Мы ушли. Ну, это действительно было быстро. Можно отметить только то, что библиотека там действительно впечатляющая. Таким же образом мы все купили в аптеке, и затем осталось лишь получить волшебную палочку. Когда мы вошли в магазин «Олливандер», раздался звон колокольчика, и я встретилась с глазами владельца магазина. Из его серых, даже серебристых глаз исходило, можно сказать, лунное свечение. Весь магазин был исполнен некоторой волшебной таинственностью. — Добрый день, — послышался тихий голос волшебника. — Добрый, — ответила я. Посмотрев в сторону, он наткнулся взглядом на Дамблдора. — Альбус, рад вас встретить. Вы привели ко мне юную волшебницу. — Все верно, Гаррик. Элли Фейт необходима палочка для обучения. — Хорошо, посмотрим… Какой рукой вы держите палочку? — Я правша. — Вытяните руку. Да, вот так. Олливандер начал измерять меня. — Внутри каждой палочки находится мощная магическая субстанция, мисс Фейт, — пояснял волшебник, продолжая свои манипуляции. Теперь линейка измеряла меня сама, а он тем временем отошёл к стеллажам с маленькими коробками. — Это может быть шерсть единорога, перо из хвоста феникса или высушенное сердце дракона. Каждая палочка фирмы «Олливандер» индивидуальна, двух похожих не бывает, как не бывает абсолютно похожих единорогов, драконов или фениксов. И, конечно, вы никогда не достигнете хороших результатов, если будете пользоваться чужой палочкой. Он говорил слово в слово в соответствии с книгой. Мне кажется, что эти слова он произносил каждому клиенту, что приходил в первый раз. — Достаточно, — сказал он, и линейка упала на пол. Достав несколько коробочек, он разложил их на столе. — Попробуйте эту. Вишневое дерево и волос единорога. Подходит светлым волшебницам. Элегантная и гибкая. Возьмите ее и взмахните. Я взмахнула. Палочку отобрали. — Нет, не подходит. Попробуйте лучше эту… — … нет, лучше эту. — … что насчёт этой? — … эта должна подойти. Я пробовала несколько раз и только на тринадцатый палочка подошла. Из неё посыпались красный искры. — Необычное сочетание. Липа и перо феникса, триннадцать дюймов. Гибкая и прочная. Редко мне везёт продать палочку легилиментам. — Как вы поняли? — спросила я. Но не особо удивлялась, скорее, мне было интересно. Думаю, характер, способности, склонности человека и свойства палочки тесно связаны. Олливандер в каком-то смысле и психолог. — Что ж… А может быть, вы сами расскажете мне о том, как я понял? — волшебник посмотрел на меня своими большими серебристыми глазами. — Возможно, способности палочки и способности человека тесно связаны. Вы подбираете палочку, основываясь на своём первом впечатлении о человеке, исходя из его возможных черт характера. Поняв, что палочка не подходит, вы больше не предлагаете похожую, а ищете совершенно другую, свидельствующую о других качествах. Таким образом, методом исключения, а также благодаря собственным наблюдениям, вы подбираете палочку. В моем же случае, одной из моих выделяющихся черт является проницательность. Но вы дошли до этого вывода не так уж и быстро, так как моё поведение не выдает во мне этого качества. Также моя внешность играет свою роль. Могу сказать, что выгляжу я вполне… Располагающе, — я просто рассуждала вслух. — Браво, браво! Вы поняли все совершенно верно. — Значит, содержание палочки говорит о моей склонности к легилименции? — Да, все так. Палочка из древесины липы выбирает исключительно легилиментов. — Тогда что насчёт пера феникса? — Палочки с такой сердцевиной особенно привередливы в выборе волшебника. Способны на самую высшую магию, однако часто действуют по собственной воле, что многим волшебникам не нравится. — Вот оно как… — Чувствую, у вас, мисс Фейт, многообещающее будущее. — Рада слышать. За всем этим Дамблдор наблюдал с интересом. Когда мы вышли из магазина, ничего о случившемся не сказал. Думаю, он уже предполагал, что я смогу догадаться. Мы расстались, когда я уже подходила к метро. Перед этим он сказал: — В письме, что ты от меня получила, есть адрес, по которому нужно будет прийти, чтобы попасть на поезд в Хогвартс, — также мягко и добродушно пояснял Дамблдор. — Хорошо! — Полагаю, дальше ты можешь справиться сама? Я уверен, что ты запомнила всю дорогу, — его глаза сощурились. — Да, все так. Спасибо вам большое, профессор! Пока никто не видел, он аппарировал. А я тем временем села в метро.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.