Зазеркалье: тёмная сторона

NC-17
Завершён
19
Фэндом:
Размер:
77 страниц, 22 187 слов, 22 части
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
19 Нравится 6 Отзывы 5 В сборник

Часть 12. Проклятье герцога

Настройки
      Они подошли к многоквартирному дому, на крыльце которого сидело двое мальчишек, бурно обсуждающих какую-то игру. Бувар поднял глаза, осматривая окна. — Твоя 244, — Алисса протянула ему ключи. — Поможешь подняться? — Конечно, — Алисса взяла его под руку. — Раз уже вязалась. — На её щеках появились ямочки.

***

      Девушка ворвалась в сад, звонко смеясь и придерживая пышную юбку. — Не догонишь!       Она скрылась за высокими кустами роз, когда следом за ней вбежал юноша. Его тёмные волосы отбросил назад тёплый, летний ветерок. Остановившись, Бувар огляделся и увидев край мелькнувшей юбки, кинулся следом, улыбаясь. — Тебе не скрыться! — Разве? — Алисса на бегу обернулась назад, и её большие глаза сверкнули озорными искрами.       Её тёмные локоны подпрыгнули, когда она свернула в самую глубь сада, оставив Бувара позади. А затем раздался тихий вскрик. Улыбка юноши тут же погасла, и ускорившись, он свернул к Алиссе. Девушка лежала на земле, державший за ногу. — Запнулась об камень, — зажмурила она глаза. — Дай посмотрю…       Бувар мягко разжал её пальцы и коснулся лодыжки. Под шёлковой тканью чулок, он почувствовал как та распухла. — Нужно показать тебя лекарю, — он бережно взял её на руки. — Думаю, ты вывихнула ногу. — Нет, нет! — Глаза Алиссы широко раскрылись и она вцепилась в плечи юноши. — Тогда отец запретит мне приезжать к тебе до свадьбы.       Бувар открыл рот, но ничего не смог сказать. Девушка неожиданно рассмеялась, склонив голову. Медленно приподняв глаза, Алисса показала ямочки. — Видел бы ты себя, сейчас. Нужно придумать, что-то другое, раз уж ввязалась.

***

      Элай вздрогнул он звука голосов, а затем поворота ключа в замочной скважине. Вскочив с пуфа, на котором он просидел, наверное, с час почти не двигаясь, парень замер в боевой стойке, забыв о ужасе накрывшим его. — Ну вот… а у тебя тут уютно …- первой в комнату прошла женщина. Оглядевшись, она замерла посмотрев на Элая и застенчиво вскинула руку. — Привет.       За её спиной появился герцог. Мгновение он с недоверием смотрел на Элая, а затем что-то изменилось в его взгляде, точно появилось понимание и громко выдохнув, мужчина опустил голову. — И ты здесь сын…       Элай разжал пальцы, которые уже образовались в кулаки и расслабившись, шагнул назад. — Здравствуй, отец. — Чтож, — женщина неловко посмотрела на него, а затем на Бувара. — Раз всё хорошо, и ты живёшь не один, то я пойду. — Она мягко сжала его плечо и Бувар посмотрел на неё. — Если что, свой номер я записала и положила в карман твоих джинсов.       Элай дождался когда дверь за женщиной закроется, а затем резким движением схватил упавшую фотографию в рамке и ткнул ею в отца. — Что это? Это какое-то колдовство? — Да, колдовство. Разве не при помощи него мы сюда попали, — Бувар медленно прошёлся по комнате, окидывая её взглядом.       Элай переступил с ноги на ногу. Сердце постепенно выравнивало привычный ритм, и он вновь опустился на пуф. — Что дальше? — Дальше? — Герцог замер. Его густые брови сошлись на переносице. — Найти короля, конечно. — Эта женщина… с которой ты пришёл, кто она?       Герцог позволил собаке облизать свою руку и потрепав её по голове, уселся на диван. — Знаешь, ведь это моя собака, — Бувар похлопал рядом с собой. — Ведь тебя зовут Гром, правда? — Гром запрыгнул рядом и издал радостный лай. — Да, это ты, малыш. Он умер, когда отправился со мной на охоту. Мне не было и пятнадцати, но я любил его. — Герцог вздохнул и откинулся на спинку дивана. — Женщина, которая нашла меня и пришла сюда, это Алисса… — Алисса? — Элай выпрямился. — Та Алисса, что была первой герцогиней? — Да, она самая. — Бувар задумчиво глянул на пса, чья голова теперь покоилась на его коленях. — То есть, здесь те, кто когда-то умер? — И да, и нет, точно сказать невозможно, они ли это или какие-то их двойники. Этот мир, — Бувар вскинул руку и обвёл ей комнату. — Он сильно отличается от нашего. Сейчас я ехал под землёй. Под землёй, Элай! Когда я прошёл туда, моё сердце чуть не подвело меня и не остановилось. — И что ты предлагаешь? — Для начала нужно освоиться в этом мире, и Алисса, — мужчина достал из кармана листок. — Поможет нам в этом. Я видел, как она при помощи коробочки, которая лежит на столике у дверей, с кем-то разговаривала. Так мы и найдём её снова. — А что если король не здесь? — Кровь должна была привести нас в тот же мир, в котором оказался он.       Бувар внимательно посмотрел на сына, который с трудом выдержал взгляд. — Я знаю, что не самые благие вещи привели тебя к этому пути, но сейчас я как никогда рад, что оказался здесь ни один.       Элай было открыл рот, но тут же отвёл взгляд. Бувар понимающе кивнул и почесал пса за ухом.

***

      Элизабет тяжело дыша склонилась над тазом. Госпожа Полли ласково убрала взмокшие волосы с её лица и придержала их, когда герцогиня в очередной раз содрогнулась и извергла рвотную массу. — Ничего страшного, милая, — мягко молвила старуха, которая казалось уже и забыла о таком тоне. — Каждая женщина проходит через это. — Нет, нет… — Заплакала Элизабет и подняла распухшие глаза, которые ещё недавно отличались красотой. Казалось за пару дней из прекрасной и полной жизни девушки, стали уходить силы и радость. — Этого не может быть! — Может, может, против природы не попрёшь …А теперь, радость моя, вставайте и ложитесь в постель. Теперь вам нужен только покой.       Элизабет пошатнувшись, позволила старухе помочь ей встать и уложить в постель. Раздев и напоив девушку травяным настоем, Госпожа Полли потушила все свечи и вышла из спальни. За дверью её уже ждала доверенная служанка, которая держала в руках чистые простыни. — Позже, Карла, она крепко уснула и это пойдёт ей на пользу. — Так значит герцогиня… — Тш! — Госпожа Полли ткнула в девчонку узловатым пальцем. — Тебе лишь бы языком почесать, глупая гусыня! — Но что если… если проклятье существует, и молодая герцогиня отправится следом за другими жёнами и детьми? — Ах ты паршивая девка! — Старуха замахнулась тростью и Карла едва увернулась. — Управы на тебя нет, вот кончится моё терпение и выпорю тебя до смерти! — Госпожа Полли тяжело опустила трость и вздохнула. — Никакого проклятья нет, просто хорошим людям, таким как герцог, не всегда везёт. Но может сейчас судьба наконец-то улыбнулась ему. Когда он вернётся, я обрадую его это вестью. А теперь, ступай и прикажи на кухне приготовить герцогине хороший завтрак, девушке нужно теперь черпать много сил.       Старуха и девочка скрылись за поворотом, не заметив Эсмы, подслушивающих их разговора.
19 Нравится 6 Отзывы 5 В сборник
Отзывы (1)