ID работы: 11691145

Сладкий флирт

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
305
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
29 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
305 Нравится 29 Отзывы 89 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Небольшое кафе в самом дальнем углу Косого переулка не походило на те места, которые обычно посещала Гермиона, но с самого первого визита оно чем-то зацепило ее. Не из-за того, что еда была великолепной — она была хорошей, но не самой лучшей — и не из-за обслуживания на высшем уровне — оно было приличным — и уж точно дело было не в ценах— они были вполне умеренными. Черт, на этот раз это было даже не из-за уединения, которое она нашла в потертых деревянных кабинках. Нет. Маленькое кафе, название которого почти стерлось с давно некрашеной вывески, пленило её совсем не этим. Впервые придя сюда в четверг и сделав заказ, Гермиона села за столик и нетерпеливо перебирала лямки от сумочки, ожидая свой ланч, пока не подняла глаза и не огляделась вокруг. Это было приятное место: доска с перечнем блюд светящимися синими буквами и светильники на каждом столике. Серые, но не выглядящие грязными, стены без вычурных украшений и единственное большое окно, пропускающее дневной свет, за столиком у которого сидела большая группа волшебников. По залу были разбросаны ещё несколько пар посетителей, но ее внимание привлёк только один. Обычно Гермиона мгновенно узнавала любого из своих профессоров, но сегодня он выглядел таким… другим. Шесть лет жизни без войны и студентов пошли мужчине на пользу и девушке потребовалось некоторое время, чтобы осознать, что перед ней Снейп. Он выглядел на удивление расслабленным; его длинные ноги были вытянуты под столом и скрещены в лодыжках. Плотный сюртук все ещё был застегнут на все пуговицы, но мантия отсутствовала. Что-то в нем было не так. Может быть, дело было в кружке чая, в недоеденном бутерброде или в том, что он был полностью сосредоточен на своей книге? Может быть, это было сахарное перо, которое он лениво держал у рта? В конце концов, она никогда не ассоциировала этого мужчину со сладостями. Для неё он всегда был строгим и резким профессором Снейпом. Без всякого смущения, Гермиона уставилась на мужчину. Она смотрела, как он задумчиво хмурится, глядя в свою книгу и похрустывая пером. Кристаллики сахара собрались в уголках губ, и высунув кончик языка, он слизал их. Она смотрела как Снейп облизывает пальцы, собирая лакомство с каждого, прежде чем обтереть их салфеткой. Ей же он вытер и свои тонкие губы, не отрывая глаз от своей книги. Гермиона была очарована. Снейп закрыл книгу и отменил чары левитации, когда официантка отвлекла её, принеся заказ. Грейнджер поблагодарила девушку, налившую ей бокал тыквенного сока, и проверила свой заказ — суп, крекеры и мясной паштет — чтобы убедиться, что все в порядке. Даже пахло хорошо! Намного лучше, чем в министерской столовой. Когда она подняла взгляд на мужчину, чтобы продолжить свои наблюдения, то напоролась на раздраженный взгляд Снейпа. Пораженная, Гермиона улыбнулась ему и вежливо кивнула. Не желая поддерживать зрительный контакт или признавать, что пялилась на него, она решительно приступила к трапезе. После нескольких ложек супа, она почувствовала, как волоски на шее зашевелились, и подняла глаза. Снейп стоял у открытой двери и смотрел на нее странным взглядом. Так ничего и не сказав, он исчез в суете улицы. Гермиона не могла бы сказать, что заставило ее вернуться на следующий день, но она это сделала. Даже пришла немного раньше, чем вчера, но Снейп так и не появился. Странно, но она почувствовала облегчение, но какое-то мелочное разочарование все же заставляло ее возвращаться в кафе каждый рабочий день. Прогуливаясь по Косой аллее, она заметила, что Снейп каждый день закрывает свою аптеку на обед в одно и то же время. Это был единственный магазин, имеющий два входа, один на Косую аллею, другой в Лютный переулок. Гермиона была одной из тех, кто подписывал его разрешение и лицензию, для бывшего профессора. Поэтому она знала, что он продавал в основном сложные зелья, которые не купишь в обычной аптеке, и изготавливал снадобья на заказ. Прошла неделя, прежде чем Грейнджер снова увидела Снейпа в кафе. Он вошёл, сел за столик, который, очевидно, считал своим, и сделал заказ. Гермиона, притворяясь что убирает волосы с лица, украдкой посматривала на бывшего профессора, пытаясь разглядеть название книги, торчащей у него из кармана, когда он перехватил её любопытный взгляд. Снейп поморщился, но Гермиона просто улыбнулась ему и продолжила жевать свой сэндвич. Глаза мужчины сузились, но когда он понял, что девчонка не собирается докучать ему, он расслабился и раскрыл книгу. Он проигнорировал ведьму-официантку, когда та принесла ему заказ и молча сгребла монеты, предусмотрительно оставленные на краю стола. Мерлин, как же тяжело не пялиться на своего бывшего учителя! Гермиона украдкой поглядывала на него из-под полуопущенных ресниц, отрываясь от собственной книги. Мужчина медленно расслаблялся, пока не сменил позу и его ноги не оказались вытянутыми под столом и скрещенными в лодыжках. Гермиона уже закончила свой обед и теперь ждала, когда Снейп закончит свою трапезу. Она никак не могла понять, что заставляет её сидеть здесь и смотреть на своего профессора. Что-то в нем не давало ей покоя. Доев свой сэндвич, Снейп достал из кармана коричневый пакет и вынул из него большое сахарное перо. Гермиона была очарована. Он как будто забыл, что она здесь, наслаждаясь своим лакомством. Ей потребовалось целых шесть минут, чтобы понять, что же не так со Снейпом. Он был сексуален. Чертовская сексуальность, холодность, чувственность. Как она раньше не замечала? «Я была студенткой» — сказала она себе. Не было никакой возможности подобраться к этому мужчине в Хогвартсе, но даже если бы она это сделала, она признала, что была слишком незрелой, чтобы осознать его привлекательность. А его сексуальность манила, обещала… Через две минуты Гермиона почувствовала, как у нее загорелись щеки, и она рефлекторно сжала бедра. Это было еще хуже, потому что он явно не имел ни малейшего представления о своем влиянии на нее. Нет, этот чертов носатый, сальноволосый ублюдок просто сидел и читал свою книгу! А начиналось всё достаточно невинно. Снейп дважды постучал кончиком пера по столешнице, чтобы разрушить консервирующие чары, и поднес его к губам. Мягким и пушистым концом коснувшись своего большого носа, он хмуро посмотрел в книгу и опустил руку. Кончик пера коснулся его рта — как ей раньше могло казаться, что он грубый? — прошёлся по его гладкой щеке и остановился возле уха. Тогда Гермиона поняла, что попала, потому что все, о чем она могла думать, это подойти и слизать проклятый сахар с его щеки. К счастью, какое-то божество сочло нужным даровать ей достаточно силы духа, чтобы не бросаться через все кафе. Но то же самое божество все же не заставило мужчину остановиться. Когда Снейп снова погладил пером свои губы и выразительно выгнул чёрные брови, Гермиона вцепилась в край стола. Мерлин! Язык Снейпа высунулся, темно-розовый, более темный чем его губы, те губы, которые не кривились, а вместо этого приоткрывались, пропуская конец пера. Девушка была уверена, что издала тихий скулящий звук который родился в глубине горла. Он не поднял глаза. Он был так поглощен своей книгой, так расслаблен, что Гермиона могла открыто смотреть на него, отбросив все попытки подсматривать тайком. Она неосознанно повторяла за ним, ее собственный язык облизывал рот, но ей не хватало того сладкого вкуса, который оставался на мужских губах. Ее сердце колотилось о ребра, и она боялась, что он услышит это через всю комнату. Снейп наклонил голову и его волосы рассыпались, словно шёлк, совсем не выглядя сальными. Она была уверена, что ее лицо горит. Гермиона не хотела ничего, кроме как быть этим проклятым сахарным пером, которое растворялось под его языком. Каждое прикосновение его рта заставляло ее пульсировать от желания. Его движения были томными, он растягивал каждое мгновение, наслаждаясь сладостью. Гермиона прикусила губу, чтобы не застонать, когда перо исчезло, и мужчина начал посасывать ствол. Она тяжело сглотнула, отчаянно пытаясь удержаться на месте и не начать ёрзать на стуле. Хуже того, она знала, что намокла, чувствовала, как глубоко в животе разливается жар. Ее соски напряглись, а щеки горели. Ее дыхание участилось, когда он начал есть ствол, оставшийся в его руке. Ей казалось, что она слышит отсюда хруст, видит, как вылетают маленькие кристаллы. Он запрокинул голову, и его язык высунулся, чтобы собрать сахар обратно. Пока она смотрела, он доел угощение и начал облизывать пальцы; лаская каждый по отдельности и всасывая их в рот… Мерлин, она хотела сделать это для него! И даже больше. Похоже это мужчина собирался убить ее. Гермиона хотела пересечь комнату и наброситься на него, пока она не сгорела… Нет-нет-нет-нет-нет! Наконец проснулась ее рациональность и заставила действовать Гермиона быстро собрала свои вещи, почувствовав дискомфорт от влажности между ног, и выбежала из здания.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.