ID работы: 11716222

Лира

Джен
G
Завершён
20
автор
Размер:
8 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 26 Отзывы 7 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Пожилой мужчина наблюдал за тем, как медленно, но упорно бывшие совсем недавно пушистыми облака собирались вместе, толкались и обгоняли друг друга, предвещая скорую грозу. Гроза в особняке Хокли уже миновала, и теперь до острого слуха камердинера доносились только тиканье часов, да взрывы неприличного смеха служанок. Нужно будет сделать им замечание, но позже: сейчас хотелось насладиться долгожданной и такой хрупкой тишиной.       Каледон вернулся домой посреди ночи, а ранним утром по этому поводу между старшим и младшим Хокли разгорелся яростный спор. В конце концов сын вынужденно капитулировал под напором отца и извинился, лишь бы поскорее сбежать на конюшню. Уильям Дэвис, камердинер и просто правая рука Натана Хокли, никогда не вмешивался в подобные ссоры, но не мог не признать, что чаще испытывает сочувствие к Кэлу, чем к Натану. Что поделать? Старческой сентиментальности не избежал и он. Чем старше, тем больше нежности появлялось в сердце при виде возмужавшего будущего хозяина имения и «Hockley Steel Company». И хотя Уильям прекрасно осознавал, что Натан с высоты собственного опыта чаще всего оказывался прав, но немая поддержка камердинера всё равно была на стороне более экспрессивного Каледона, ведь этот мальчишка буквально вырос у него на глазах.       Уилл еле слышно вздохнул, отрываясь от созерцания природы за окном и направляясь через анфиладу по одному из поручений Натана, когда на улице послышался шум. Уильям как можно быстрее поспешил на первый этаж, где уже началась какая-то суета. Он вышел на улицу и увидел причину: по дорожке, ведущей к парадному входу, медленно вели несколько лошадей, запряженных в коляску. Несмотря на садящееся зрение, он смог различить две женские фигуры позади возницы. Уилл кинул взгляд на хмурое небо: если не сейчас, так через пару часов оно точно разразиться дождём. Не лучшее время для поездок в открытой коляске. Тем временем неожиданные гости приближались и камердинер семьи Хокли направился им навстречу.       Перепутать этих двух женщин с кем-то еще Уильям бы не смог, даже если бы никогда их не видел. Огненно-рыжие кудри, горделивые осанки, фарфоровая кожа — великолепный образец истинных леди Штатов. Ко всему прочему в одну из них, по наблюдениям Уилла, по уши влюблен его младший хозяин. Кто бы мог подумать, что Каледон способен на такие чувства! Он никогда не был особо чистоплотен в отношениях с женщинами, но камердинер знал, что скоро, как и планировал Натан, молодой человек остепенится, женится на девушке из хорошей семьи и станет полностью готов для передачи ему компании. Каково же было удивление Уилла, когда Каледон сам начал вскользь упоминать имя Дьюитт Бьюкейтер, а затем стал буквально терроризировать им отца. Да и не только отца, Уиллу тоже доставалась порция рассуждений о глазах, кудрях и остром языке этой девушки. Такое поведение было настолько необычно для Каледона, так не похоже на его привычные легкомысленные интрижки, что бывший изначально против крайне бесполезного увлечения сына Натан смирился и позволил сыну ухаживать за своей избранницей. Уильям понимал, что это означало молчаливое согласие на брак.       — Миссис и мисс Дьюитт Бьюкейтер! — с лёгким удивлением в голосе и со всем полагающимся почтением воскликнул он, спеша помочь дамам покинуть экипаж. Подавая руку по очереди то одной, то другой, он в очередной раз поразился холодной красоте, исходившей от матери, и плохо сдерживаемой горячности дочери. Руфь с восторгом осматривала их особняк, а Роуз забавно дулась и что-то бурчала себе под нос. Пожалуй, это напоминало ему их семью. Уилл давно считал себя частью семейства, никто переубеждать его и не планировал.       — Прошу вас, леди! Я доложу хозяину, — он пригласил гостей в дом и отдал их на попечение других слуг. Сам Уильям направился в кабинет к Натану. Стоило сообщить и Каледону, но всё же субординация в доме была строгой и совершенно конкретной.       — Кого там принесло, Уильям? — как обычно занятый бумагами хозяин дома терпеть не мог, когда его отвлекали.       — Дьюитт Бьюкейтер, сэр, — доложил Уилл. — Мать и дочь.       — Ого! Неужели пришли просить в долг? — хмыкнул Натан, который порой делал вид, что не замечает слишком сильного увлечения сына юной леди. Уильям мог точно сказать, этот человек никогда не делал ничего просто так и все подмечал, а значит подобное поведение было специальным спектаклем для Кэла, дабы мальчишка оставался твёрд в своём желании остепениться. Да и в случайность данного визита матери и дочери в этой комнате не верил никто.       — Боюсь, что планы матери несколько амбициознее, — заметил Уилл, глядя на не сходящую с лица Натана ухмылку.       — Несомненно. И мы не против. Кэл уже в курсе?       — Еще нет, сходить за ним?       — Не торопись. Я пошлю тебя, когда наступит подходящий момент, — Натан слегка улыбнулся, давая понять, что план у него действительно есть. Мужчина одернул жилет, привычным движением поправил галстук и отправился принимать гостей. Уилл бесшумно следовал за хозяином.       — Миссис Дьюитт Бьюкейтер! Мисс Роуз! Какой счастливый случай привёл вас к нам в этот день? — начался стандартный для таких случаев ритуал любезностей и заигрываний. Уилл отошел немного в сторону, в тень, словно сливаясь с обстановкой, и молча наблюдал за участниками действа.       — Ох, мистер Хокли, не говорите! Счастливый? Скорее несчастный! У нашей коляски отвалилось колесо! Мы едва не убились! — начала кокетливо причитать Руфь, подавая ручку для поцелуя. Стоявшая подле неё дочь закатила глаза и принялась нетерпеливо осматривать помещение, больше не слушая разговора старших. Уильям не мог понять, нравилось ли ей увиденное, но очевидно, что юная леди начала скучать.       — Прошу прошения, Руфь, и всё же настаиваю, что для нас этот случай несомненно счастливый! Думаю, мои люди быстро справятся с поломкой, а я меж тем предлагаю вам чашечку… — продолжил было Натан, но был бесцеремонно прерван репликой Роуз.       — А где Каледон?       Глаза Натана чуть угрожающе сверкнули в ответ на бестактность, но он тут же натянул на лицо улыбку: беспечность и невинность вопроса полностью компенсировали его неуместность. Камердинер всё отчётливее понимал, чем юная леди привлекала его младшего хозяина. Несмотря на маску надменной леди, она так разительно отличалась от матери. Живые, непредсказуемые реакции, такие редкие для девушек её происхождения и воспитания приковывали внимание, сбивали с толку и мгновенно очаровывали.       — Роуз! — возмущённо шикнула на неё мать, кажется даже слегка краснея, но Натан небрежным и властным жестом, каким он обычно заставлял смолкать любого присутствующего, остановил возмущение Руфь, всем видом показывая, что ничуть не оскорблен.       — Кэл? Приехал только вчера, а сегодня, едва позавтракав, умчался в конюшни, — хмыкнул мужчина, явно заметив любопытство, промелькнувшее в глазах юной леди.       — Дорогая Руфь. Полагаю, мисс Роуз вряд ли будет интересно слушать наши с вами занудные рассуждения о былых временах и погоде. Не лучше ли отпустить её к Каледону? Заодно она сможет ознакомиться с нашими конюшнями. Не стану скрывать, это моя гордость, — улыбнулся мужчина. В глазах Роуз появилась надежда и заинтересованность. Руфь колебалась, очевидно решая, насколько допустимо такое поведение.       — Матушка, прошу вас… — излишне кротко прошептала Роуз. Руфь поджала губы, но всё же кивнула. Куш в виде Кэла Хокли был слишком соблазнителен.       — Уильям проводит вас, Роуз. Ну а вы, Руфь, надеюсь всё же согласитесь выпить со мной чашечку кофе? — он вежливо подал женщине руку и та расплылась в улыбке. Не было сомнений, эти двое общий язык найдут.       Уильям послушно кивнул и пропустил девушку вперёд. Она двигалась резко, как подросток, слишком быстро для леди. Было видно, как нетерпение буквально подгоняет её.       Они проходили по саду, когда она наконец замедлилась. Кипарисовая аллея в этих краях по-настоящему удивляла любого посетителя, так что Уильям не был удивлен.       — Какое чудесное место! — воскликнула девушка, не стесняясь собственных эмоций и приглашая Уилла к беседе.       — Этот сад очень любила миссис Хокли, — пояснил Уильям. — Мы стараемся сохранить здесь всё в том же виде, который был при ней.       Мисс Роуз остановилась у древесной орхидеи и с нежностью коснулась лепестков, вдыхая аромат. Она на удивление гармонично вписывалась в это место. Кажется, Кэл не ошибся с выбором.       — Мать Каледона была родом из южных Штатов, — продолжил камердинер. — Старая аристократия Дикси. Многие из этих растений привезены сюда из её родной Луизианы.       — Её давно не стало? — с плохо скрываемым любопытством интересовалась Роуз, на ходу продолжая осматривать сад. Аллея вывела их к небольшому пруду, покрытому водными гиацинтами, так живо напоминавшему болота Луизианы.       — Вас ещё не было на свете, мисс, — отозвался Уилл.       — И что же… Каледон сильно переживал? — внезапно спросила она. Уильям не ожидал продолжения беседы, тем более в таком ключе.       — Как и все мы… — он подбирал слова, давно отвыкнув от обсуждения подобных деталей. Мир Хокли был мужским миром, и такие разговоры, не касавшиеся сухих фактов, полностью вышли из обихода со времен смерти Шарлотты, матери Кэла.       — И мистер Хокли… Он просто рассказал ему о…       — Мистер Натан не считал нужным беречь Каледона от этой информации, — вздохнул Уилл, искренне считая, что в тот период Натан поступил не слишком деликатно по отношению к чувствам сына. — Он был тогда совсем мал и, как все дети его возраста, очень привязан к матери. Ему не хватало её, разумеется.       — Мне так жаль…       — Он давно вырос, мисс Роуз, и вряд ли что-то помнит, — поспешил утешить её Уилл, но тут же понял, что совершил ошибку.       — Это ужасно! Я… мой отец… Я бы никогда не хотела забыть его! — горячо воскликнула она, едва справляясь с собственными эмоциями.       — Простите, мисс, — извинился камердинер, то ли за свои слова, то ли за её откровенность.       — Нет-нет, всё в порядке. Мне бы хотелось знать больше…       — Спросите Кэла, — мягко ответил Уилл, но заметив сомнения на лице девушки, улыбнулся. — Но если что, я всегда к вашим услугам, мисс.       Роуз кивнула, погружаясь в какие-то свои мысли. По мере приближения к конюшням вспыхнувший энтузиазм мисс Дьюитт Бьюкейтер сменился заметной робостью. Она даже замедлила шаг.       — Не знала, что Каледон любит лошадей, — вдруг заговорила она. Уилл улыбнулся, понимая, что юная мисс волнуется перед встречей с потенциальным женихом.       — С детства, мисс Роуз. Впрочем, разве могут эти прекрасные животные оставить кого-то равнодушным? — заметил мужчина.       Конюшни Хокли представляли собой не просто загоны или денники, о нет! Это был целый комплекс для выращивания и подготовки прекрасных скаковых и спортивных животных. Здание конюшни представляло собой практически архитектурный шедевр, в цвет особняка, украшенный резьбой, а местами и лепниной. Это был городок для лошадей, а башня главной конюшни величественно возвышалась над ним. Вокруг неё и располагались плацы, манежи, бочки, в которых виднелись лошади под чутким присмотром работников всей этой маленькой страны. Хокли не делали из этого «настоящий бизнес», как выражался Натан, это скорее было делом ради удовольствия, но в убыток оно не шло. Или почти не шло, если Каледону вдруг не приходила в голову идея купить животное то из Европы, то из Турции, а то и вообще из Китая.       Взгляд юной мисс Дьюитт Бьюкейтер с восторгом блуждал по окружающему её великолепию буквально не зная, на чем остановиться, когда Уильям уже заметил своего младшего хозяина.       Он сидел на ограждении плаца и внимательно следил за тем, как кордовый работал с не так давно приобретённой итальянской кобылой.       — Я хочу сесть на неё сегодня, — выкидывая в сторону сигарету, заметил Кэл, не отрывая взгляда от бегущей по кругу рысью кобылы. Роуз остановилась рядом с Уильямом. Как и он, она не решилась вмешаться.       — Но, сэр, я планировал погонять её ещё пару недель… — возразил невысокий молодой мужчина, отвлекаясь от лошади на хозяина. Кэл тем временем надел перчатки и спрыгнул со своего места.       — Через две недели меня здесь не будет, Альберт, — напомнил он, забирая корду и бич из рук молодого человека.       — Сэр, я бы и сам смог заездить её, — не согласился Альберт, наблюдая за весьма умелой работой хозяина с животным.       — Это моя лошадь. Первый на неё сяду я, — пояснил своё желание Каледон, концентрируя всё внимание на животном. — Хорошо! Ай, молодец!       — Боюсь, вы тяжеловаты для неё… — сделал последнюю попытку Альберт, но и это не возымело воздействия.       — Ай, браво! — подбодрил Каледон правильно реагирующую на бич кобылу. — Я не собираюсь гоняться на ней весь день, немного прокачусь и всё!       Кэл подошёл к лошади и нежно погладил её по морде. Она слегка боязливо обнюхала стоявшего перед ней человека и лизнула руку в перчатке.       — Вот так! Хорошая девочка! Смотри, что у меня есть… — он протянул морковь и кобыла тут же воодушевленно откусила половину. Каледон провёл рукой по её шее, бокам. Животное навострило уши, замерло на несколько секунд и вновь принялось пережевывать угощение. Рука человека ласково скользила по крупу. Лошадь взволнованно переступила и фыркнула.       — И вовсе не страшно. Вот так! Умница! — успокаивал её Кэл, снова гладя по шее.       Уилл не мог оторвать взгляда от этой сцены. Когда-то Каледон едва доставал до боков лошадей. Сейчас это был статный, великолепно сложенный мужчина, уверенно, но бережно ведущий крепкую гнедую кобылу. Бриджи выгодно подчеркивали сильные ноги Каледона, а редингот идеально сидел на широких плечах. Уилл заметил, что не он один залюбовался на этот дуэт человека и животного. Глаза Роуз так же внимательно следили за каждым движением мужчины.       — Подержи! — приказал Кэл, передавая корду Альберту. Каледон еще раз похлопал лошадь и только после этого самостоятельно занялся подготовкой седла. Подпруга не впечатлила гнедую настолько, что она попыталась дать ходу, но сильные руки кордового, строгий и спокойный голос Кэла предотвратили даже намерение. Закончив подготовку, Кэл хлопнул рукой по седлу и азартно улыбнулся.       — Вас подсадить?       — Нет, я со стремян!       — Но сэр…       — Я сказал! — одернул он не в меру болтливого сегодня Альберта. Тот умолк и Кэл, сначала слегка повисев на седле, ловко вскочил в него. Явно не готовая к такому повороту лошадь заржала и попыталась скинуть седока. Тщетно! Кэл лишь сильнее сжал ногами её бока.       — Держи! — крикнул он Альберту, который почему-то растерялся и словно забыл, что делать. Лошадь встала в свечку, но и это не помогло. Альберт испуганно отпустил корду, споткнулся и повалился на землю.       — Идиот! — крикнул Кэл, крепче сжимая поводок и прижимаясь к шее животного. — Тише, девочка, тише! — он всё ещё оставался в седле, не собираясь сдаваться.       Кобыла же, ощутив слабину помощника, рванула вперёд. Кэл натянул вожжи, пытаясь взять её под управление. Очевидно, это грубое движение причинило лошади боль. Только отличные умения седока помогли Кэлу не свалиться на землю, когда она внезапно перемахнула через забор и помчалась туда, куда гнал её страх от сидящего на ней человека.       Уильям бросился за помощью. Роуз изумленно наблюдала за происходящим, оцепенев от впечатлений и только беспомощно хлопая глазами.       — Скорее, господа! Если с ним что-нибудь случится — вам всем не поздоровится!       Все, кто мог, хватали ближайших лошадей и галопом мчались в ту сторону, куда унесло на лошади хозяйского сына. Понять, где именно его искать, оказалось сложнее всего, поэтому им пришлось разделиться.       — Шевелись! — прикрикнул на них Уильям. Ему оставалось только с тревогой дожидаться возвращения всадников.       — Я говорил, что она не готова, — послышалось позади ворчание Альберта. — Но ему же всё надо сделать по-своему! Сейчас! Первым!       — Он хозяин. Имеет право, — строго одёрнул слугу Уильям. — И шею в случае чего свернёт он.       — Ага! А потом его отец свернёт её мне! — фыркнул Альберт, глядя в ту же сторону, что и Уильям, и нервно покусывая губы.       — Не заслуженно? Ты должен был страховать, а вместо этого едва чувств не лишился при виде двухлетки! — снова не согласился Уилл.       — Она дурная ещё! С ней работать надо!       Внезапно в беседу мужчин вмешалась Роуз, которая до этого не отрывала обеспокоенного взгляда с горизонта.       — Но ведь Альберт прав. Он знает эту лошадь, понимает её и он предупредил!       Уилл скептически поднял бровь. Он был не согласен, но возражать господам никогда бы себе не позволил. Кроме своей семьи.       — Да, мисс, — он почтительно поклонился, и заметил, как довольно и гордо вскинула подбородок девушка, одаряя конюха благосклонной улыбкой.       — Я эту девочку уже немало вожу, мисс. Я её знаю, и настроение её, и на что она способна. Талантливая, но к ней подход нужен. Мистер Хокли разбирается в лошадях и хорошо с ними ладит, но он нетерпелив, а это кобыла, и она с норовом. Ещё бы пару недель! Как бы теперь вся работа прахом не пошла… — сокрушался Альберт. — Столько стараний с ней было, чтоб не пугалась всего на свете!       Он хотел сказать что-то ещё, но умолк, когда на горизонте показался едущий лёгкой рысью всадник. На губах лошади поблескивала кровь, а на лице хозяина — самодовольная улыбка.       — Мистер Хокли, Слава Богу! — выдохнул Уилл. Все трое поспешили ему навстречу.       — Сэр! Она… Рысит, — изумленно заметил Альберт.       — О да! А ты говорил две недели! Сначала она меня погоняла, потом я её, — Кэл легонько провёл плеткой по шее лошади и та испуганно прижала уши. — А когда выдохлась, сразу всё понимать стала.       Каледон лучезарно улыбнулся, погладив кобылу и кидая поводья Альберту, который что-то недовольно бубнил себе под нос. И только сейчас Каледон наконец-то заметил Роуз.       — Мисс Дьютт Бьюкейтер! — воскликнул он, спрыгивая с перепуганной лошади и больше не обращая на неё ни капли внимания.       — Мне не сказали, что вы здесь. Прошу прощения! — он снял шлем и наклонился к протянутой руке Роуз.       — Вы были так увлечены несчастной лошадью, — хмыкнула Роуз.       — О! Это очень счастливая лошадь! — не согласился Кэл, вручая свой шлем шагающему за ними Уиллу. — Ей невероятно повезло оказаться в такой конюшне. Идеальные условия!       — Но не повезло с хозяином. Вы напугали бедное животное, — заметила она.       — Я покорил эту бурю. Она будет беспрекословно слушаться, — широко улыбнулся Кэл.       — Что это за порода? — проигнорировав его хвастливый тон, спросила Роуз.       — Итальянский рысак. Эта девочка приехала к нам из Италии. Молодая, горячая, но я это скоро исправлю, — самоуверенно заявил Хокли.       — Ломая её? — с вызовом спросила девушка.       — Подчиняя… — мягко ответил Кэл. Таким же тоном он успокаивал сегодня и кобылу.       Роуз не ответила. Только осмотрев в очередной раз окрестности, она снова продолжила беседу.       — Как её зовут?       — Лира.       — Красивое имя… Как музыкальный инструмент? — уточнила она.       — Нет. Как итальянская валюта… — пожал плечами Кэл. Роуз внезапно остановилась, глядя на него с явным недоумением.       — Прекрасно! — она взмахнула рукой и прибавила шаг, обгоняя ничего не понявшего Кэла.       — Не хотите прокатиться, Роуз? — предложил Кэл, догоняя её. — Мы найдём вам спокойного мерина и дамское седло?       — Нет. Надеюсь, что нашу коляску уже починили и прокатиться мне удастся в сторону подальше от вас, — фыркнула она. Теперь приостановился уже Кэл. С неба упали первые капли дождя. Вдали послышался нарастающий раскат грома.       — В данном случае метод Альберта был бы эффективнее, — заметил Уилл, поравнявшись с хозяином.       — Какой ещё метод?
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.