ID работы: 11716831

Слуга нашего времени (A Modern Manservant)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
393
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
245 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
393 Нравится 60 Отзывы 148 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
Через две недели возобновилась работа, и первые несколько дней казалось, будто весь прогресс, которого Артур с Мерлином достигли за праздники, улетучился. По неизвестной Мерлину причине Артур замкнулся ещё сильнее, чем обычно, общался в таком вежливом, высокопарном тоне, не подразумевающем ни оскорблений, ни унизительных прозвищ, которые у обоих уже вошли в привычку. Короче, всё было просто ужасно. Они, к тому же, настолько старательно игнорировали «почти-поцелуй», что Мерлин начал подозревать себя в том, что словил глюки и навоображал себе невесть чего, и такое было вполне вероятно, потому что его фантазии об Артуре уже выходили из-под контроля и становилось тяжеловато отличать их от реальности. Единственным достоинством рабочих будней для Мерлина стала встреча с Гвен. Они написали друг другу дежурное «с Рождеством» в праздники, но не разговаривали по-настоящему с той рождественской вечеринки, когда Мерлин с Лансом застали их с Артуром в туалете. Впрочем, стоило Мерлину войти в Гардероб в первый же день и посмотреть на неё, они сразу же бросились друг другу в объятия. — Ох, Мерлин, я так ужасно переживаю из-за этого всего, — призналась Гвен, когда он присел рядом с ней на диванчик в форме губ и взял ее за руку. — Я так сглупила. Мы с Элианом жутко поссорились из-за того, что он устроился сюда внештатной моделью — а тут мне стоило его поддержать, но я не стала, потому что я отвратительная сестра — и меня так переполнило чувство вины, что видимо, я перебрала с алкоголем. Это меня, разумеется, не оправдывает. Я чувствую себя предательницей. — Ну не стану врать, будто не надеялся, что вы сойдётесь с Лансом, — честно признался Мерлин, — но передо мной тебе не нужно извиняться, Гвен. — Ох, Мерлин, я чувствую себя предательницей не из-за Ланса, — прямо сказала она. — Я имела в виду Артура. — Артура, — воскликнул Мерлин, потому что при одном упоминании этого имени внутри у него всё перевернулось, а горло нервно сдавило. — С чего бы…? — но понимающий взгляд, которым одарила его Гвен, говорил сам за себя. — Всё в порядке, Мерлин. Думаю, я уже давно всё поняла, — мягко сказала она и успокаивающе похлопала его по руке, как это делала Хунит, когда он бывал расстроен. — Он тебе нравится, правда? — Мне? Ну, я… то есть, вообще-то… — Если так будет легче, я более чем уверена, что он тоже от тебя без ума, — ласково улыбаясь, перебила Гвен. — Я вовсе не без ума от него! Гвен посмотрела на него пристально. Этого хватило, чтобы Мерлин уронил голову ей на колени и застонал: — Боже, я так облажался! Его голос приглушила ткань её юбки. Гвен со всем своим сочувствием погладила его по волосам. — Это ведь не так уж и страшно? — с оптимизмом спросила она. — Все в офисе в него так или иначе влюблены. А ты единственный, у кого есть шанс его заиметь. Мерлин уставился на неё. — Я имею в виду, в отношения, Мерлин, — со значением уточнила Гвен и ущипнула его за ухо, с трудом удерживаясь от улыбки. — А, ну да, — кивнул Мерлин, делая вид, что об этом он и подумал и вовсе в его голове не замелькали эротические картинки. — Проблема в сексе? — вдруг спросила Гвен. — Потому что я, вроде как, могу заверить тебя, что тут ты не останешься разочарован. Мерлин вскинул голову, чтобы посмотреть ей в глаза. — Слишком рано? — догадалась она, закусив губу. — Не забывай, Гвен, я был свидетелем — в прямом смысле слова — того, как он оприходовал около сотни дамочек с тех пор, как я тут работаю. Не сомневаюсь, что он хорош, — тут Мерлин замешкался, вспомнив, как Фрея после их первого раза с натянутой улыбкой похлопала его по плечу и сказала «ну, это было… интересно». Мерлин сглотнул и сел, выпрямившись. — Ну ладно, может теперь я и переживаю слегка за секс. — Чёрт, извини, просто не думай о моих словах, — поспешно извинилась Гвен. — Я пыталась сказать, что считаю — это было бы очень мило. Ты и Артур. Вы очень идёте друг другу. Я, конечно, не эксперт, но мне кажется, он ещё до конца рабочего дня позовёт тебя на свидание. — Сомневаюсь в этом, — заявил Мерлин. — Он ведёт себя со мной… странно. — Странно? — С тех пор, как он пожил у меня, он сам не свой. Ну то есть, всё было в порядке, пока Майрор не… — ..вломился, и его забрали в полицию? — закончила Гвен. Когда Мерлин посмотрел на неё с удивлением, она хитро улыбнулась. — Местные сплетницы так преуспели, что иногда буквально предсказывают слухи прежде, чем они воплотятся. И что же произошло между тобой и Артуром до вторжения Майрора? — Мне, ну… мне кажется, что мы почти поцеловались… да боже мой, Гвен! — воскликнул Мерлин, потому что Гвен на этих словах издала пронзительно-радостный визг. Закрыв рот руками, она попыталась принять виноватый вид, но этому мешали слишком блестящие глаза. — Извини, продолжай, пожалуйста, — потребовала она, успокаиваясь и смирно складывая руки на коленках. — Кошмар, у меня теперь в ушах звенит, — заметил Мерлин и потряс головой, как собака, которой в ухо попала вода. — Как бы то ни было, я прям верил, что мы вот-вот поцелуемся перед тем, как Майрор ворвался и прервал нас, но теперь я уже и не знаю. Может, Артур просто так действует на окружающих. Может, он наклонился, чтобы сказать мне, что у меня в зубах застрял кусочек шпината. Я уже ни в чём не уверен. Всё, что я сейчас точно могу сказать — он на меня почти не смотрит, как будто сделал какую-то постыдную вещь по пьяни, например, надел женское нижнее бельё или станцевал в метро стриптиз. — Этим ты занимаешься, когда выпьешь? — уточнила Гвен, озадаченная его аналогиями. Мерлин открыл рот, но тут же захлопнул его. — Мы уклонились от темы, — сказал он, явно избегая ответа на вопрос. — Речь о том, что я беспокоюсь, как бы мы не потеряли нашу прежнюю дружбу. Блин, к тому же, меня могут уволить за сексуальные домогательства к своему начальнику. — Ох, Мерлин, ну конечно же, ничего такого не произойдёт, — заверила Гвен. — Даже если бы Артур презирал тебя — что, конечно же, не так — он никогда не избавится от потенциального кандидата в призёры за лучший концепт. — Призёры? — Ты не слышал? Нас номинировали на Премию модных издательств за съёмку для леди Хелен. Ну, если быть точной, номинировали тебя. — Правда? Это же чудесно, — с энтузиазмом сказал Мерлин, чувствуя, как улыбка радостного волнения расплывается по его лицу. Он никогда ещё не попадал в призёры каких-нибудь наград. Но улыбка его угасла от следующей мысли, пришедшей в голову. — Артур мне об этом ничего не сказал. — Может, он просто забыл? — Ага, — ответил Мерлин, снова мрачнея, и опять опустил голову на колени Гвен. — Может и так. — Прошу прощения, я не вовремя? — вдруг раздался в дверях вежливый голос. — Ланс! — воскликнула Гвен, вскакивая на ноги и резким движением роняя Мерлина со стуком на пол. — Я… ой… с возвращением! Как прошли праздники? — Да неплохо. Спасибо. А у тебя? — спросил Ланс неуверенно и шагнул вперёд, напомнив Мерлину одного из противоречивых драматических персонажей с тяжёлым прошлым, из тех времён, когда женщины пачками падали в обморок, сражённые галантностью и узкими бриджами. — Ах! Да, у меня всё прошло нормально. Мы с Элианом подумали, что можно поужинать вместе, и всё было очень мило. Ну конечно, я немного не обрадовалась тому, что он сжёг начинку, но всё обошлось, ведь я приготовила немного про запас и… ой, я опять много болтаю, да? Извини. — Нет, пожалуйста, не оправдывайся, мне твоя болтовня нравится, — с немного придурковато-влюблённым видом заверил Ланс и тут же зажал рот рукой и исправился. — То есть, я не хотел сказать, что ты много болтаешь. Ты разговариваешь столько, сколько нужно… На самом деле я думаю, что ты всё делаешь идеально. — О, — ответила Гвен с таким видом, будто вот-вот набросится на него и примется срывать с него одежду. Мерлин сообразил, что пора сваливать. — Мне пора, — сообщил он, ни к кому конкретно не обращаясь, отскрёб себя от пола и помахал рукой, чтобы привлечь внимание обоих. Но никто его не заметил, поэтому Мерлин кашлянул и поднялся на ноги. — Ну что ж, счастливо оставаться, — подытожил Мерлин, вышел за дверь, которую позабыл закрыть за собой Ланс, захлопнул её за собой, а затем прижался ухом к дверному полотну. Усмехнувшись звукам, которые безошибочно указывали на то, что парочка немедленно слилась в объятиях, Мерлин отступил от двери и направился в кабинет Артура, оставляя друзей наедине. «Где ты был?» — вот что обычно приходилось ожидать от Артура, если Мерлину случалось хоть где-то задержаться. Даже больше: ранее (примерно до происшествия с Майрором) Артура довольно часто раздражало то, что Мерлин какое-то время не маячит поблизости. Теперь же, когда Мерлин вернулся из Гардероба, Артур вёл себя так, будто предпочёл бы, чтобы Мерлин и вовсе не возвращался. Вместо того, чтобы расстроиться, Мерлин только разозлился. — Итак, я слышал, что нас номинировали на награду за съёмку для леди Хелен, — заметил Мерлин так громко, чтобы слышно было в соседнем здании, хотя обращался он прямиком к Артуру, и скрестил руки на груди. — Это радует. Артур сидел за своим столом и возился с бумагами, которые обычно не удосуживался даже прочитать, только пролистывал мельком. — Да, это восхитительно, — самым скучным голосом ответил он. Затем указал на кофейный столик ручкой и вновь погрузился в работу. — Я положил конверт с твоими приглашениями вон туда. — Погоди, приглашения? Типа, несколько? — уточнил Мерлин, удивлённый и тому, что получил хоть одно. Он знал, как дорого обходится компании столик на церемонии награждения. Он их уже немало заказал, к сведению Артура. Взяв со столика конверт, Мерлин распечатал его и увидел собственное имя, напечатанное блестящими чернилами. Никогда ещё ему не хватало значимости, чтобы получить такое лично. Обычно Мерлин довольствовался статусом «и гостя». Гостя Артура. Ощутив некоторое разочарование, Мерлин перевёл взгляд на Артура. — Так я не твой плюс один? — Ты подал идею, так что довольно уместно позволить тебе пожинать плоды её успеха. К тому же я хочу пойти кое с кем другим. — А, — произнёс Мерлин, чувствуя себя так, будто Моргана своей заострённой шпилькой наступила ему на грудь. — Здорово. То есть, даже чудесно. Пожалуй, в таком случае позову с собой Уилла. — Отлично, — коротко сказал Артур. — Тогда увидимся. Артур опустил глаза в свои бумаги и даже не поднял головы, когда добавил: — На этом всё, Мерлин. — Что ж, м-м, ладно, — отозвался Мерлин, не зная куда себя девать, и вышел, потому что его так официально не отпускали ещё ни разу. Вернувшись к своему столу, Мерлин опустился на стул и какое-то время пялился в спящий монитор компьютера, а затем схватил телефон и набрал добавочный номер Гвен. Неудивительно, но его переадресовало на голосовую почту. — Привет, Гвен… а, и Лансу, конечно, привет. Слушай, Гвен, было бы очень круто, если бы ты перезвонила мне, как освободишься. Мне понадобится смокинг для церемонии награждения. Достойный. А, и если бы ты попыталась что-нибудь сделать с моими ужасными волосами на один вечер, тоже было бы потрясающе. В любом случае, мои поздравления, ребята. Наконец-то вы разобрались. Заранее спасибо. Положив трубку, Мерлин немедленно набрал Уилла. — Привет, — сказал он в ту же секунду, как Уилл взял трубку, — что делаешь вечером в пятницу?

***

Мерлин всегда предполагал, что Премия модных издательств — это большое событие, судя по тому, как все над ней охали и ахали, но никогда не подозревал, что это буквально Оскар их индустрии. Как только стало известно, что Мерлин тоже придёт, все начали делиться с ними рассказами о прошлогодних мероприятиях, чтобы его подготовить — от стервозных закулисных выходок до настоящей драки на сцене, которую затеяли Наоми Кемпбелл и девчонка, которой она проиграла. Это настолько возмутило общественность, что Марк Джейкобс вдохновился на создание сумочки, Том Форд заснял всё на мобильник, чтобы по этим мотивам снять следующую полнометражку, и поговаривали даже, что Лагерфельд был в шоке, но с его лицом ничего не скажешь наверняка. Лично Гвен никак не могла успокоиться по поводу важности предстоящего вечера, и выражалось это лучше всего тем, какое художественное великолепие вылепила она на голове Мерлина при помощи крема для бритья и такого количества лака для волос, что Мерлин мысленно извинился перед озоновым слоем за причинённый ущерб. — Тебе не кажется, что это слегка перебор? — робко уточнил Мерлин, сидя неподвижно, потому что в процессе укладки Гвен его всё больше пугала. — Нет, это в самый раз, — заявила Гвен, в последний раз дёрнув его за волосы, и отступила на шаг, чтобы осмотреть своё творение. После этого она хлопнула в ладоши, чрезвычайно гордясь собой. — Идеально, — сообщила она, будто сама удивившись своим талантам. — Артур не сможет держать руки при себе. — Если ты имеешь в виду, что после проигрыша он отвесит мне подзатыльник, то тут я с тобой не поспорю. К счастью, у меня на голове столько лака, что он легко заменит шлем. С меня это будет как с гуся вода. — Я вовсе не это имела в виду, и ты это знаешь, — с любовью сказала Гвен. — Теперь вон отсюда, Золушка, и бегом очаровывать своего принца на балу. А, и не потеряй в полночь туфельку. Это Лабутены, и они мне нужны для съёмки в понедельник. — Конечно, фея-крёстная, — отозвался Мерлин, почтительно кланяясь. Гвен тут же сделала реверанс в ответ. — А, и Мерлин, — позвала Гвен, когда он развернулся к выходу. — Ты выглядишь великолепно. Не сомневайся. И Мерлин не стал, особенно когда вошёл в кабинет Артура и полюбовался замешательством последнего, ведь он дважды осмотрел Мерлина с головы до ног. — Мерлин, — сказал Артур, так глупо моргая, будто у него отключился мозг, — ты выглядишь… не так уж и смешно. Слишком ослеплённый видом самого Артура, сияющего буквально до рези в глазах, Мерлин оглядел себя. — Ну, спасибо, — ответил Мерлин, искренне удивлённый комплиментом, и немедленно расплылся в ухмылке. — Знаешь, это, наверное, самая приятная вещь, которую мне довелось от тебя услышать. — Не стоит привыкать, ты всё ещё идиот, — съязвил в ответ Артур, слегка краснея и роняя взгляд на собственные запястья в попытках застегнуть запонки. Закатив глаза на это немедленное превращение Артура обратно в свинью неблагодарную, Мерлин собрал всё мужество в кулак и шлёпнул начальство по пальцам, чтобы убрать их и застегнуть всё самому. На этот раз Артур не стал возражать. Он застыл в крайне скованной позе, будто боясь пошевелиться. — Итак, — напряжённо начал Артур, как только Мерлин с торжествующим возгласом заставил платинового дракончика скользнуть на место. — Мы сегодня без Уильяма? — Ну, я отправил ему приглашение, но не уверен, что такая вечеринка в духе Уилла, — признался Мерлин, воображая, как Уилл примется публично оскорблять богатых меценатов и пьяно приставать к их жёнам. Наверное, стоило его позвать чисто чтобы поразвлечься. Должно быть, этим мыслям Мерлин мягко улыбнулся, потому что Артур бросил на него просто уничтожающий взгляд. Мерлин кашлянул и выпустил запястья Артура, почесав себя за ухом. — А напомни-ка мне, почему нам обязательно быть в этих дурацких костюмах? — Для справки, по-дурацки ты выглядишь обычно без него, — пошутил в ответ Артур. — И вот мы снова вернулись к оскорблениям, не прошло и года, — угрюмо заметил Мерлин. — Не моя вина, что ты к этому располагаешь, — парировал Артур, но не удержался от улыбки. У Мерлина тут же подпрыгнул желудок. В первый раз Артур по-настоящему улыбнулся ему после инцидента с Майрором. Лучше постараться удержать в памяти каждую деталь на случай, если больше такое не повторится. — Кстати, в этом году на церемонии не будет Нимуэй, — заметил Мерлин, стараясь сохранить позитивный настрой. — Может, мы и выиграем. — Нам всё ещё нужно победить Моргаузу, — напомнил Артур. — Ой, она не такая уж и страшная, — решительно сказал Мерлин и рассмеялся, увидев взгляд Артура. — Ну ладно, немного жутковатая, — признал он и после паузы добавил, — а ещё, как мне кажется, у неё это не подводка, а татуаж на веках. — К делу это не относится, но ты, скорее всего, прав. Мерлин улыбнулся, внезапно ощутив неловкость. — А ты, м-м, со своей парой здесь встретишься? — Парой? — озадачился Артур. — Ну этот твой плюс один. Ты же сказал, что хочешь взять с собой кого-то особенного. В замешательстве Артур только успел открыть рот для ответа, как раздался звук в дверь, и вошёл плюс один Артура. — Артур, извини за опоздание. Вышла накладка с нарядом. — Ланс? — поражённо спросил Мерлин, вытаращив глаза на расфуфыренного друга в смокинге, и указал на него, чтобы уточнить. — Погоди, так это Ланс — твой кавалер? — Кавалер? — удивились одновременно Ланс и Артур. — Ланс работал на финальной съёмке, я подумал, что будет уместно взять его с собой, — сообщил Артур, глядя на Мерлина как на идиота. — А, — произнёс Мерлин, и его разочарование при мыслях о вечере с Артуром и очередной красоткой растаяло как сахар в горячем чае. Он широко улыбнулся, понимая, что выглядит глупо, но не придавая этому ни малейшего значения. — Так у вас не свидание. — Разумеется, нет, — отрезал Артур, а Ланс пробормотал: — Ну, не думаю, что Гвен одобрила бы… — Супер, просто супер, — радостно сказал Мерлин и взял пальто. — Итак, нам пора отправляться? Не хочу опоздать! Тут Мерлин сделал паузу, чтобы посмотреть на Ланса. — Ты ведь был с Гвен только что, я прав? У Ланса глаза округлились, как у кролика в свете фар. — Как ты догадался? — Магия, — подмигнул Мерлин. Затем он развернулся, чтобы направиться к выходу. — А ещё у тебя расстёгнута ширинка. К тому моменту, как они добрались в Савой, где проходило мероприятие, Ланс застегнул ширинку, Артур выглядел просто божественно, а волосы Мерлина затвердели так, что ими можно было резать стекло. К радости Мерлина, на входе в приёмную он увидел Уилла. — Уилл, ты пришёл! Где ты откопал смокинг? — У Гаюса, — объяснил Уилл, повертевшись перед Мерлином, отчего тот весело рассмеялся. — Он появился прямо в дверях, поднял на меня бровь, дал вот это и прямым текстом велел не напиться и не заблевать тут всё. Он будто экстрасенс. Мне до сих пор стрёмно. — Очень похоже на Гаюса, — признал Мерлин, посмотрел на Уилла с благодарностью и объявил: — Я рад, что ты пришёл. Я нервничаю гораздо больше обычного. А ещё… — Да-да, знаю, мне не надо быть собой, — закончил Уилл. — В курсе. — Я не говорил не быть собой. Просто постарайся не опозорить меня окончательно. — Это и значит не быть собой, — парировал Уилл с ухмылкой. — Ты всегда портишь всё веселье, Мерлин. А тут вообще-то миленько, — заметил он, оглядывая помещение. — Очень пафосно. А где же Артур? Пытается вручить награду себе сам? — Нет, но идея неплохая, — громко заявил Артур, направляясь к ним от бара с Леоном и Лансом за плечами. Он кивнул Уиллу. — Уильям. Вижу, вы сподобились надеть штаны. Я вас едва узнал. — Ну, полагаю, если бы я застал себя без штанов, я бы тоже смотрел вовсе не на лицо, — ответил Уилл, схватил шампанское у ближайшего официанта, отпил, а затем выплюнул обратно в бокал. — Фу, и это ваши понты? На вкус как сок «Моя семья». Пендрагон, твоя семейка купила всё в этом здании, так? Не раздобудешь нам пивка? От шампанского у меня газы. Мерлин поискал глазами ближайшую стену, чтобы побиться об неё головой. Артур улыбнулся своей натянутой улыбочкой, которая обычно предназначалась несговорчивым инвесторам или его отцу. — Посмотрю, что можно сделать, — сказал он. Глаз у него дёргался так нервно, что Мерлин смотрел на него с беспокойством, готовый пригнуться на тот неизбежный случай, если он лопнет. — Нет, не переживай, я принесу ему напиток, — вмешался Мерлин, положив ладонь Артуру на грудь, чтобы остановить, и был поражён громким ударом сердца Артура, который отозвался в кончиках пальцев. Быстро убрав руку, пока она не вытворила что-нибудь неположенное — например, не полезла Артуру в штаны — Мерлин заторопился к бару, пока окончательно не потерял голову. — Возьми себя в руки, — пробормотал он себе под нос. — Вы это мне? — уточнила невероятно высокая женщина, которая выросла прямо перед Мерлином, глядя на него сверху вниз. — Нет, я разговариваю сам с собой, — с несчастным видом заверил Мерлин. — Не обращайте внимания. Схватив напитки, как только бармен выставил их на стойку, Мерлин развернулся и уже собирался вернуться к Уиллу, когда услышал голос Артура с балкона позади него. — Что у вас с Мерлином? — спрашивал Артур. Мерлин на мгновение замер, услышав собственное имя, и собирался не подслушивать самую короткую миллисекундочку в своей жизни, после чего нырнул за балконную занавеску, чтобы разглядеть тёмную фигуру Артура и, как ни странно, Гвейна, окрашенные лунным светом. Мерлин непроизвольно заулыбался. Он не знал, что Гвейн приглашён, и коротко пожалел о том, что не заглянул в программку — проверить, не номинируется ли Гвейн на модель года. Гвейн носил смокинг небрежно, без бабочки, расстегнув верхние пуговицы, и лениво опирался на балконную оградку самым бесстрашным образом. На Артура он смотрел со смесью недоумения и лёгкого веселья. — Не мог бы ты повторить свой вопрос, если не сложно? — нахально попросил Гвейн. — Я за твоим высокомерием ни слова не разобрал, бро. — Блядь, Гвейн, ты меня слышал, — повторил Артур сквозь стиснутые зубы, так напряжённо, будто сам вопрос его раздражал. — Что происходит между тобой и Мерлином? Как его работодатель, я имею право знать. — А я вот уверен, что не имеешь, — ответил Гвейн. — Но ты мне нравишься, так что расскажу. Я за ним ухаживаю. — Ухаживаешь? — Звучит лучше, чем «пытаюсь залезть ему в штаны», но суть ты понял. Артур вытаращился на Гвейна, видимо, пытаясь осознать степень его наглости, а затем выпалил: — Я запрещаю! — Ты запре… что? — недоверчиво хохотнул Гвейн. — Артур, приди уже в себя. — Служебные романы это источник проблем. — Ты в своей компании спал со всеми женщинами младше шестидесяти. И даже с некоторыми за этой границей! — Да, я — исключение, — упрямо сказал Артур. — Знаешь, что я думаю? — вдруг заявил Гвейн, откинувшись на балконные перила, чтобы заглянуть Артуру в глаза. — Ты ревнуешь. — Ревную? — переспросил Артур. — Ты, похоже, последние мозги пропил. С чего ты решил, что я буду тебя ревновать? — Не меня, принцесса. Мерлина. На секунду повисла пауза, после чего Артур пустым голосом повторил: — Мерлина. Ты считаешь, я ревную Мерлина. — Я считаю, ты настолько привык быть центром вселенной, что не можешь пережить тот факт, что кто-то другой завоюет его внимание, — нахально сказал Гвейн. Артур фыркнул так громко, что этот звук вполне можно было приписать какой-нибудь фермерской скотинке. — Это самая нелепая херня, которую я слышал. — Такая же нелепая, как попытка оградить Мерлина от отношений? — невинно спросил Гвейн, потягивая свой напиток. — Я пытаюсь оградить Мерлина от отношений с тобой, Гвейн. Это совсем другое. — И с чего же? Боишься, что я его зацеплю? — ласково уточнил Гвейн. — Боюсь, что он зацепит что-нибудь от тебя, ага, — ответил Артур и выдохнул, взволнованно проводя рукой по волосам. — Послушай, просто… оставь его в покое, ладно? Не нужно впутывать его в свою любовную драму. — Сказал самый драматичный человек на планете, — заметил Гвейн, и тут Мерлин не смог бы с ним не согласиться. — Сколько раз он уже спасал твою задницу? — Я полностью способен сам о себе позаботиться, — возразил Артур, заставив подслушивающего Мерлина закатить глаза. — Ой да ладно, хорошо если ты сможешь сам одеться с утра, без Мерлина, который выберет тебе шмотки и сам же их на тебя натянет. — И кто теперь ревнивец? — Я, и я даже не боюсь это признать, — просто сказал Гвейн. — А вот ты признаешь очевидное только если выбить из тебя это признание гигантской кувалдой. — Погоди минуту, ты пытаешься намекнуть на… — Я ни на что не намекаю, ваше высочество. Я тебе прямым текстом говорю — ты на Мерлина запал. — Это… это же бред! Ты его видел? Почему… с чего бы мне… — Потому что он великолепен, а его скулами можно резать по граниту, а ещё он, наверное, самая большая очаровашка в мире. И у него такая задница — даже не смей говорить, будто ты не заметил — что само по себе весомый аргумент. Вопрос не в том, как ты на него запал, а в том — с чего бы он тебе вдруг не понравился? — Его… его уши, — слабо сказал Артур, будто цепляясь за соломинку. Гвейн только издал артистически страдальческий вздох и обнял Артура рукой за плечи. — Хоть ты и заноза в заднице, а всё ещё мой друг, так что вот тебе бесплатный совет. Кто-нибудь его рано или поздно приберёт к рукам. Может, я, может, явный натурал Уилл, или даже, господи прости, женщина. Сделай что-нибудь, Артур, пока не стало слишком поздно. Тут Гвейн поднял глаза и, к ужасу Мерлина, заметил его за занавеской. С любопытством посмотрев на него, Гвейн наклонил голову, и на мгновение Мерлин испугался, будто тот расскажет Артуру, что Мерлин подслушивал. Но Гвейн не стал. Вместо этого он снова посмотрел на Артура и добродушно похлопал его по спине. — В общем, мне пора идти. Посмотрим, смогу ли я застать Мерлина в одиночестве. Тебе тоже стоило бы попробовать, мой колючий дружок, а не то будешь потом локти кусать. После этого Гвейн вышел с балкона и направился прямиком к Мерлину, заставив того с ругательствами вжаться в крохотную выемку в стене, чтобы не попасться Артуру на глаза. Коротко глянув на него по пути, Гвейн издал хриплый смешок и покачал головой, будто оба они, Артур и Мерлин, оказались безнадёжными идиотами. — Если он тебе нужен, то он весь твой, — многозначительно сообщил Гвейн, кивая туда, где Артур с несчастным видом хмурился на балконе и словно размышлял, не спрыгнуть ли ему вниз. — Ты же его хочешь, я прав? Вместо ответа Мерлин пискнул и убежал. — Вот ты где, — сказал Уилл, который через минуту обнаружил его за гобеленом, и Мерлин на мгновение проклял его за то, что тот так хорошо его изучил. Уилл с любопытством склонил голову, пожал плечами и влез рядом. — Итак, — буднично уточнил он через несколько мгновений, — зачем мы тут прячемся? — Это я тут прятался, пока ты меня не побеспокоил. — Ну, там всех начали рассаживать, а я не мог без тебя припарковать свой зад. Это было бы просто грубо. Тут Уилл взглянул на банку пива, которую всё ещё стискивал в руках Мерлин, и просиял. — Круто! Ты взял мне Корону! Я уже умираю от жажды. С наслаждением сделав глоток, Уилл заметно повеселел, а затем вновь повернулся к Мерлину. — Так ты мне расскажешь, наконец, что с тобой происходит, или просидим тут весь вечер? Потому что правда, друг, ты уже ведёшь себя как чудила. — Вовсе ничего чудного. — Мы прячемся за гобеленом, — напомнил Уилл, тяжело вздохнул, отодвинул полотнище и вытащил Мерлина на открытое место. — Слушай, дело в этом Артуре Педрилогоне? — Артуре? Нет! С каких пор? С чего мне вообще переживать об Артуре? — С того, что ты похож стал на психа, вот с чего. Ты так себя вёл только один раз, когда вы с Фреей перешли к… — Уилл прервался, чтобы заорать «о боже мой» и уставить на Мерлина в ужасе. — Ты трахаешься с Артуром Пендрагоном, да? Святые коровки, Мерлин, здание буквально набито горячими девочками, а ты тащишься за единственным здесь мужиком? Лицо Мерлина вспыхнуло, он схватил Уилла за локоть, пытаясь запихнуть обратно за гобелен, и зашипел: — Ты можешь сбавить громкость? — Он даже не отрицает! — Уилл воззвал к потолку, будто гневаясь на господа бога. Отчаянно усаживая его на ближайший стул, Мерлин пытался игнорировать тот факт, что Артур стоит в другом конце комнаты с Леоном и Лансом и, прищурившись, наблюдает за ними. — Здесь нечего отрицать. И не фыркай тут! — отрезал Мерлин, потому что в этот момент Уилл и правда ухмылялся. — Всё чисто платонически. — Твой прекрасный принц меня взглядом пожирает с тех пор, как ты взял меня за руку, — как бы между прочим заметил Уилл. — Отсюда выглядит не слишком-то платонически. — Разумеется, он не пялился на тебя, не будь придурком! Или пялился? — переспросил Мерлин с выражением болезненной надежды. Уилл только застонал и пощёлкал пальцами у Мерлина перед глазами, будто пытаясь вывести его из транса. — Ау, вы там, на луне, мистер Армстронг! Мы тут важные вещи обсуждаем. В первую очередь — это из-за меня? — Что? — Я довольно лакомый кусочек, Мер. Должно быть, нелегко жить рядом с таким, как я, — Уилл обвёл себя жестом и указал прямо на пах. — Это изменило твою личность, да? — Да, Уилл, — пустым голосом сказал Мерлин. — Твой могучий член превратил меня в гея. — Ну не будь таким занудой. Если бы мне нравились члены, я бы твой обязательно отсосал. Не расстраивайся. И тут Уилл ухмыльнулся. Мерлин, который ужасно мучился, рассказывая о своих чувствах к Артуру, сам не заметил, как выдохнул с облегчением. — Ублюдок, — нежно сказал он. — Разве так надо разговаривать с любимым мужчиной? — пошутил в ответ Уилл. Мерлин добродушно ткнул его в плечо. — Так вот, продолжая тему о тебе и занудном Пендрагоне… — Всё сложно, — мрачно сказал Мерлин, потерев рукой лицо. — Что сложного в том, чтобы зацепиться с ним языками? — Вижу, что соблазнитель Уилл Джендри не сдаёт позиций, — нервно рассмеялся Мерлин, после чего волнение вновь сковало в его теле каждую мышцу. — Во-первых, я не думаю, что настолько ему нравлюсь. А во-вторых, он мой босс, Уилл. — И? — коротко отозвался Уилл. — Мерлин, как твой лучший друг, я настаиваю, чтобы ты сделал себе карьеру через постель. Тебе поднимут зарплату, и я наконец смогу себе позволить гидромассажную ванну, о которой всегда мечтал. И знаешь, что ещё? Трахаться с боссом значит ролевые игры на офисной мебели после того, как все разойдутся, и это тоже плюс. Чувак, просто вспомни Плохую училку. — Дело в том, что, — Мерлин понизил голос, давая неуверенности завладеть собой, — он вообще не моего уровня. Мерлину следовало бы ожидать, что Уилл отвесит ему подзатыльник, но всё равно он оказался застигнут врасплох. — Ай! — взвыл он. — А это за что? — Ты слепой придурок, этот выпендрёжник умеет зажигать огонь силой мысли? — упрямо требовал ответа Уилл. — Он может переместиться куда-нибудь, стоит только подумать? Или он просто ходит в качалку и каждую неделю мажет задницу автозагаром? Что в нём такого особенного? — Это не всё! — завопил Мерлин, обиженный за Артура. — Он реально умный, только скрывает это за высокомерным видом мальчика с обложки. Если бы ты знал его, Уилл, видел бы, что он добр к персоналу, и заботится о компании больше, чем о самом себе, и он супер-дипломатичен, и всегда старается поступать правильно. То, как его изображают газеты и журналы… это не он. Он просто так боится неодобрения своего отца, что выставляет на обозрение своё альтер-эго. — Вау, — моргнул Уилл. — Теперь всё понятно. Мерлин кивнул. — Отлично. — Ты в него влюбился. — Что?! — воскликнул Мерлин, но Уилл пропустил его возмущение мимо ушей. — Ох, Артур такой большой и храбрый, он такой рыцарь в сияющих доспехах! Он сражался с драконом и спас деревню от бандитов! — передразнил Уилл высоким фальцетом, сложив руки вместе как девица и хлопая ресницами в очень раздражающей Мерлина манере. — Я так не говорю, — возразил он. — Что верно — то верно. Ты звучишь ещё хуже, — ответил Уилл. — Это стрёмно. Что в нём такого, яйца со вкусом пива? Я не понимаю. Мерлин пожал плечами, потому что он и сам не понял. А затем поймал взгляд Артура через весь зал, и правда обрушилась на него, как лошадь копытом лягнула. Уилл скривился. — Ну всё, я сваливаю. Если мне придётся стоять и смотреть, как вы двое раздеваете друг друга глазами. Я просто пойду и сброшусь с вон того балкона. Иди, Мер, и разберись с этим, пока ты не умер от недотраха и мне не пришлось выступать на твоих похоронах. Я не умею произносить оды и не люблю носить чёрное. — Лжец, ты обожаешь ходить в чёрном. — И то правда. Чёрный подчёркивает мои глаза, — признал Уилл. — А теперь перестань быть маленьким трусливым курёнком и иди подкати к своему любовнику. В этом месте куча укромных уголочков, куда можно забежать на небольшой перепих. Я уже присмотрел на случай, если Моргане захочется развеяться. Кстати об этом, увидимся за столиком, — тут Уилл облизал ладонь, пригладил волосы и отошёл, чтобы увязаться за группой преследователей Морганы, которые тащились за ней с вытянутыми руками и бессмысленными взглядами, как зомби за лакомым кусочком мозгов. Мерлин посмотрел им вслед с мрачным вздохом. Похоже, все вокруг пали жертвой любви. — Мерлин, сюда! — голос Ланса перекрыл шум разговоров. Он сидел за столиком недалеко от сцены и жестом приглашал Мерлина присоединиться к ним с Артуром. Моргана сбежала от своих фанатов-преследователей и сидела на другом конце стола вместе с Мордредом, каким-то образом умудрившись отыскать золотую середину: отодвинуться как можно дальше от Артура, но не от собственной тарелки. Увидев, как спина Артура напряглась при звуке его имени, Мерлин ещё больше впал в отчаяние. И Гвейн, и Уилл ошиблись. Артур в нём совсем не заинтересован. — Ух, вау, какой хороший столик. С лучшим видом, — наигранно бодро прокомментировал Мерлин и осмотрел стол в поисках выделенного ему места. А так как судьба, похоже, принялась над ним издеваться, карточка с его именем иронично обнаружилась рядом с Артуром, будто кто-то намеренно так пошутил. Опустившись на своё место, Мерлин мысленно сосчитал до десяти и помолился о том, чтобы рядом с ним возникла чёрная дыра и высосала его из этого измерения неловкости. Когда этого не произошло, он был колоссально разочарован. Ещё через десять минут началось награждение, и Мерлин, который всегда считал такие вещи жутко гламурными, быстро осознал, что однообразнее этого только Телепузики. Здесь было что-то около тысячи категорий, и все — в одном формате. Накачанная ботоксом экс-модель, которую приглашали вручить награду, в наряде как минимум на размер меньше, чем нужно, ковыляла на сцену, а затем запиналась и щурилась при оглашении победителя, потому что уже вылакала всё бесплатное шампанское. К моменту, когда дошли до пятнадцатой категории, Мерлину уже и жить расхотелось. Не помогало и то, что Артур сидел рядом и кидал на него странные оценивающие взгляды. Он даже пару раз открыл рот, будто собирался что-то сказать, но всегда в последний момент передумывал и откидывался на спинку стула, словно злясь сам на себя. Только когда часы пробили полночь, Мерлин сел ровно и действительно принялся следить за категориями. Следующей была награда «Мужчина-модель года», и Мерлин дважды проверил программу, чтобы убедиться, что Гвейн среди номинантов. Вручал награду сам печально известный мужчина-модель Фабио — загорелый до бронзы, с шикарной, как всегда, светлой шевелюрой; выйдя на сцену, он отпустил шутку, которую Мерлин вообще не понял, и огласил номинантов. — И Премия модного издательства лучшей мужской модели года достаётся, — с итальянским акцентом проговорил Фабио и без видимой причины взмахнул волосами, — Гвейну! Мерлин в восторге вскочил на ноги, сияя улыбкой от уха до уха, и зааплодировал так усердно, что едва не сломал два пальца. Гвейн, который сидел за столиком позади, поднялся и довольно усмехнулся, обходя стол Пендрагона по направлению к сцене. Но вместо того, чтобы направиться прямиком туда, Гвейн остановился у их столика и, обескуражив Мерлина, схватил его за голову и запечатлел на его губах громкий поцелуй. Затем он поднялся на сцену так же быстро, как и поцеловал, и произнёс речь, из которой Мерлин не расслышал ни слова, ослеплённый и оглушённый вспышками сотен камер, щёлкающих в зале, буквально набитом журналистами. — Да, да, это мой лучший друг, — сообщил Уилл любопытствующей женщине за соседним столиком. — Мерлин Эмрис. Он большая шишка, чтобы вы знали. — Мне нужно в туалет, — внезапно сказал Артур, поднимаясь на ноги, когда Гвейн сошёл со сцены и уже объявляли новую категорию. — Я… но как же награда? — спросил Мерлин, всё ещё не проморгавшийся от вспышек камер, и повернулся к Артуру. — Наша категория — следующая за этой. Мы обязаны победить. — Ну даже если и так, почему бы тебе не попросить Гвейна забрать её за меня? — раздражённо ответил Артур, швыряя на стол изрядно помятую салфетку. — Уверен, он будет счастлив услужить. — Артур, — начал было Мерлин, потянувшись к его руке, но Артур уже развернулся и вылетел из зала. Привычно закатив глаза, Леон допил шампанское и надел обратно солнечные очки. — Скоро вернусь, джентльмены, — сообщил он и поторопился вслед за Артуром. — Боже, вы двое — нечто, — простонал Уилл, когда Мерлин с несчастным видом сел обратно. — когда вы уже поебётесь и прекратите создавать напряжение? Действуете всем на нервы. К удивлению Мерлина, Ланс, который не прекращал пить и с каждой секундой выглядел всё пьянее, кивнул в знак согласия. — Ты знаешь, а он прав, — заметил он. — На вас больно смотреть. Мы даже начали делать ставки. — Вы ставите на меня и Артура? — переспросил Мерлин, разворачиваясь к Лансу, от которого он подобного никак не ожидал. — Ну, это была идея Гвейна, — уточнил Ланс, пока сам Гвейн пробирался обратно сквозь толпу, чрезвычайно довольный жизнью и с призом в руке. Увидев пустой стул Артура, он пожал плечами, уселся на него и потянулся за бокалом Артура, чтобы допить шампанское, но на полпути передумал и остановился. Он явно вспомнил, что случилось на благотворительном вечере. — Итак, Артур съебался? — спросил Гвейн, закидывая в рот зелёную фасолинку с тарелки Артура. — Он ушёл в туалет, — кисло сказал Мерлин. — А ты не отсасываешь ему в кабинке прямо сейчас, потому что…? — Гвейн! — завопил Мерлин, а Уилл застонал от отвращения и бросил в него булочкой. Мордред, одарив всех неодобрительным взглядом, фыркнул и вышел из-за стола, видимо, не желая заразиться неприличностью. А когда пьяный Ланс в углу только захихикал, Мерлин понял, что всего его друзья — больные на голову. — Вы вообще понимаете, что мы здесь собрались ради церемонии награждения, да? Будто в ответ на это, на сцену поднялся объявитель следующей награды. Столик моментально затих. Ведущей, к удивлению Мерлина, оказалась сама Наоми Кемпбелл в туфлях на высоченной, размером примерно с ребёнка, платформе и с таким равнодушным ко всему видом, что Мерлин задался вопросом, зачем она вообще сюда пришла. — И победителем Лучшей редакционной кампании становится, — она открыла конверт, едва не разодрав его на части ногтями, — выпуск леди Хелен с её Войной Поз, издательство Пендрагон. Все подскочили и принялись обниматься, в частности, Моргана, видимо, пребывала в абсолютном экстазе, потому что она бросилась в объятия к ближайшему к ней Уиллу, к его величайшей радости. Затем Моргана, удивив Мерлина, повернулась к нему и кивнула в сторону сцены. — Давай, идём. Артур свалил, так что остаёмся ты и я. Едва не споткнувшись, пока она тащила его за руку, Мерлин глупо уставился на равнодушно протянутую Наоми награду. — Благодарю, Наоми, за чудесное вручение, — сказала Моргана в микрофон, одарив модель такой ехидной улыбочкой, по которой Мерлин сразу понял, что именно с Морганой Наоми тогда затеяла печально известную драку. Когда Наоми сузила глаза и подползла на шаг ближе, покачиваясь на каблуках, Мерлин быстро перехватил инициативу, пока не разразилось ещё одно сражение. — Это просто чудесно, великолепно. Мы очень польщены этой наградой, — заявил он, и люди в замешательстве переглянулись, будто гадая, что такое «польщены». — Я принимаю её от имени Артура Пендрагона, который, я уверен, рад будет услышать о своей победе. Спасибо комиссии и всем, кто работал над этим, а также спасибо леди Хелен и её замечательной команде за предоставленную свободу и поддержку этого проекта. Ещё раз благодарю. — Ого, — сказала Моргана, когда они вместе сошли со сцены и вернулись на свои места. На лице её было написано искреннее удивление, и она посмотрела на Мерлина с небывалым уважением. — Думаю, из тебя могло бы что-то получиться. Мерлин только улыбнулся ей, и тут они подошли к их приплясывающему столику. Гвейн и Ланс, которые обнимались и прыгали друг на друга, похлопали его по спине, а Уилл отобрал награду, прикусил, чтобы убедиться, что она золотая, поднял большой палец в знак одобрения и продолжил прыгать вместе со всеми. Мерлина забавляли их выходки до тех пор, пока он не заметил табличку с именем Артура, блеснувшую золотом на столе. Улыбка Мерлина тут же угасла. — Я сейчас вернусь, — заявил он, выхватывая приз у вальсирующего с ним Ланса. — Погоди, ты куда собрался? — спросил Гвейн, который, к ужасу официанта, опустошал бутылку шампанского прямо из горлышка. — Сейчас нужно праздновать. — Только после того, как я найду Артура, — настоял Мерлин, сжимая награду в кулаке. — Никто не заслужил этого больше, чем он. — Удачи, бро, — сказал пританцовывающий Уилл и тут же разволновался, потому что Моргана присоединилась к нему. — Передай мои поздравления, — попросил Ланс. — Ага, и не забывай глотать, — весело добавил Гвейн. В туалете Артура не оказалось, и в баре он тоже не нашёлся. Мерлин почти сдался, когда прошёл мимо какой-то комнаты, напомнившей Мерлину конференц-зал, и заметил там знакомую блондинистую голову. Артур сидел за большим пустым столом, откинув голову и созерцая украшенный лепниной потолок. Он казался совершенно расслабленным, с довольным видом прикрыв глаза. Мерлин с подозрением приподнял бровь. Артур выглядел так спокойно и счастливо только тогда, когда портил Мерлину жизнь. Наконец, Мерлин смущённо кашлянул. Артур едва не на метр подпрыгнул, неловко взмахнул локтем и уронил со стола карандаш. — Вот блядь! Мерлин, что ты тут… — выглядел он виноватым, как застигнутый за пакостью школьник. — Ну, мы, вроде как, выиграли, — сообщил Мерлин, показывая награду и ощущая себя взволнованным, счастливым и, внезапно, смелым. — И, как всегда, ты всё пропустил, дубинушка. — О, — сказал Артур, удивлённо моргая при виде награды. — Это… ох. Мерлин, который ожидал более удачного ответа, вздохнул и посмотрел на карандаш, который подкатился к его ботинку. — Давай подниму. — А, нет! Это вовсе не проблема! — почти весело сказал Артур, с лёгкой паникой округлив глаза. — Я сам! — Ты никогда ничего не поднимаешь самостоятельно. Ты что, заболел? — спросил Мерлин, глядя на Артура с большим подозрением. — Отлично себя чувствую! Хотя нет, подожди, чувствую я себя отвратительно. Мерлин, сбегай через дорогу и принеси мне Колдрекс, ладно? — Ну ладно, хорошо. Так ты простыл? Мне захватить таблетки или пастилки для горла, пососать? Может, тебе стоит поехать домой? И в этот момент Мерлин услышал, как под столом чихнули. Артур замер как статуя. — Там… — Мерлин сглотнул, потому что в горле неожиданно пересохло, — там кто-то под столом? — Нет, конечно, — возразил Артур отчаянно, и раздался очередной чих. Мерлин понятия не имел, что за щемящее чувство возникло в груди, но не удивился бы, если бы узнал, что это разбилось его сердце. Натянув явно вымученную улыбку, он заставил себя не отвести от Артура глаз. — Артур, тут ничего такого нет, — попытался легкомысленно произнести он, ненавидя себя за дрожь в голове. — Ну, то есть, будем честными, я заставал тебя и за вещами похуже… — Мерлин, правда, я могу всё объяснить, — в панике заявил Артур, нехарактерно неуклюже пытаясь одновременно вскочить на ноги и застегнуть брюки, но не смог натянуть сползшую штанину. — Просто ты сказал, что мы всего лишь друзья, а мы… то, что я чувствую к тебе… — Артур, всё в порядке, тебе не нужно передо мной оправдываться, — ответил Мерлин и повернулся к дверям, ощутив головокружение. Он чувствовал, что его вот-вот стошнит, и не хотелось испачкать дорогой ковёр. — В любом случае, мне нужно пойти кое-что проверить. — Мерлин, подожди! Послушай, блядь, не уходи. Это… это ничего не значило. — Ничего? — переспросил очень знакомый мужской голос, и из-под стола показалась кудрявая голова Мордреда. Он вытер рот тыльной стороной ладони лениво-неприличным жестом и усмехнулся Мерлину. – Разве я не показался тебе особенным? Если бы взглядом можно было убивать, взгляд Артура повесил Мордреда, утопил и расчленил одновременно, но Мерлин этого не увидел. Он уже распахнул дверь и вылетел из комнаты так быстро, как только мог.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.