***
На самом деле, Хэ Сюань и сам так умеет. Возмущаться двадцать четвертым «Каприсом» Паганини, атаковать «Грозой» Вивальди. Успокаиваться Allegro assai Тартини. «Дьявольские трели». Хэ Сюаню подходит это, как никому другому. Когда Ши Уду подыгрывает ему в первый раз, Хэ Сюаню кажется, что он ослышался. Он широко распахивает прикрытые прежде глаза и не сбивается только чудом — смычок всё так же движется по струнам, как рассекающее масло лезвие, плавно и неотвратимо. Ши Уду вздёргивает бровь, мол, продолжай. Мерные аккорды вплетаются в пение скрипки, тяжеловесно оттеняя общую линию мелодии, заземляя, и это так странно, так нетипично для Ши Уду, привыкшего быть основой и соло, что Хэ Сюань не может сдержать кривой ухмылки — надо же, как повезло, сам бог спустился с пьедестала, чтобы благословить его. Ускоряющийся ритм увлекает за собой и в некоторых моментах Ши Уду уступает, позволяя скрипке прозвучать в одиночестве, чтобы следом вступить идеально в такт, безошибочно чувствуя чужой темп. Звук тает в воздухе, растворяется в мерном дыхании. В унисон.***
Вся их жизнь как вторая «Венгерская рапсодия», бесконечные качели на грани, череда грузных шагов и взлетающих в высоту легчайших переходов, звонкие октавы и стремительные арпеджио. Мажор и минор в сумасшедшем vivace, долбанных шесть диезов у ключа, о которые впору сломать пальцы, драматические паузы под ферматой и сотни нервных мелизмов. На одной из репетиций, в перерыве, Цинсюань как-то сказал: — Играть так вам стоило бы не здесь, — в уголках губ подрагивала улыбка, а ладонь нежно обнимала за шею верную виолончель, как любовницу. На третьем ряду зрительного зала сидел Пэй Мин. — А то мне становится неловко. Ши Уду тогда цыкнул на младшего и вместо часа заставил репетировать полтора, а Хэ Сюань нелепо попытался отшутиться. О том, что в постель рояль не возьмешь и всё такое. Рояль, может, и не взять. Зато у него неплохо получилось взять того, кто за ним сидел.