ID работы: 11732429

Три непростительных заклятья

Смешанная
NC-17
В процессе
54
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 257 страниц, 39 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
54 Нравится 92 Отзывы 24 В сборник Скачать

Глава 1. Приобретения, важные и не очень

Настройки текста
Примечания:
      Звонкие трели дверных колокольчиков разлетелись по магазину, оповестив всех о вошедшей посетительнице, но сигнал этот заинтересовал только мадам Малкин.       — О, мисс Перинс. — отвлеклась от записей и вежливо улыбнулась седовласая хозяйка. — Но теперь вам придётся подождать, пока я закончу с этим юношей.       — Здравствуйте, мадам Малкин! Конечно, я подожду. — ответила ей девочка, в несуразно тяжёлой мантии из фиолетового бархата, и театрально вздохнула. — У вас сейчас сезон тоскливых школьных мантий…       Поймав на себе презрительный взгляд светловолосого мальчика, она притихла, скрестила руки на грудии и прислонилась плечом к арке, разделяющей две части магазина.       — Так на чём мы… Ах, да. Твои родители были из наших? — обратился светловолосый к мальчику, которого измеряла мадам Малкин.       — Они были волшебники, если ты об этом. — сухо ответил он.       Мисс Перинс внимательно слушала и оглядывала их с головы до ног.       — Если честно, я не понимаю, почему в школу вообще принимают детей маглов. Они по-другому росли и ничего не знают о нашем мире. Представь, некоторые даже никогда не слышали о Хогвартсе до того дня, как получили письмо. Школа только тратит на них время. Я думаю, в Хогвартсе должны учиться только дети волшебников. Кстати, как твоя фамилия?       Девочка не смогла сдержать смешок.       — Я сказал что-то смешное? — не оборачиваясь спросил светловолосый.       — Всё готово. — с неловкой улыбкой сказала мадам Малкин, жестом выпроваживая темноволосого со скамейки и указывая на неё девочке.       — Да, сказал. — ответила ему Перинс, выполняя указание. — Светлые волосы, надменный тон — вы наверняка Малфой младший. Я права?       Мальчик взглянул на неё одновременно злобно и задумчиво.       — Снимай свою мантию, лента тебя измерит, а я закончу с юношей. — произнесла мадам Малкин, бросив попытки улыбаться.       — Да, конечно. — она вынула иглу из серебряной броши, державшей мантию, и указала ей на Малфоя. — Значит, вы надеетесь улучшить репутацию своей семьи. Думаете найти влиятельных друзей за месяц до начала учебного года?       — Что ты несёшь? Раз знаешь, кто я такой, должна знать и то, что репутация моей семьи не требует поддержки. — голос его стал жестким и резким.       — Какая уверенность! — притворно восхитилась она. — Даже если и так, твоими стараниями это не надолго. Надо же умудриться, оскорбить самого знаменитого волшебника десятилетия и не заметить! — мисс Перинс немного увеличила громкость голоса, хотя пространство магазина этого не требовало. — Вам не стоит верить таким словам, мистер Поттер. В конечном итоге, ваши успехи определяет только ваша целеустремлённость.       Её слова застали темноволосого мальчика на полпути к выходу. Он остановился, улыбнулся ей и кивнул. Большого желания продолжать этот разговор у него не было, поэтому, получив ответную улыбку, он поспешил уйти.       — Поттер? Как ты его узнала? — растерянно спросил Малфой, но, как только дверь за Гарри захлопнулась, приобрел прежний надменный вид.       — Куда важнее, как ты мог его не узнать? Ты стоял рядом. — девочка помолчала секунду и продолжила задумчиво. — Это неприятно. Крайне неприятно.       Сантиметровая лента змейкой побежала по её плечам, рукам и спине, а мадам Малкин принялась делать записи в блокноте.       — Тебе неприятно, что я его не узнал? — скривил милую мордашку от непонимания мальчик.       — Мне неприятно, что ты Малфой, а значит собираешься поступить на Слизерин. На этом факультете не место тем, кто из-за собственного невежества, упускают возможности. — хлестко ответила Перинс.       — Тоже собираешься на Слизерин? Кто ты вообще такая? — спокойный голос явно требовал от него немалых усилий.       — Всё готово. — сказала высокая женщина, которая подгоняла его мантию.       — Меня зовут Вивьен Перинс, и ты бы помнил мою фамилию, если бы был внимательнее. — она пристально посмотрела на него. — Если тебе и удастся попасть на Слизерин, не смей больше допускать таких глупых ошибок.       — Я даже не знаю твоей фамилии, а это значит, что твоё положение где-то между маглами и Уизли. Даже не знаю, что хуже. — Малфой презрительно посмотрел на неё в ответ. — Но точно знаю, что ни тем, ни другим не место на Слизерине.       — Мы уже выяснили, что ваши знания весьма поверхностны, мистер Малфой. — улыбнулась она и отвернулась к зеркалу. — Приятных покупок.       Решив не отвечать на этот выпад, он молча покинул магазин.       — Мисс Перинс, вам стоит быть осторожнее с Малфоем. Вы ведь знаете, что его семья поддерживает идеи чистоты крови. — обеспокоенно произнесла хозяйка, заканчивая измерения.       — Да, мадам Малкин, вы правы, поддерживают. Но я не собираюсь боятся сказать лишнего в его присутствии. О моей крови ничего не известно и это зыбкая почва для издёвок. Жаль, что мистер Малфой не понимает, что неизвестность — повод для осторожности. — спокойно и вкрадчиво сказала она.       — Вы умны не по годам, мисс Перинс. — нежно подметила мадам Малкин — Мы закончили.       — Да, мне уже говорили такое, спасибо. Оплата уже должна была поступить. — улыбнулась девочка, чувствуя необходимость быть вежливой.       — Да, поступила. Приятных покупок.       Мисс Перинс вышла из магазина и подняла голову к небу, пытаясь впитать кожей радость от солнечных лучей. На её лице появилась расслабленная улыбка, словно не было никаких раздражающих мальчиков, и она двинулась в сторону магазина Олливандера.       В глубине магазинчика раздался звон и до неё донёсся еле слышный гул хорошо смазанных колесиков лестницы. Две мутные от старости, но полные жизни луны посмотрели с высоты верхних полок и приветливо осветили её лучами-морщинками.       — Добрый день, Вивьен, я ждал вас. — волшебник спустился по не очень удобной лестнице и направился к девочке с сантиметровой лентой.       — Здравствуйте, мистер Олливандер, полагаю моя палочка тоже меня заждалась. — улыбнулась она, подавляя вздох волнительного предвкушения.       — Нам только предстоит выяснить сколько она вас ждёт, мисс… Простите, я совсем забыл. — виновато взглянул на неё мастер.       — О, мисс Перинс, и вам не стоит беспокоиться о таких мелочах.       — Да, конечно, мисс Перинс. Очевидно, что ваша палочка сделана из сосны, и также очевидно, что она должна быть гибкой. Осталось разобраться с сердцевиной. — лунные глаза отправились в увлекательное путешествие по множеству полок, заменявших стены в магазине. Казалось, что они совсем не их, но видят что-то недоступное другим.       — Почему вы уверены в гибкости палочки, мистер Олливандер? И разве орешник не подойдёт мне лучше? Я знаю кое-кого, кто так считает.       — Чушь! Легко принять индивидуальность за эмоциональность, особенно, когда те, кто оценивают, предвзяты. — он остановил своё зрительное путешествие по полкам и его глаза стали ещё более непроницаемыми. — Конечно! Индивидуальность! — с быстротой не свойственной его возрасту, он исчез среди полок и вернулся с коробочкой. — Вот, сосна, перо феникса, двенадцать с половиной дюймов, в меру гибкая, попробуйте.       — Перо Феникса?       Вивьен взяла палочку и направила её на коробочку, но не успела она ничего сделать, как он выхватил палочку.       — Нет, нет, нет! Это не то. — он положил её на прилавок и снова скрылся в глубине магазина.       — Перо феникса. — задумчиво повторила она. — Это потрясающе, самая лучшая сердцевина.       — Вивьен, лучшая сердцевина та, с которой вы подружитесь. — возразил приближающийся голос Олливандера. — Попробуем эту. Это вполне возможно. — он вернулся с пожелтевшей от старости коробочкой.       — Да, да, вы правы, но не будете же вы отрицать, что есть палочки, способные на более невероятные вещи, чем другие? — спросила Вивьен, глядя на коробочку. — Что это?       — Эту палочку сделал не я, а Джерарбальд Олливандер, в шестнадцатом веке. Сосна с сердцевиной из пера феникса, тринадцать дюймов и довольно гибкая. Она очень, очень давно ждёт свою пару, а вы вполне можете на эту роль подойти, Вивьен. — он кивнул своим словам и осторожно открыл коробочку слегка дрожащими руками, справедливо опасаясь, что она развалится.       Тёмное дерево посерело от старости, но сохранило тончайшие чёрные прожилки по всей длине. Идеально гладкая, без выраженной рукояти, но с острым кончиком. Она будто звала и сама приглашала её к волшебству. Девочка только потянулась, как палочка слегка подпрыгнула и оказалась в руке. Дополнительной магии не требовалось. Никогда раньше Вивьен не чувствовала такого к волшебному инструменту.       — Удивительно, совершенно удивительно. — нахмурился мастер, наблюдая за этим знакомством.       — Почему палочка была создана настолько заранее, мистер Олливандер? — спросила Вивьен, освободившись от завороженности собственной палочкой.       — О, иногда случается так, что палочка создаётся до рождения своей судьбы. — поспешно ответил он. — Однако я не видел палочки, которой приходилось ждать рождения пары веками… Вероятно, у вас могут возникнуть проблемы. Если ей будет нездоровиться, немедленно обращайтесь ко мне.       — Да, конечно. Хотя она выглядит крепкой. — Вивьен решила ближе рассмотреть палочку, но колокольчик, прозвеневший в глубине магазина, заставил её обернуться. — Мистер Поттер, приятно встретить вас снова.       — Гарри Поттер, я так и думал, что скоро увижу вас. — кивая самому себе сказал Олливандер.       — Здравствуйте, и мне тоже. — растерянно ответил им Гарри.       Он, в сопровождении огромного мохнатого волшебника, подошёл к прилавку, с интересом осматривая пространство магазина.       — Мне так и не удалось представиться. Вивьен Перинс. — она протянула ему руку.       — Оу, да, очень приятно. — ответил он неловким рукопожатием, а после, проследив за её взглядом, спохватился. — Это Хагрид, хранитель ключей Хогвартса.       — Приятно познакомиться Хагрид, я Вивьен. — она без доли сомнения протянула великану руку, но это рукопожатие было ещё более неловким — Хагрид явно боялся сломать маленькую ручку девочки.       — Мне тоже. Вы с Гарри уже у мадам Малкин познакомились? Он рассказал, что там было.       — Ох, это нельзя назвать знакомством. — она закатила глаза. — Скорее мы с Гарри стали друзьями по несчастью, которое на нас обрушилось.       Гарри согласно усмехнулся.       — А, этот мальчишка. Он заслуживает попасть на Слизерин. — сердито сказал Хагрид.       — Вообще-то я бы не хотела, чтобы он учился на моём факультете. Времена нынче другие, Хагрид. Людей с такими взглядами нигде не ждут. — она с улыбкой посмотрела на шрам на лбу мальчика. — Преступно невнимательных, впрочем, тоже.       Великану стало заметно неловко, а Гарри настороженно смотрел на них обоих и решил спасти ситуацию.       — Ты уже купила палочку? — он указал на старую коробочку, на прилавке.       — О, да. Она потрясающая. — Вивьен подняла руку, в которой всё ещё держала палочку и сама же засмотрелась. — Такая идеальная.       — О, ты левша! Говорят, из левшей получаются самые искусные волшебники и волшебницы, да! — сказал Хагрид, радуясь то ли возможности загладить вину, то ли обнаруженной им левше.       — Спасибо, Хагрид. Мне уже говорили об этом, но я думаю, обучение куда важнее врождённых талантов. Хотя, Гарри может справедливо со мной поспорить. — она говорила легко и улыбчиво, будто речь не шла о смертельном заклятье, которое он пережил.       — Я ничего об этом не знаю. — немного печально ответил он.       — Ещё узнаешь. Для этого и нужна школа. Впрочем, не буду отвлекать тебя от важного момента, Гарри.       Вивьен вытащила из внутреннего кармана мантии фиолетовую карточку, на которой серебряными чернилами был изображён небольшой знак, и протянула её мистеру Олливандеру.       — Да, спасибо. — он взял её и положил на прилавок, закрывая коробочку с неподошедшей палочкой.       — Приятных покупок. — сказала девочка и уплыла в сторону выхода быстрее, чем Гарри успел понять, что неосознанно ответил ей тем же, не отрывая взгляда от странной бумажки.       — О, Гарри Поттер. У вас глаза, как у вашей матери. — задумчиво произнёс Олливандер.       Дверь за спиной Вивьен захлопнулась и хотя ей было жутко интересно, какая палочка будет у Поттера, она должна была сделать ещё некоторые покупки.       По пути к «Флориш и Блоттс» её взгляд упал на надоконную надпись «Чайный пакетик Розы Ли». Она остановилась, осмотрелась по сторонам, словно боясь, что её заметят, закатила глаза от собственных мыслей и пошла в чайную.       Дверной колокольчик звучал по-разному в каждом магазине, но всегда звенел. После безлюдной и пустой на вид лавочки Олливандера, тут был просто фестиваль: за каждым столиком сидело минимум по два гостя или гостьи, все они шумно беседовали, с дальнего края длинного прилавка из невидимого источника шёл пар, а чуть ближе две девушки расставляли чайные пары и чайники на левитирующие подносы.       Одна из них отправила поднос к столику и улыбнулась Вивьен.       — Здравствуй, юная леди, желаешь выпить чаю?       — Добрый день. Нет, я предпочитаю заваривать чай сама. Вы продаёте чайные листья?       — Оу, как мило. Да, продаём. Ты хотела бы черный, красный, зелёный или белый? — звонко и радостно предложила девушка, указывая рукой на полки за своей спиной.       — Черный. Какие сорта у вас есть? — спросила Вивьен, не обращая внимания на снисходительность собеседницы, и принялась рассматривать полки, уставленные баночками с чаем.       — Практически любые от самых обычных до самых редких. Есть даже те, которые не купишь у других. Чайные смеси мы делаем сами, некоторые невероятно вкусные, а некоторые помогут заснуть, проснуться, подготовиться к сложному экзамену. — многозначительно улыбнулась девушка.       — Практично, но мне нужен каймоси или нанди, они у меня заканчиваются. — Вивьен на секунду нахмурилась и взгляд её расфокусировался. — И… пожалуй, Хуа Лун Чжу. Да.       — О, их редко берут. — озадаченно сказала работница и полезла куда-то вниз. — Вот. — она поставила две невзрачные баночки на прилавок. — Тебе всё-таки каймоси или нанди?       — Я возьму оба. — небрежно сказала Вивьен, продолжая рассматривать полки.       На прилавке появилась ещё одна баночка с серебряными узорами в виде листьев и цветком жасмина в центре.       — Четырнадцать галлеонов и три сикля. — девушка внимательно проследила за тем, как Вивьен открыла поясной мешок, скрывавшийся под мантией, и выложила на прилавок нужное количество монет. — Спасибо за покупку.       — Спасибо, хорошего дня. — ответила она дежурной улыбкой и покинула лавочку.       Глубоко вдохнув уличный воздух, который казался свежим после душной чайной, Вивьен направилась в сторону «Флориш и Блоттс». Там она не стала задерживаться надолго. Вся её покупка — один учебник «Истории магии». От книжной лавки она прошла вправо и завернула в узкий проход, в темноте которого было легко скрыться.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.