ID работы: 11734160

Мотылёк в бумажном фонарике, белый тигр в нефритовой клетке

Слэш
R
Заморожен
83
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
83 Нравится 3 Отзывы 25 В сборник Скачать

1

Настройки текста
Примечания:
- Поместье Фэн, город Тань. Жалобы на странные звуки по ночам, разбросаные предметы, плохое самочувствие у... гм, жильцов. - Неупокоенный дух, значит. Недавно никто в окрестностях не умирал? - Кроме мужика, по пьяни утонувшего в озере, ничего не сообщали. Лю Цингэ хмыкнул и потуже натянул поводья своего коня. Он родился в известной семье экзорцистов: веками они помогали людям - как бедным, так и богатым - спокойно спать по ночам. С малых лет его обучали не только каллиграфии и истории, но и умению сооружать изгоняющие талисманы из чего угодно. Приятным дополнением шёл навык правильного упокоения духа в пустой могиле. Когда-то его род был не чужд миру заклинателей и, поговаривают, среди Лю были даже небожители. Правда, это было слишком давно. Теперь заклинательство считалось не больше, чем красивым мифом. Лю Цингэ и сам помнит, как служанки читали ему сказки о людях, летающих на мечах и использующих внутреннюю энергию Ци. Сейчас это казалось ему смешным - полёты на мечах звучали совсем нереалестично. Вынырнувший из глубины странных размышлений и воспоминаний Лю Цингэ понял, что он и трое приставленных к нему слуг уже пересекли городские ворота. Они оказались в гуще потока людей, снующих от одной лавки к другой. Горожане сразу нервно начали покрикивать на незадачливых всадников, потревоживших рынок. Смущенный, Лю Цингэ быстро повернул коня в подворотню и выехал на соседнюю улицу. Она была гораздо тише, а вдали виднелось алое здание, по-праздничному украшенное лентами и фонарями. На вывеске Лю Цингэ разглядел изящно выведенное киноварью "Фэн", а чуть ниже... Он возмущенно вздохнул, оборачиваясь к тому самому слуге, что недавно рассказывал ему о предстоящем деле. - "Поместье" Фэн?! Да это же... весенний дом! Слуга неловко потупил взгляд. - Прошу прощения, молодой господин, но по всем записям это именно поместье... Лю Цингэ раздражённо качнул головой. Сам бордель был не лучшим местом... но чаще всего все дела, связанные с домами удовольствий, были не более чем выходками пьяных мужчин с огромным самомнением. Считалось удачей, если после такого не приходилось вывозить с собой труп несчастной куртизанки. Они спешились. Приказав младшему слуге позаботиться о конях, Лю Цингэ повёл двух оставшихся мальчишек за собой. Тяжёлые деревянные двери скрипнули, над головой звонко прозвенели колокольчики - и вот их группа очутилась словно в другом мире, полном ярких красок. Интерьер пестрел алым шелком и атласом, мебель была отделана дорогим красным деревом, а в воздухе разливался терпкий цветочный запах. В одном углу, за которым виднелся проход дальше, Лю Цингэ заметил стайку женщин в изящных одеждах с открытыми плечами. Он тут же поспешил отвести взгляд, и как раз вовремя: к нему уже шла, ловко огибая многочисленные чайные столики, тучная женщина, увешанная дорогими украшениями. - Ах, господин Лю! Какое благословение! Я так рада вашему приезду! Голос у неё был резкий, звонкий, отдающий хрипотцой. Казалось, она была готова щебетать, пока Лю Цингэ не остановил её поднятой рукой. - Позвольте, - перебил её причитания Лю Цингэ, - Успокойтесь для начала. Что у вас тут происходит? - Призрак! Это точно призрак! - тут же завизжала она. - Он не даёт нам спать и работать! Мои девочки измождены, а клиенты разбегаются, не успев и вина отхлебнуть! Лю Цингэ от такого напора опешил. - Конкретнее, прошу, - раздражённо произнёс он. - По ночам мы слышим протяжные звуки, словно от ветра, но последние дни на улице штиль круглые сутки! - Может, где-то в фасаде есть щели? Лю Цингэ недовольно зыркнул на слугу, влезшего в разговор. - Исключено! Я обращалась, мастера три раза проверяли поместье от и до, все целое! -Допустим, - ответил Лю Цингэ, - А с разбросанными вещами там что? - Какими вещами? - не поняла хозяйка поместья. - В списке жалоб, который мы получили, было написано про разбросаные вещи. - А-а-а, - протянула женщина. - Да, девочки рассказывали, что вечером клали вещи в одно место, а поутру находили их совсем в другом. Лю Цингэ хмыкнул. Действительно ли это был призрак, или несчастные куртизанки просто перессорились и пытались таким образом подгадить друг другу - уже не имело большой разницы. Теперь, когда его семья взялась за это дело, его необходимо было завершить со всей отчетной документацией. Мужчина поморщился. - Так, сейчас делаем следующее. Собирайте всех своих... работниц, будем опрашивать каждую. Индивидуально. Девушки, стоявшие к нему ближе всего, тихо захихикали, словно уловив какой-то подтекст. Тучная дама отдала приказ слугам, и поместье снова пришло в движение. Пока для Лю Цингэ искали свободную и чистую комнату, он успел отказаться от любезно предложенных ему чая, вина, игры на пипе. И даже нашлась одна смелая особа, предложившая ему свое лоно. К этому моменту он уже сотню раз успел пожалеть, что взялся за это задание, но, к счастью, хозяйка вернулась, и девушки сбились в две колонны. С удивлением Лю Цингэ обнаружил, что мадам расставила их не по росту и не по возрасту, и даже не по комплекции. Две служанки, заметившие недоумение на лице экзорциста, переглянулись, и одна из них шепнула мужчине: - Они стоят по уровню своих навыков. Три мальчишки-слуги, стоявшие подле Лю Цингэ, зарделись. Сам он тяжело вздохнул. Этот день длился слишком долго. Лю Цингэ снова лениво осмотрел группу разодетых дам, ожидая, пока шепотки рядом с ним утихнут. Множество оттенков красного, розового и фиолетового уже слились в одно пятно, от которого стало дурно, но тут взгляд его зацепился за зелень... Словно северный ветерок подул в разгар жаркого дня, повеяло освежающей прохладой, и Лю Цингэ больше не мог обратить внимания на что-то другое. Глаза вели его все выше - вот тонкие пальцы сжимают закрытый веер, на запястьях колышутся браслеты... Чёрный шёлк волос ниспадает на плечи, перевязанный снизу лентой... В ушах серьги-кисточки, и изящная резная шпилька заткнута на затылке... Мужчина. Лю Цингэ словно проснулся от наваждения и вдохнул воздух, понимая, что задержал дыхание. Нежные черты лица могли обмануть обычного человека с такого расстояния, но Цингэ отчётливо понимал: с самого края стоял молодой мужчина. Кто он? Мужчин-слуг в борделе не водилось - да и одет юноша был слишком роскошно. Клиентов сегодня всех спроваживали вон... Тогда, ребенок хозяйки весеннего дома? Нет, тоже не подходит - та была в том возрасте, когда у неё мог быть либо сын более старших лет, либо внук гораздо младше. Лю Цингэ прищурился. Выходило только одно - это был сын какого-то городского чиновника. Нередко случалось, когда кто-то из них решал отправить своих нахлебников на реальное дело. Было настоящим благословением небес, если эти дети молчали и не влезали лишний раз. Впрочем, особо буйных Лю Цингэ разворачивал домой. Иногда приходилось применять силу. Как Лю Цингэ ни старался, разглядеть фамильный знак среди буйства вышивки на тонких слоях ханьфу он не смог. - Вы сами опрашиваете женщин,- обратился он к своим слугам. - Фиксируете имя, спрашиваете где, что и когда случилось. Записывайте все подробности. Мальчишки синхронно кивнули. - Один пусть работает со служанками, два других - с куртизанками. Разделитесь сами. Учитесь. Отпустив их, Лю Цингэ уверенно направился к тому самому юноше. Отчего-то тот вызывал в нем смешанные чувства. Лю Цингэ не знал, не понимал, но его словно тянуло к таинственному незнакомцу. - Господин Лю. - Вы выбиваетесь из этой толпы. - Этот недостойный не смел марать взор господина. Цингэ сконфуженно приподнял одну бровь. - Не стоит так формальничать. Что вы забыли в этом доме? Его собеседник заторможенно моргнул, наконец подняв глаза вверх, смотря прямо, а не в пол. Лю Цингэ снова окутало зеленью, и он поспешил качнуть головой, силясь стряхнуть марево. - Если мы хотим в дальнейшем сотрудничать, то давайте познакомимся, господин... - Сюя. Он отнял от лица раскрытый веер и обворожительно улыбнулся. Благодаря по-лисьи сощуреным глазам улыбка эта больше походила на хищный оскал, и Лю Цингэ понял: он пропал.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.