Лилия бессилия

NC-17
Завершён
51
1
Пэйринг и персонажи:
Размер:
86 страниц, 35 922 слова, 41 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
51 Нравится 54 Отзывы 9 В сборник

Часть 12

Настройки
В столовой, тем временем три мушкетера стояли в напряженном молчании. Врач по кивку Атоса отправился в сторону господской спальни. - Когда я превратился в злодея? – наконец, прервал тишину Д'Артаньян, - Неужели все те слова о дружбе ничего для всех вас не значили? - Ты не злодей, ты наш друг, просто мы не можем позволить тебе действовать импульсивно, ситуация и так непростая, так давайте попробуем ее прояснить, - миролюбиво заметил Портос, при этом вопросительно посмотрев на Атоса. Тот не произнес ни слова, но взгляд, которым он прожигал гасконца, говорил о многом. Вряд ли граф, понятия о родовой чести которого были впитаны с младенчества, забудет, что мушкетер сравнил его жену с уличной девкой. - А что тут прояснять? Может начнем с того, как Атос уехал забрать Миледи, договорился с нами о встрече на рассвете, но вместо того, чтобы привезти ее, спрятал тут, в своем поместье, о котором я, по счастью, вспомнил, из ваших пьяных повествований о любви. Когда она успела тебя околдовать? Граф де Ла Фер произнес спокойно: - Я изначально не собирался привозить ее на место казни, она моя жена, все ее прегрешения на мне, хочешь ответа за смерть Констанции, назначим дату и время дуэли. Портос закатил глаза. Нет, точно не простил оскорбления Миледи. - Атос, прекратите. Я знаю, что Д'Артаньян очень грубо высказался о вашей супруге, но он страдает от потери любимой, да и не привык еще к мысли о ваших чувствах. Дайте ему передышку. - Я оскорбил? – взорвался гасконец, потирая ушибленную челюсть, - Я не сказал ничего такого. - Готов простить вам неосторожные слова, если впредь вы будете выбирать выражения по отношению к Анне и не будете мешать ее отдыху, - согласился граф. - Да что тут происходит? В какой момент времени она стала Анной, почему отдыхает и так важно ее не беспокоить, черт побери!- закричал Д'Артаньян. Спустившийся вниз Арамис, решил вмешаться: - Предлагаю пройтись по парку, я постараюсь Вам все объяснить, мой друг. А вы, Атос, немного остыньте, ни к чему постоянно хвататься за шпагу. - Как она? – вместо ответа спросил граф. - В полном порядке, от врача отказалась, ее просто разбудили наши голоса, она пыталась встать, я успокоил ее, - заметил бывший аббат. Атос кивнул и пошел к жене, одарив Д'Артаньяна таким взглядом, будто тот персонально ответит за пробуждение Миледи. У гасконца просто голова кругом от этого шла. . . . Лорд Винтер, потирая раскалывающуюся голову, уже третий раз обошел комнату. - Нельзя допустить, чтобы Миледи сбежала, ее нужно немедленно найти и предать казни. Палач, выслушивающий все это, лишь кивал: - Боюсь, скоро мушкетеры поймут, что мои слова о прошлом этой женщины не более, чем обман, что я и в Лилле то не был. - Они знают, где она, каким-то образом, она и тут пустила в ход свои женские чары. Искать надо четвертого мушкетера, ее мужа, именно он ее прячет, выясни все, что сможешь о графе де Ла Фер. - Будет сделано. . . . - Анна? – тихо спросил Атос, входя в спальню жены. - Заходите, я не сплю. Как Д'Артаньян? - Арамис увел его в парк, он попытается все ему объяснить. Портос внизу, он позовет, если будут проблемы. - Не лучше ли было Вам поговорить с ним, он видит в Вас своего героя. - Думаю, сейчас мне нужно держаться от него подальше, - мрачно сказал ее муж, занимая кресло, которое несколькими минутами назад занимал Арамис. Анна видела, как он сжимал и разжимал кулаки. - Что произошло? Я слышала, как он кричал. - Он достаточно грубо высказался в ваш адрес, я не мог ему этого простить. - Еще недавно Вы сами отзывались обо мне не лучше, - улыбнулась Миледи. - Ни разу за все эти годы я не сравнил вас со шлюхой, - отчеканил Атос и тут же спохватился, - Простите, не следовало мне это произносить. - Оливье, я больна, но вовсе не нервы ослабили меня. Я слышала слова и хуже. Вам не стоит опасаться, что я умру лишь от ругательств, - она легко рассмеялась. - Все равно, он не имел права так о Вас говорить. - Странно, что после всего, что вы узнали обо мне, Вы сами не.. - Я никогда о Вас так не думал. После той охоты, я не могу Вас винить за выживание любым доступным Вам способом. А то, что было до нашего брака... Я знаю, что ваш «брат» вовсе не был вам братом, но какие-бы отношения между вами не были, воспоминания о нашей первой брачной ночи не оставляют сомнения, что вы не были с ним близки, - смущенно озвучил Атос. - Думаю, если бы у вас такие сомнения были в ту ночь, повешенной на дереве я бы оказалась значительно раньше, - горько усмехнулась Миледи. Действительно, зная нравы мужа, вряд ли, не обнаружив крови на простынях тем утром, он бы не казнил ее сразу. - Анна, на той охоте… Мне нет оправдания содеянному, когда я увидел клеймо, все те слухи о сбежавшей паре, краже из монастыря всплыли в моем воспаленном мозгу и я просто сошел с ума. Если бы я остановился, если бы дал себе возможность… я не знаю. Могу лишь поклясться, что такое больше не произойдет. Я горячо поплатился за содеянное. Графиня кивнула и сказала: - Поговорите с вашим другом, он неплохой юноша, немного вспыльчивый, но добрый, я нанесла ему серьезную рану, убив Констанцию. Если мы хотим, чтобы одним моим преследователем стало меньше, стоит помириться с Д'Артаньяном. Хотя, если вы захотите прикончить его, попрошу отложить дуэль до времени, когда я смогу это увидеть. Миледи холодно рассмеялась, Атос не знал, шутит она или нет, но, поцеловав ей руку, вышел искать гасконца.
51 Нравится 54 Отзывы 9 В сборник