автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
11 страниц, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 6 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
До утренних газет к моменту прихода Джеппа знаменитый сыщик Эркюль Пуаро еще не добрался – не менее часа он посвятил тщательному подравниванию волосков в своих усах, но едва ли охотно бы в этом признался, а потому, склонив голову, слушал Джеппа, делая вид, что в общих чертах имеет представление о приключившейся накануне трагедии. - Чертова вечеринка наделала шуму, - Джепп хлопнул себя по карману, откуда торчали смятые останки того, что недавно было свежим выпуском «Дейли Мейл». – И надо же было так ее разрекламировать чуть ли не за месяц! В итоге каждый второй пытался на нее проникнуть без приглашения, и каждому третьему это, судя по всему, удалось – толпа была знатная. По сути, единственным входным билетом служил маскарадный костюм – конечно, не кого-то из главных героев, главных героев компания лорда Карлайла оставила себе, а каких-нибудь этих их… человечков в розовом или там в голубом. Ну и мартышек с крыльями. - Мартышек с крыльями? – Пуаро опасался, что ослышался. - Ну да, как в той картине с Джуди Гарланд, не видели? Бог весть, с чего это вполне взрослым, хоть и не скажу что серьезным молодым людям вздумалось ворошить старую детскую сказку, но зато все знают сюжет «Волшебника страны Оз», должно быть, так им было интереснее. Не просто маскарад, а с сюжетом, и, конечно, все они – в главных ролях. Это все с подачи лорда Карлайла. Вы знаете, что он пытался поступить в театральную труппу пару лет назад? - Припоминаю, - Пуаро оживился. Многое прояснялось, и он действительно вспомнил историю, наделавшую тогда шуму – «Лорд лишен главной роли и уволен из провинциального театра за драку», что-то такое. - Ну вот, заказали кучу реквизита, все как полагается, и триста метров золотисто-желтой ковровой дорожки, ее разложили по всем комнатам на первом и втором этаже. Театральные костюмы – видимо, у лорда остались кое-какие связи в этой среде. А в конце построили из зеленых штор, фанеры и папье-маше даже что-то вроде изумрудного замка, откуда волшебник Оз должен был пугать всю компанию. - Озом был, естественно, сам лорд Карлайл? – догадался Пуаро. - А вот и нет! Оз же появляется в самом конце, да к тому же он не настоящий волшебник, а дутый, если помните. На его роль пригласили некоего Гарри Беттереджа из «Траверс», профессионального актера. Он, собственно, единственный был не из их компании – просто согласился за деньги сыграть роль. Кто ж знал, что роль окажется для него последней… Вот и жертва, с удовлетворением подумал Пуаро, но все же не дал себе отвлечься сразу на суть дела, не получив ответа на заинтересовавший его вопрос. - Так все-таки, кого же играл лорд Карлайл? Неужели Дороти? Джепп хрюкнул в усы, что означало у него смех. - Ни за что не угадаете, - проговорил он. - Не буду и гадать, рardonnez-moi, mon ami. Пуаро слишком стар, чтобы помнить наизусть персонажей детской книжки. - Ну, при том, что Дороти была Мелинда Вестмакотт, логично было бы предположить, что лорд будет ее верным песиком Тото. Но они обошлись без собачки – вернее, без актера на ее роль. Тото изображал крохотный терьер Мелинды по кличке Мими. Можно было ожидать также, что лорда прельстят роли спутников девочки – сильного и чувствительного железного рыцаря-Дровосека, или наивного Пугала – несмотря на мешковатый костюм и дурацкое амплуа, это большая, лакомая для любого актера роль. Или даже Лев – чем плохо? Царь зверей! Но лорд Карлайл играл злую колдунью – ту самую, которую в первые минуты сказки давит насмерть принесенный ураганом домик девочки. Практически вся роль состояла в том, чтобы лежать неподвижно, высунув ноги из-за занавески. Ему, конечно, неподвижность быстро наскучила, и он презабавно дрыгал ногами все действие. - Странный выбор, - заметил Пуаро, крутя в руках карандаш, который он машинально взял со стола. - Странный, - согласился Джепп. – Говорят, он выглядел прекомично в маске зловещей старухи, и пользовался большой популярностью среди гостей, но не среди молодых особ. Я хочу сказать, не самый подходящий образ, чтобы завоевать девушку, верно? - Вы о Мелинде? - Именно. Поразительно, что какая-то безродная певичка – пусть и очень хорошенькая, не спорю – уже столько лет водит за нос настоящего лорда, а он, похоже, души в ней не чает, и уже не один раз во всеуслышанье объявлял, что хоть сейчас готов жениться. - Певичка, вы сказали? Но не актриса? Она не могла быть знакома с Беттереджем по «Траверсу»? - Забавно, что вам это пришло в голову! Не только могла, но и была – они несколько лет были заняты в одном спектакле, кажется, в «Буре». - Тогда, возможно, что-то личное, старая вражда, vieille inimitié?.. - Мелинда? Забудьте о ней! Она была, как говорится, «весь вечер на арене» - с самого начала и до самого конца, когда нашли тело, ее каждую секунду видели сотни глаз – шагала с терьером подмышкой по желтому коврику и весело распевала. - Тогда можно исключить и остальных, как это сказать - trois personnages principaux? Лев, Дровосек и Пугало, вы сказали? - Было бы шикарно, но увы! Питер Бересфорд – давний приятель Карлайла, он был в роли Дровосека – едва ли мог самостоятельно освободиться от своего громоздкого жестяного костюма (говорят, его запихивали туда вчетвером, а он кричал «не хочу в консервную банку!»), а в этом громыхающем наряде его непременно бы кто-нибудь заметил, попытайся он проскользнуть на безлюдный в начале представления второй этаж. Однако все знали, что он проводил Беттереджа до «изумрудного дворца» из буфета, откуда они прибежали в самый последний момент. То есть – все видели, как он спускался в зал. А вот Беттереджа больше не видели – пока Сэм Монтегю не нашел его с топором в спине. Пуаро передернуло – он не любил кровавых подробностей. - Так несчастного Оза зарубили топором? – осведомился он с неохотой. - Не просто топором, а топором Дровосека! Молодые идиоты не нашли бутафорского топора и одолжили инструмент у мясника по соседству. Но Бересфорд божится, что забыл топор, когда провожал Оза во дворец. - Он знал Беттереджа раньше? - Утверждает, что нет. Познакомился с ним только на вечеринке, по его утверждению, но сразу почувствовал дружеское расположение. Расположение оценивает в три-четыре порции виски, точнее припомнить затрудняется. - Занятный парень… Кто он? - О, просто давний приятель лорда. Кажется, вместе учились в колледже. Молодой балбес, планомерно проматывающий отцовские денежки. Кстати, склонен к жестоким шуткам – это их компания прошлым летом искупала несчастного бобби в Темзе. Карлайла среди них не было, между прочим, а Бересфорд был явным зачинщиком. - Понятно. Что насчет Пугала? - Сэм Монтегю, я упоминал его. Пожалуй, он мог бы самостоятельно вылезти из того мешка с соломой, в который его обрядили по воле лорда, но только ему все равно было некогда это проделать. Он торчал, как настоящее пугало, все время на виду, пока Дороти не взяла его с собой. И потом маршировал со всей компанией до второго этажа, где не было никого кроме Оза во дворце и прятавшегося за диваном Льва. Но он нашел тело – когда выяснилось, что Оз не отзывается что-то уж слишком долго ни на стук, ни на колокольчик, решили проверить, не уснул ли он там. Сэм вошел во «дворец» и отсутствовал минуты три, после чего вывалился бледный, с перепачканными в крови перчатками, и объявил, что Беттередж зарублен топором. Если Бересфорд и вправду забыл там свой топор, а Беттередж, скажем, и вправду уснул, то теоретически он мог успеть… - задумчиво проговорил Джепп. - Мог, но зачем? - Вот именно – незачем. Ни он, ни Питер не были знакомы с Беттереджем ранее. По крайней мере, мы не нашли никаких ниточек. Монтегю с бОльшим удовольствием зарубил бы лорда Карлайла, я полагаю. - Вот как? Они на ножах? - Мелинда, - кратко объяснил старший инспектор. Пуаро понимающе наклонил голову. - Ah, les femmes! Но тут же нахмурился, что-то припоминая. - Вы говорили, что Лев – единственный из всех персонажей – прятался в комнатах второго этажа? - Да, Олаф Свендсен – парень, с которым Бересфорд, а вслед за ним и Карлайл подружились в Скандинавии. Он, кажется, не вполне понимал, во что ввязался, но терпеливо позволил нахлобучить на себя гривастую башку и запихнуть себя за софу с высокой спинкой в проходной комнате на пути к Озу. - Масса возможностей при отсутствии мотива… - пробормотал Пуаро. – Но, по крайней мере, он что-то видел? Джепп чертыхнулся. - По-моему, он немного туповат, как все эти… - вовремя проглотив «иностранцы», он успел исправиться: - …северяне. Ему велели сидеть за диваном, пока песик не скажет «гав-гав», он сидел за диваном и не высовывался. Говорит, что слышал шаги – но кто это был, слуги или гости, ему невдомек. Хотя слугам там вроде как делать было нечего – буфет был в нижнем зале, все гости тоже. «Дворец» Оза расположили в тупиковой комнате, через одну от того места, где прятался Свендсен. - Забавно, сколько мужчин, и всего лишь одна дама, - проговорил Пуаро задумчиво. – Даже в женской роли – мужчина. - А! – спохватился Джепп. Я забыл еще об одном персонаже. Глинда, добрая волшебница! - Надеюсь, ее играла женщина? - О да! Самая что ни на есть. Таня Польхоф, претендующая на должность первой красавицы этого кружка. Разумеется, на этой почве они с мисс Вестмакотт терпеть друг друга не могут, поэтому многие из гостей отмечали особый накал страстей в сцене, когда добрая фея дарит Дороти волшебные туфельки, а потом нежно целует девочку в лоб. - Она русская? - Иногда утверждает, что русская, а когда это не в моде – полька или даже грузинская княжна, смотря по настроению. На самом деле отец ее был немец с юга Баварии, а мать из каких-то богемных кругов, отсюда и необычное имя. - Снова театр, - пробормотал Пуаро. - Скорее уж, мюзик-холл, - в голосе Джеппа слышалось неодобрение. - Романтический интерес? Я хочу сказать, кто-то из упомянутых мужчин был в нее влюблен? - Трудно сказать. Должно быть, все понемножку, и даже лорд Карлайл. Во всяком случае, в роли прекрасной феи она была чудо как хороша, это отмечают все. Пышные светлые волосы, переливающееся платье и целая куча бутафорских бриллиантов. - Скажите, Джепп, а прочие гости… Все это были разномастные костюмы? - Вовсе нет. Многих знакомых лорд Карлайл с самого начала снабдил нарядами этих мигунов, жевунов и кто там еще есть. Так что, я хочу сказать, едва ли толпа собравшихся отследила бы, поднимался ли один из них в верхние комнаты. Особенно когда представление уже началось и разворачивалось в зале первого этажа. Большую часть времени, пока разыгрывались сцены со злой и доброй колдуньями, с Пугалом и Дровосеком, все внимание было приковано к ним, то есть публика стояла спиной к лестнице. Таким образом, до представления единственным подозреваемым остается провожавший Оза Бересфорд. Когда же представление началось, на виду все время были… - … мадмуазель Вестмакотт, мадмуазель Польхоф, месье Монтегю. И где-то здесь же прятался месье Бересфорд в своем громоздком костюме, так? - Вы забыли про самого лорда Карлайла – он, вернее, его ноги, тоже все время были в поле зрения гостей, - усмехнулся Джепп. - Ах да, - рассеянно проговорил Пуаро. – Ноги злой колдуньи… - Он хотел еще что-то добавить, но его прервал телефонный звонок. – Вас, инспектор, - Пуаро передал трубку Джеппу. Тот выслушал сообщение, медленно меняясь в лице. - Таня Польхоф отравлена. Страшная передозировка снотворного, - ответил он на немой вопрос в глазах Пуаро. – Я должен немедленно ехать. Вы со мной? *** Следующая встреча инспектора с Эркюлем Пуаро состоялась три дня спустя. Джепп застал бельгийского детектива за неожиданным занятием: тот с увлечением листал детскую книжку с яркими картинками. - Необычайно познавательное чтение, - заметил Пуаро, откладывая книгу. Джепп многозначительно покашлял. - Я полагал, что вы займетесь расследованием этого дела. - Именно этим я и занимаюсь, cher ami. Вернее, занимался – расследовать тут больше нечего, я раскрыл это дело. Джепп вытаращился на Пуаро в полном изумлении. - И кто же… - Друг мой, простите мне мою маленькую слабость. Эта увлекательная книга так захватила меня, что я хотел бы завершить все действо в, если можно так выразиться, оригинальных декорациях. Жаль, что спектакль не был доигран, это нужно исправить. Как вы думаете, лорд Карлайл еще не велел убрать дворец Оза? - В доме все нетронуто, по требованию полиции. - Отлично! Тогда потрудитесь пригласить всех главных героев этого представления завтра вечером туда – на дорогу, вымощенную желтым кирпичом, или, en d'autres termes, на место преступления. Собрались в том же зале, где всего несколько дней назад разыгралась кровавая трагедия, и Пуаро изумился тому, как по-разному реагировали присутствующие на это место. Сейчас он, глядя на них, не мог представить их в костюмах персонажей сказки – разве что за исключением малышки Мелинды. При взгляде на нее сразу становилось ясно, почему эта девушка уже больше трех лет не дает покоя сердцу лорда Карлайла. По-детски широко распахнутые глаза, очаровательное, но при том вовсе не кукольное личико, узкие плечики и тонкие запястья – эту девушку хотелось прижать к себе и защитить от окружающего мира, и как можно скорее. На руках у нее была все та же Мими – изнеженное создание с украшенной лиловым бантом челкой. Собачка дрожала мелкой дрожью не то от страха, не то от холода, и озиравшая холл мисс Вестмакотт, казалось, вот-вот задрожит с ней вместе. Рядом с Мелиндой стоял, как ни странно, не лорд Карлайл, а Сэм Монтегю – лорда Пуаро представлял себе по газетным фото, а этого светловолосого ширококостного молодого человека видел впервые. На первый взгляд казалось, что он абсолютно спокоен – и похожее чуть скучающее выражение было и на лице хозяина дома. Лорд Карлайл, симпатичный кареглазый шатен с очень мягким контуром лица и выражением глаз, опирался локтем на буфетную стойку, и весь вид его говорил – «давайте уже покончим с этим побыстрее». Собственно, почти этой фразой он и нарушил молчание. - Мистер Пуаро, все это очень интересно, но когда, наконец, я смогу привести свой дом в божеский вид? Эта желтая дорожка по всем коридорам меня больше не забавляет. - Терпение, месье Карлайл! – Пуаро поднял руку в успокаивающем жесте. - Как страшно, - тихо проговорила мисс Вестмакотт, но все ее услышали. – Мы шли по дороге, вымощенной желтым кирпичом, смеялись и веселились, и пели песни, и не знали, что на конце дороги нас ждет мертвый Гарри… - Судя по тому, что мы вновь здесь, и именно в таком составе, вы думаете, что убийца – среди нас? – Пуаро быстро взглянул на произнесшего эту фразу высокого черноволосого молодого человека, очень привлекательного, но в линии его рта было что-то жесткое, даже жестокое. - Да, мсье Бересфорд, боюсь, вы правы, - спокойно ответил Пуаро. - Какой ужасный бред! – взорвался Свендсен. Его белые, типично скандинавские шея и лицо от волнения немедленно приобрели свекольный оттенок. В его речи слышался легкий акцент. – Здесь было полно народу! Любой мог зарубить этого несчастного. Мы его вообще видели впервые! - Не все, - сказал Пуаро, поворачиваясь к Мелинде. Сэм немедленно выступил на шаг вперед, готовый броситься на защиту дамы, но его опередил лорд Карлайл. - Я тоже знал его, ну и что из того? Я знаю огромное количество актеров, не удивительно, что мисс Вестмакотт тоже. А Бересфорд что-то уж очень с ним сдружился перед представлением. - Парню хотелось выпить, мне тоже – мы составили друг другу компанию, - не моргнув глазом, ответил Питер. – Давайте ближе к делу. - Как месье будет угодно, - Пуаро слегка поклонился. Он вышел вперед, оказавшись, таким образом, словно на сцене, в то время как лорд и его друзья занимали зрительскую зону. – Мы сейчас же и перейдем к делу. Только для начала позвольте мне представить вам мою помощницу. По сигналу Пуаро стоявший у входной двери полисмен впустил в залу высокую фигуру. Вздох изумления, смешанного с испугом, прокатился по маленькой компании: фигура была в костюме злой феи – маске с огромным бородавчатым носом, черной мантии и ярко-красных волшебных туфельках. - Эй, я так не играю, это моя роль! – лорд Карлайл первым пришел в себя. - Простите, мсье Карлайл, но у нас сегодня, увы, нехватка артистов. Роль Оза я, так и быть, сыграю сам, а вот роль Глинды я хотел предложить вам – злая ведьма ведь должна оставаться за ширмой, а мне бы хотелось, чтобы вы прошли с нами по желтой дороге до самого конца. К тому же вам удаются женские роли, насколько мне известно. Кто-то усмехнулся – кажется, Бересфорд. «Злая фея» прошла за ширму, и через несколько секунд оттуда высунулись ее ноги в алых туфельках. Неожиданно Мелинда зарыдала, сотрясаясь всем телом и вытирая глаза шерстью крошки Мими. - Это ужасно, так ужасно, - бормотала она. – Бедная Таня! Мы никогда с ней не ладили! И вот ее неееет! - Не советую вам, дорогая, в открытую заявлять теперь о том, что вас с мисс Польхоф не связывало большой дружбы, - бросил Питер. – Мало ли что взбредет в голову полиции… - На момент отравления мадмуазель Польхоф ни у одного из присутствующих нет алиби, - резко произнес Пуаро. – И у вас также! Поэтому лучше помолчите. В наступившей тишине было слышно, как продолжает всхлипывать Мелинда. Сэм нежно гладил ее руку, а лорд Карлайл бросал на него взгляды, способные испепелить на месте. - Итак, господа, - проговорил Пуаро загадочным тоном. – Позвольте мне предложить вам маленькую прогулку. Мы пройдем – как это говорят у вас в Англии - au dela de l'arc en ciel – по ту сторону радуги – и узнаем все тайны прямо сейчас от тех, кто ушел за радугу раньше нас. Свет в зале стал словно тусклее. Маленькая компания поплотнее сдвинулась при этих словах. - Девочка Дороти, - продолжал Пуаро тем же тоном сказителя. – Маленькая девочка Дороти из самого сердца Канзаса – ах, прошу прощения, из Алабамы, верно? – он взял мисс Вестмакотт за руку и вывел ее вперед, к «сцене». – Маленькая девочка, мечтавшая быть актрисой – вдруг узнает, что мужчина, которого она полюбила, впервые увидев в роли Калибана – не Фердинанда, заметьте, неожиданный выбор, правда? – женат. Он морочил ей голову, не так ли? Не может ли этот бурный роман с женатым актером стать помехой для ее брака с богатым лордом? - Как вы смеете! – кажется, это был голос Сэма, Мелинда только хлопала глазами. - Молчите! – Пуаро толкнул девушку обратно в «зрительный зал». – Как раз о вас сейчас и пойдет речь. Маленькая девочка Дороти встречает очаровательное говорящее огородное Пугало, - Пуаро отошел на шаг вглубь зала, и Сэм машинально подался за ним. – Может, кому-то он и кажется смешным, этаким деревенским простачком, но перед вами герой войны, между прочим отличившийся в рукопашных схватках, великолепно владеющий любым холодным оружием и славившийся – так написано в его характеристике – «необычайным хладнокровием, граничащим с жестокостью». - Топором не владею, чего нет, того нет, - спокойно проговорил Сэм, снова отступая назад. - Девочка Дороти идет дальше, и на пути у нее, - палец Пуаро уткнулся в Бересфорда, - еще один персонаж. Кто же это? Жестяной Дровосек в неуклюжем громыхающем костюме – никогда не знавший Беттереджа до той злосчастной вечеринки? Или все-таки человек, сумевший припомнить одну из своих наиболее злых выходок в колледже? Тогда, кажется, дело удалось замять, но мне ли напоминать вам, как была фамилия девушки, которой вы сломали тогда жизнь? На что вы потратили отцовское наследство, месье? Не на то ли, чтобы откупаться от шантажиста – ее брата Гарри? Но все имеет свой предел, и наследство, и терпение, n'est-ce pas? - Какая невероятная чушь, - зло процедил Бересфорд. - Молчите! Молчите, месье! Мы еще не закончили! У нас остался еще второй этаж, таящий не меньше загадок, чем первый! По знаку Пуаро, полисмен у двери вовсе погасил свет, но включил свой фонарик. В луче мелькнули граненые графины на барной стойке, алые башмачки неподвижной злой феи и, наконец, золотая полоса ковровой дорожки, ведущей на второй этаж. Пуаро начал подниматься по ступеням, маня за собой всю компанию. - Лев! – не дав им толком осмотреться, Пуаро обернулся с этим громким восклицанием. – Что мы знаем о нем? В сущности, почти ничего. По сказке он трус. Но так ли это на самом деле? Неужели ему не захотелось хоть на секундочку высунуться из-за диванной спинки и посмотреть, кто это быстрее лани пробежал мимо него в сторону изумрудного дворца? Быть может, настал его выход? А может быть, никто и не пробегал, как вам такая версия? - Ну уж против Олафа у вас ничего нет, - лорд Карлайл положил руку приятелю на плечо. – Он только месяц как приехал в Лондон, и с Беттереджем его ничего не связывало. - Вы так думаете, месье? Это делает вам честь, превосходно! Но чу! Что это там? Странный свет зажегся в полумраке анфилады комнат. Он исходил откуда-то из глубин дворца волшебника Оз. Когда вся компания приблизилась, Пуаро произнес негромко: - Из книги нам известно, что волшебник Оз мог принимать разные обличья. А как вам понравится такое? Зеленая занавесь на входе во дворец медленно отошла в сторону, и все та же фигура в маске злой старухи показалась из нее. Мелинда взвизгнула, а Мими залилась тоненьким лаем. - Это она же или другая? – пробормотал Сэм, а Свендсен прибавил: - Нет, это не может быть она же. Ноги той мы видели в холле, она лежит за ширмой. - Вы хотите увидеть ее лицо? Хотите, чтоб она сняла маску? – проговорил Пуаро. Не дожидаясь ответа, злая фея потянула маску за длинный гротескный нос. Пушистые светлые волосы рассыпались по плечам девушки. - Таня? – вскрикнула Мелинда. - Это невозможно! Ведь она умерла! – закричал лорд Карлайл. - Но чьи ноги мы видели в холле? – настаивал Олаф. - Об этом лучше всего спросить лорда Карлайла, полагаю, - произнес Пуаро. – Ведь мы с мадмуазель Польхоф в точности повторили придуманный им план. - Мерзкий французишка! – мягкое выражение исчезло с лица лорда. Черты его исказила ярость. - Бельгиец, с вашего позволения, - самодовольно заметил Пуаро, а полисмен, поднявшийся вслед за всей компанией на второй этаж, надел лорду Карлайлу наручники. Тот не сопротивлялся. *** - Одного не пойму, Пуаро, как вы догадались? – инспектор Джепп заехал к детективу рассказать, что в участке лорд Карлайл сознался в убийстве Гарри Беттереджа и в покушении на убийство мисс Тани Польхоф. - Вы сами подсказали мне, друг мой. Когда я перечислял тех, кто был все время на виду у публики, вы сделали важную и такую распространенную ошибку – причислили к никуда не уходившим не лорда Карлайла, но его неподвижные ноги. - Он двигал ими! - Не с самого начала. Думаю, преступление он замыслил давно. Мне стоило некоторого труда выяснить, что «провинциальным театриком» тогда, два года назад, газеты ухитрились обозвать эдинбургский «Траверс» - именно там пытался преуспеть на актерском поприще наш лорд. И именно по вине Беттереджа лишился главной роли, а потом – дав волю своим чувствам и рукам в отношении соперника – и места в труппе. Да еще эти постоянные сомнения и ревность. Он по-настоящему извелся за эти два года и решил отомстить. Согласитесь, как красиво была поставлена месть. Воистину по-актерски! - Но он же не мог точно знать, что Бересфорд забудет свой топор у Оза? - Разумеется, не мог. Вероятно, у него было заготовлено что-нибудь поменьше и полегче, вроде кинжала – его нетрудно спрятать в любой одежде. Но увидев такую улику против месье Бересфорда, он не смог удержаться. Самым трудным здесь было время. Когда? Мадмуазель Мелинду я отмел сразу – Беттереджа видели все гости, когда он бежал на второй этаж из буфета, а после этого все гости во все моменты видели Дороти. Хотя то, что я говорил об их романе и о том, что Беттередж скрыл от нее свое семейное положение – увы, правда. Будем надеяться, что для месье Монтегю это не станет препятствием в его матримониальных планах – как-никак, он не лорд. - А остальные? - Здесь сложнее. У Свендсена не было мотива. У Бересфорда тоже. Действительно, история с шантажом – выдумка с начала до конца, мне нужно было усыпить бдительность Карлайла. Ревность как мотив и реальная возможность у мсье Монтегю – вот это смущало по-настоящему. Но все это слишком театрально для него. Такой человек, как Монтегю, способен проехать сотню миль, чтобы вломиться в дом и дать врагу пощечину при гостях, но совершенно неспособен зарубить человека топором под влиянием момента и подходящих декораций. Вопрос психологии! Ну и конечно, самая большая проблема была с мадмуазель Польхоф. - С ней-то что не так? - Видите ли, я навел справки в Соммерсет-хаусе. Если подходить к этому вопросу формально, настоящее имя мадмуазель Польхоф – мадам Беттередж. - Она его жена?! - Именно так. Но у нее не было никаких причин желать ему смерти. Между ними давно уже только приятельские отношения, больше их не связывает ничего. К тому же многое встало на свои места, когда мадмуазель Польхоф показала мне свое платье феи Глинды. Если доспехи Дровосека громыхали, то платье Глинды ужасно шуршало. Свендсен бы это отметил – он на самом деле весьма наблюдательный человек, хотя с первого взгляда и не скажешь. Но нет, он говорил только о легких быстрых шагах. Однако некоторое время я еще подозревал ее, особенно когда отравитель потерпел неудачу, и жизнь девушки удалось спасти. - Вы думали, что она сама отравилась, чтобы отвести от себя подозрения? - Mais oui. Но нет, тут была рука убийцы. - Она-то ему чем не угодила? Только тем, что он ненавидел ее мужа? - Что вы, Карлайл и не знал, что Таня – супруга мсье Беттереджа. Видите ли, я не зря штудировал детскую сказку, хотя вы и смеялись надо мной. Главное в этом деле было в le moment favorable – нужном моменте, так? До представления Беттередж был жив. Когда все поднялись на второй этаж, он был мертв. Значит, его убили во время действия на первом этаже. Но кто? Дороти на сцене. Пугало и Дровосек тоже. А еще на сцене лорд Карлайл – вернее, его ноги. Лежат, никуда не делись, и с какого-то момента все замечают, что он ими комично шевелит. А вот в тот момент, когда Глинда подошла, чтобы снять туфельки с ног злой феи, это не были ноги лорда Карлайла. Это был муляж. Поначалу мадмуазель Польхоф это не показалось странным – вполне естественно не заставлять актера так долго лежать, но потом она вспомнила про смешные движения старухиных ног и удивилась. Она имела неосторожность поделиться этим удивлением с лордом Карлайлом, и это чуть не стоило ей жизни. Джепп только покачал головой, отдавая должное сообразительности бельгийца. Пуаро тем временем решительно откланялся: - Простите, друг мой, меня ждут совершенно неотложные дела! - Какие? Дело раскрыто! - Как это – «какие»? Я ведь штудировал книгу только до того места, до которого она была задействована в спектакле. Теперь мне совершенно необходимо узнать, чем закончились приключения девочки Дороти. Надеюсь, у нее все будет хорошо.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.