ID работы: 11750846

На небесах молчат о море

Слэш
PG-13
Завершён
25
Пэйринг и персонажи:
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
25 Нравится 10 Отзывы 5 В сборник Скачать

На небесах молчат о море

Настройки текста
      Море шуршит и ластится пенным языком у ног. Вертится шумным вечным ребёнком. Неразумным и весёлым зверем — единственным, кто Ричарда с первого мгновения сотворения понимал.       Проблеск голубого и перламутрового — взмахом невесомого крыла.       Шелест спокойного и скрипучего — сонным движением рукава.       Это не может быть настоящим. Это не может быть порождением его фантазий — левиафанам никто права мечтать не вверял. Но Ричард всё-таки засыпает, устав от тупых подчинённых, надоедливых Винчестеров и грандиозных злодейских планов. Ему снится море.       Ричард моргает, и соль оседает на человеческих ресницах. Колючим и влажным ветром брошенная. Непривычная и неуместная. Ричард, из Чистилища выбравшись, к морю в человеческом обличии не приходил. Ричард в его объятия и в истинной форме больше нырять не желает.       Он помнил, как нырнул впервые на Земле — и едва не задохнулся. Не от мусора и нефти, облепивших зубы. От ненависти, что люди сотворить посмели.       От того, что самое прекрасное, данное им, изломали.       Море, голову на колени эдемского сада положившее, было совсем иным. Было нетронутым и ласковым, буйным и неукрощённым. Было продолжением шёлковой колыбели для первых на свете детей — гладью лучистого небесного зеркальца, гладью белоснежного покрывала.       Море было — влюблённое в небеса.       Море было — с чёрною глубиною и дикими рыбами, жемчужинами и кораллами — и небо любило его в ответ.       Это море на то, потерянное и покинутое, почти похоже.       Ричард моргает вновь.       Его лакированные туфли вязнут в песке. Они помешали, если бы он бросился к тому, кто замер сейчас, стоя по колено в морской воде. Они помешали бы, если у онемевшего Ричарда остались силы.       Два вечных ребёнка, застывших у кромки песочного берега.       Люцифер на него не смотрит. Стоит полубоком, голову по-птичьи и ангельски наклонив. У него тоже обличие человеческое. Глупое и смешное. В нелепости и хрупкости прекрасное.       Ричард прежде — до того, как у Кастиэля в голове побывал — не знал, что ему может быть так больно.       Ричард подходит ближе. Ветер щекочет и дёргает воротник.       Море подобно плывущему в небесах замку Фата-Морганы. Люцифер — улыбается ломко и чарующе, рукою до него подать — подобен прекрасной смерти от тысячи порезов.       — Долго стоять там будешь? — Люцифер смеётся, не оборачиваясь.       Словно не было между ними:       венка из колючих веков и горящей бездны;       воздуха, обратившегося стеною;       невыкрикнутого проклятия;       воли Отца и дурацкого человечества;       (мёртвого и пустого взгляда Габриэля) —       ничего.       Люцифер весь — дразнящее нахальство, полное усталой нежности. Нетерпеливый, смешливый взгляд, брошенный через плечо. Дрожащее сияние.       Оно расколото — было расколотым и в Эдеме — но сквозь ползучие трещинки веселее и ярче пробивается люциферов свет.       — Эй, ящерка? Ты плавать разучился или меня боишься?       (Люцифер улыбается — и таким Ричард желает запомнить его навечно.)       В Чистилище морей не было — только жалкие речушки жались в серые берега. Очередное божие наказание для водных тварей. Негде им было плескаться.       (Ричард — признаться ли — этому рад)       (Потому что море — подводный сад — всегда напоминает о том, как Габриэль смеётся. Как Люцифер взъерошенными крыльями обнимает. Как Михаил ворчит — серьёзный и важный, — что им заниматься божьими делами нужно, а не дурачиться)       — Костюм дорогой, — произносит Ричард спокойно. — Я не полезу в воду.       Костюмы. О чём, как не о костюмах, сейчас беспокоиться.       Люцифер дёргает плечом презрительно. Хмурится — забавный и ехидный. Его негласное превосходство над всем живым никуда не денется ни на миг.       (Однажды глупое море полюбило далёкие и гордые небеса.       Небеса были — светоносное и гордое знамя. Дарили они миру жемчужные звёзды, свободных крылатых птиц и кущи дымчатых облаков.       Море было — бездонное чёрное полотно. Оно не могло выткать крылья тварям, живущим в них. Забирало в свою пучину сокровища — жаждущее пожирать. И хранило в себе звёздчатые жемчужины, непоседливых пёстрых рыб и дикие заросли водорослей.       Но когда небеса впервые раскололись молниями — весь мир содрогнулся, а море замерло в восхищении.)       — Люди глупые, — обиженно тянет Люцифер. Он светоноснее вспышек молний, изрезавших этот мир. Прекраснее небес, от которых Ричард — морское чудовище — заворожённый взгляд отвести не может. Если левифаны созданы разрушать — восхитительнее разрушения они не видали. — Придумывают ерунду. Ты не можешь променять море на дорогой костюм.       Ричард позволяет бесцветной улыбке — мелькнувший стилет — тронуть губы.       — Ты тоже придумываешь ерунду, — отзывается он. Спокойствие — заглушённой смешливой остротой. — Твои демоны порядком меня достали.       Он любуется им — нелепым и странным сном.       Он любуется им — посаженным в клетку мгновением.       Ричард внутри и рычит, и щерится на самого себя; и замирает злым необласканным зверем — как можно верить видению, сентиментальному, тупому, наивному. Даже Ричард Роман, настоящий Ричард Роман, жалкий человечишка, не повёлся бы на игру разума…       Ричард внутри воет на запертые небеса, отвернувшиеся и глухие. Клянёт и себя, и Господа, и всех, кто отвернулся от них.       (На небесах о левиафанах не вспоминают; на дьявола, запертого в кошмаре, не смотрят.       На небесах о море не говорят.)       Ричард молчит, словно онемев, и взгляд не отводит.       Позорная его слабость. Нежное его проклятие.       Люцифер баюкает в бледных пальцах перламутровую ракушку, испещрённую розоватыми прожилками. С таким восхищением и трепетом, словно нетронутая первозданность вновь оплела ласковой змейкой пальцы. Вдохнула в них восторженное любопытство.       Люцифер жмётся к ракушке ухом — и произносит, красуясь настолько нескрываемо, что это почти смешно:       — Ты знал, что в ракушках заключена вечная память? Я могу услышать, как ссорились дельфины, — довольный. Будто он — начало всех зол, яблоко мирового раздора и дельфинов лично рассорил. Хотя Ричард знает, что Люциферу никогда не нравилась та нелепая яблоня. — Где-то спит и буянит наше эдемское море. И всегда есть мы.       Ричард вздыхает — обессильно-ласково и отчаянно.       Когда-то архангелы собирали ракушки — бесценные сокровища моря — и верили в то, что они нашепчут им по секрету неведомое. Неизвестное даже им, принцам вселенной. Им, коронованным венцами из звёзд и жемчужин, убаюканным облаками и пенными шапками. Мудрым и вечным, как океаны и небеса.       Отгоревшим быстрее, чем пламенеющий закат.       (Судьба архангелов — прекраснейшая из трагедий)       — Ты слышишь кровь своего весселя, Люцифер, — помедлив, фырчит Ричард. — Она резонирует со стенками ракушки.       — Зануда, — показывают ему в ответ длинный язык. — Ящерка, ты портишь всё веселье. Иди, побубни в раковину, она должна тебя запомнить.       Ричард моргает вновь, пытаясь избавиться от раздражающего ощущения. Глаза чешутся, как от скользнувшего под веки песка.       Люцифер протягивает ему ракушку. Люцифер ждёт, терпеливый и сияющий, словно нет сейчас ничего важнее.       Словно страшнее всего окажется, если Ричард профырчит высокомерное «чепухой не страдаю» и к Люциферу не подойдёт.       Словно прекраснее мира — ракушка с человеческую ладонь.       (Когда небо любило трепетно и верно море в ответ, оно пело ему колыбельные. Оно пело о небесных китах и птицах, что играли в прятки среди бездонных звёздных глубин. Оно пело ему. И пение, зазвенев, свернулось в ракушках тихим и нежным шелестом.)       Костюм действительно стоит дороже, чем могла стоить душа настоящего Ричарда Романа. О, тому было плевать на море — что от такого, как он, ожидать.       Туфли остаются в мокром песке. Брюки — к чёрту их закатывать, Ричард лучше вымокнет, чем станет выглядеть по-дурацки — намокают и прилипают к ногам. Странное ощущение.       Странное и неведомое.       Будто тканью смочили мёртвое сердце, и оно вспомнило, что может мёрзнуть, метаться и скорбеть.       Ракушка почти невесомая. От чужих ладоней нагретая. Ричард рассматривает её, ведёт пальцем по изогнутым линиям. Едва не царапается об островатый, надколотый рожок.       Проще обвинить в этом украденную привычку: Ричард Роман, чью память он присвоил, царапался о бумагу. Сердился и облизывал палец, пытался внимательнее быть, и всё равно невольно собирал коллекцию маленьких белых шрамов.       Проще обвинить в этом привычку, да. Не Люцифера, который касается его руки. Обхватывает чужие пальцы, сжимающие ракушку.       (Затопленные алым радужки — солёный закат над морем. Во взгляде архангела, наречённого дьяволом, отражается целый мир.       Но сейчас — отражается только Ричард)       Ракушка, лежащая в колыбели их ладоней, молчаливо ждёт.       — Я скучаю, ящерка, — говорит Люцифер и улыбается — истаявшая печаль и нежность.       Ричард вздрагивает, жмурясь. Может, жгучий песок, перемешанный с ветром, всё же забился под усталые веки?       Он не открывает глаза, потому что знает: сон, подобно морской волне, слижет с песка их следы и встречи. Похоронит и утянет в пожирающий океан времени беззаботно-счастливую память.       Ни Чистилищем, ни Землёю, ни гневом, ни колючим цинизмом из него это не вытравить.       — Я тоже, Самаэль, — откликается Ричард иным именем — старым, запретным и сладким. — Ты чёртов придурок, который даже не смог дождаться меня.       Ему чудится на мгновение шуршащий в ракушке смех.       Ему чудится — и он знает правду:       случись Апокалипсис, двери Чистилища не распахнулись бы;       случись Апокалипсис, вечным Адом оно обернулось и на словах, и взаправду;       случись или не случись Апокалипсис, всё пошло по плану.       Левиафаны и дьявол — убойная смесь, которую даже экспериментатор-Творец не позволил своим непослушным и дерзким детям смешать. Знает, что котлеты и мух надо держать раздельно.       Ричард утыкается лбом в чужое плечо — оно податливое и мягкое — и сам не замечает, как Люцифер позволяет им обоим соскользнуть в тёплую воду.       — Ты хоть знаешь, сколько он стоит? — устало интересуется Ричард, одёргивая испорченный пиджак. Клацает шутливо зубами у щеки Люцифера. Тот едва ли не сияет.       Доволен своим злодейством. Вся истинная сущность дьявола — портить чужие костюмы.       — Это всего лишь сон, ящерка, — хмыкает Люцифер. Он весь — прозрачное стёклышко на солнце. Мираж, который вот-вот унесёт игривым ветром. Ричард жмурится, ловя мягкие касания, и позорно желает, чтобы всё вокруг замерло и остановилось. Повернуло свой ход назад. — От тебя пахнет смертью, ящерка. Отец вновь устроит истерику, если узнает. Береги себя.       Пальцы Люцифера пенятся — так обращается талой водою всякий желанный сон. Перья, скользнувшие по щеке Ричарда, осыпаются солью и пеплом.       Левиафанам не снятся сны, но. Чёрт бы побрал человеческие тела.       Ричард крепче стискивает шепчущую нежные глупости ракушку и выдыхает.       Он знает, что вскоре проснётся.       Там, где встречаются на горизонте небеса и море, есть наше родное, эдемское. Оно спит и буянит. Оно шуршит колыбельные небу и хранит в себе тысячи ракушек. Там, где смыкают объятия море и небеса, есть наше родное небо. Оно слушает и поёт. Оно никогда не отворачивается от нас. И там всегда есть мы.       Слышишь? Там всегда есть мы.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.