Курительная трава из Шира

Джен
G
Завершён
115
автор
Размер:
4 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
115 Нравится 17 Отзывы 19 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
...И Гэндальф нацарапал на зеленой двери Бильбо странный знак. Но, милостивые государи, перед этим Великий Гэндальф побывал в гостях у своего старого друга Радагаста. Пусть потом он говорил, что это гнусные шпионы Темных Сил разнесли по всему Средиземью клеветнические измышления о его приятеле. В смысле, что тот злоупотреблял некоторыми видами грибов. Гэндальф уверял потом, что даже не пробовал отборных мухоморов, которые Радагаст называл "несущими радость" И не курил травы, предложенной ему щедрым другом. Но как бы то ни было, рука волшебника дрожала, взор мутился, а рука с посохом вместо скромной руны выписала несколько немыслимых загогулин. И грянул гром... Бильбо, который мирно сидел в своем домике, и раздумывал, не подкрепиться ли ему парочкой кексов, вдруг осознал, что он вовсе не сидит, а стоит на возвышении в окружении нескольких весьма недружелюбных существ, в руках которых было не что иное, как обнаженные мечи. Внизу виднелась заполненная подобными же существами площадь. Поскольку было темно, Бильбо не сразу сообразил, что это эльфы. Только очень высокие и совсем непохожие на тех милых, смешливых созданий, иногда забредавших в Шир. Существ, окруживших Бильбо было семеро. И все они смотрели на него точь в точь как его родичи Саквиль-Беггинсы в день празднования дня рождения. Затем на бедную голову Бильбо посыпались вопросы. Бильбо знал язык эльфов - но увы, теперь он почему-то не понимал ни слова. Его трясли, подымали вверх, переворачивали вниз головой, рассматривали, как диковинную игрушку, или зверушку.Семерка сошла с возвышения, и Бильбо наконец-то оказался на земле. Он закинул голову и с ужасом поглядел в темное небо, усыпанное крупными звездами. - Верните меня обратно! - закричал злосчастный хоббит, - Гэ-эндальф! Вместо Гэндальфа его взял за руку темноволосый эльф, который затеял длинный разговор с одним из семерки. Остальные шестеро вставляли певучими голосами звонкие и отнюдь не ласковые реплики. В конце концов рыжеволосый собеседник новоявленного покровителя Бильбо сдался и кивнул головой. Темноволосый эльф присел на корточки, и, глядя Бильбо в глаза, заговорил тихо и размеренно. Хоббиту стало немного уютнее. И тут в его голове явственно прозвучало: - Кто ты такой? То, что Бильбо научился понимать мысли собеседников ему нисколько не помогло. Обьяснить, как он оказался в этом странном месте хоббит не мог, не мог он обьяснить и куда пропал король эльфов по имени Феанаро, на месте которого он внезапно очутился. Странные эльфы не имели понятия о хоббитах, они не знали даже о людях, а о гномах только слыхали, что таковые есть на свете. От страха Бильбо почувствовал резкий приступ голода и осведомился у темноволосого, когда здесь ужинают. После долгих переговоров семерых эльфов с темноволосым, последний отвел Бильбо в видневшийся неподалеку огромный дом, сиявший в темноте мраморными гранями, и препоручил целой компании эльфов и эльфиек, которые возбужденно переговаривались и рассматривали его словно диковинку. Ужин свой Бильбо получил, но предпочитал держаться подле новоявленного покровителя. После ужина явился рыжеволосый - уже не такой злой, но грустный и какой-то поникший. Бильбо стало его жаль, и он сочувственно следил за беседой, сопровождаемой мысленными обьяснениями. Его собеседники сошлись на том, что короля Феанаро выкрал злобный Моринготто, издевательства ради подбросив на площадь злосчастного Бильбо. Бильбо порадовался, что они не записали его самого в пособники зла, хотя о том, кто такой этот самый Моринготто, не имел ни малейшего представления. Впрочем, он чувствовал, что темноволосый осторожно прощупывал его разум. Ощущения были не из приятных, но хоббит мужественно терпел неудобства, поедая вкуснейшие ватрушки с вареньями, подносимые еще одним эльфом. Темноволосый обьяснил, что рыжий - сын короля эльфов, он сам - брат короля, а эльф, так хорошо разобравшийся в желаниях хоббита - его собственный сын. На освободившийся от ватрушек стол легла карта, но Бильбо, в свое время пересмотревший много карт и книг, не узнал ни одного изображенного на ней места. В конце концов, эльфы прекратили его допрашивать и отвели в роскошный покой с широкой кроватью. Бильбо повалился на нее и заснул. Утром кошмар не развеялся. Вернее - и утра-то не было. На темном небе сияли все те же звезды, а в большой зале, куда Бильбо выбрался в поисках завтрака, спорили все те же эльфы. Бильбо уже наловчился схватывать обрывки их мыслей, ибо в пылу спора эльфы не заботились о том, чтобы прикрывать свой разум от чужеземца. Речь шла о том, как уговорить какого то Ольвэ одолжить корабли для переправы "на тот берег", чтобы спасти похищенного короля. К спорящим присоединился еще один эльф - светловолосый. На Бильбо никто не обращал внимания, и тот выскользнул в приоткрытую дверь и пошел прогуляться. Слоняясь по улицам, освещенным светом факелов и сиянием звезд, Бильбо вдруг увидел во тьме фигуру в головном уборе, напоминающем знаменитую шляпу одного знакомого любителя феерверков. - Гендальф! - заорал Бильбо. Человек, или тот, кого Бильбо принял за человека, остановился. Это был юноша в остроконечном капюшоне, совсем непохожий на Гендальфа. Разве что очертаниями фигуры, да знакомым посохом в руках он напомнил хоббиту старого знакомца. - Меня зовут Олорин, - сказал юноша, - я послан сюда из Валмара, дабы узнать, что произошло. Бильбо, разум которого был взбаламучен эльфийскими мысленными расспросами, без труда принял мысленный отзвук этих слов, которые прозвучали в его памяти знакомым старческим дребезжащим тенорком. - Гендальф, - сказал хоббит укоризненно, - меня-то ты не обманешь. Это что - и есть обещанное тобою приключение? Кормят тут вкусно, но здесь темно и скучно. И вообще - я домой хочу. Ближайшие два часа Бильбо рассказывал мысленно заинтересовавшемуся Олорину все то, что знал из истории Средиземья. Знал он мало, но и то, что сумел рассказать, юноше не понравилось. Олорин долго размышлял, потом велел Бильбо идти за собой. Шли они долго, по неисчислимым ступеням и террасам. На одной из мраморных площадок Олорин остановился и начал призывать мысленно какого-то Торондора. Бильбо скромно стоял в сторонке, и даже не очень испугался, когда на край площадки плавно опустился громадный орел... *** Приключения Бильбо однозначно не нравились. Он теперь неотлучно пребывал при Олорине, каковой в свою очередь находился в качестве советника при красивом но мрачном человеке по имени Эонвэ. Бильбо смутно понимал, что это не человек, но как иначе назвать военачальника не знал. Эльфы были совсем другими, хотя и непохожими на привычных знакомцев. Эонвэ собирал армию. Кораблей, которые он приобщил к военному делу указом главнокомандующего, катастрофически не хватало. Верфь Альквалондэ работала днем и ночью, то есть всю бесконечную ночь. Эльфы-нолдор, среди которых так удачно "приземлился" Бильбо, должны были идти в авангарде, и Бильбо запросился с ними, смутно надеясь прибыть куда-то туда, где есть Шир. Олорин в конце концов отправился в передовой отряд, да там и остался. Рыжеволосый принц эльфов по имени Нэльяфинвэ торопил с переправой, и часть кораблей уже вышла в море. Бильбо не терпел спешки, потому что во время нее постоянно забывали не только про обед, но и про все остальные часы приема пищи. К тому же, следить за временем без солнца было все ж таки сложновато. По прибытию оказалось, что отряд Нэльяфинвэ уже вступил в бой. Один из его братьев, которых Бильбо различал не по именам, а по цвету волос, рассказал Олорину, что стычка окончилась ничем - орки ретировались, но командир попал в плен. Бильбо стало почему-то грустно. Хотя он и не был виноват в исчезновении короля эльфов, но понимал, как тяжело его сыновьям видеть его толстенькую низкорослую фигурку, напоминавшую о том страшном часе. И вот теперь один из них в плену... Грустно. Выйдя прогуляться, Бильбо проскользнул между часовыми и забрался в одну из каменных расщелин, поразмышлять на досуге. Он достал из кармана кусок стыренного им из походной кухни эльфийского хлеба, и начал задумчиво его жевать. - Эй, ты из какой роты? Спрашивали на изломанном донельзя эльфийском. - Из третьей, - машинально ответил Бильбо, потому как только что положил в рот третий и последний кусок хлеба. - Ну и уродцы же вы там, в третьей, - фыркнула темнота, - давно шпионишь? - Ага, - ответил Бильбо обомлело, ибо уже сообразил, что перед ним враги. - И чего вынюхал? - Вот прям счас, - сказал Бильбо страшным шепотом, - двое часовых рассказывали, что прибыть сюда должон сам этот... этот... Он судорожно пытался вспомнить хоть одно странное имя, каковыми Олорин напихивал его память. - Астальдо. Вот... Астальдо называли того симпатичного эльфа, который подкармливал Бильбо плюшками. Хоббит искренне надеялся, что вражеские разведчики обругают его за никому не нужные сведения и оставят "шпионить" дальше. Но орки, услышав это имя, вначале от страха сели на землю, а потом понеслись в темноту, прихватив с собою злосчастного хоббита. Весь долгий марш Бильбо проделал бегом. Затем его проволокли какой-то расщелиной, впихнули в приоткрывшуюся на условный стук замаскированную дверку, и потащили подземными переходами. Пришел в себя Бильбо у роскошных металических дверей, украшенных стилизованными черепами. Пока его спутники препирались с часовыми, хоббит с ужасом понял, что черепа настоящие. Затем двери открылись, и Бильбо чуть ли не волоком втащили в огромный зал. В зале на троне сидело нечто в короне с сияющими камнями... Бильбо рухнул носом в пол, и старался не подымать взгляда. Его конвоиры простерлись рядом с ним и залопотали что-то, все время повторяя слово "Астальдо". Существо сошло с трона, выпрямилось во весь свой немалый рост, и сняло со стены огромный молоток - по крайней мере так показалось перепуганному хоббиту. Затем разразилось длинной тирадой и махнуло молотом. Бильбо и сопровождающих выдуло за дверь. Однако, ничего плохого хоббиту не сделали. Третья рота, оказывается, в замке отсутствовала, а потому хоббита прикрепили к шестой, а на скромный вопрос об обеде дали по шее, но отвели к походной кухне. Суп был донельзя гадок на вкус. Когда Бильбо с трудом доел свою порцию, ему всучили еще одну миску, кусок заплесневелого хлеба и велели отнести все это к клетке с пленником, снова надавав перед этим по шее и назвав щенком. Бильбо понял, что из-за его роста, его все принимают за мальчика на побегушках, но клетка с пленником его заинтересовала, и он подчинился без лишних слов. Рыжий Нэльяфинвэ, увидевши знакомца, не отреагировал никак. Бильбо для порядка поругался с охранниками, а когда те открыли дверцы, неуклюже споткнулся и растянулся как раз поперек двери. Через него словно перелетел вихрь. Бильбо зажмурился, а когда открыл глаза, Нэльяфинвэ уже склонился над трупами часовых ища ключи от наручников. Хоббит подполз к покойничкам, содрогаясь от брезгливости, снял с пояса ключи и освободил рыжему руки. Тот впервые поглядел на него не мрачно, а благодарно и с веселыми искорками в глазах. Затем они кинулись бежать подземными переходами. Нэльяфинвэ набросил на себя лохмотья одного из охранников, но это не помогло - и скоро за ними уже улюлюкала погоня. Свет в конце тоннеля первым увидел Бильбо. Он подбежал к отверстию и с содроганием увидел внизу пропасть. Орки были уже совсем близко. Нэльяфинвэ подхватил хоббита под мышку и выскользнул на карниз. Странно, но хоббит почти не чувствовал страха. Он знал что сейчас должно случиться что-то приятное - например он проснется в своей постели, встанет, потянется и заварит себе крепкого чаю. А потому, когда прижатый к скале Нэльяфинвэ бросился вниз, Бильбо только закрыл глаза и стал считать до ста. Ухнули они во что-то похожее на пуховую подушку с порванной наволочкой. Бильбо с облегчением открыл глаза, желая увидеть родную нору, но вместо того узрел Олорина, сидящего верхом на огромном орле. - Да что же это - пробормотал хоббит и потерял сознание. *** Феанаро удивленно оглядывался по сторонам. Только что он был на вершине Туны, с мечом в руках и с Клятвой на устах, которую так и не успел вымолвить. А сейчас он находился в каком-то домишке с низкими потолками и круглыми окошечками. Из кухни тянуло сладким запахом кексов. - Проходите, проходите... Маленькое странное мохнолапое существо манило его рукой. - Присаживатесь, Ваше Величество. Я - Бильбо Бэггинс, двадцатый из нашего славного рода. Предания так и говорили, что вы должны явиться именно сейчас. Феанаро упал на стул. - Вам тут понравится, - сказало существо, - скоро сюда явятся ваши сыновья и братья. Да, это Белерианд. Его уголок, который мой предок назвал Широм. И еще мой славный предок велел передать... Бильбо Бэггинс долго рылся в старом, окованном железом сундуке, затем достал из него большую потемневшую жестяную коробку. - Это вот, - сказал, - ваша собственность-с. Хранить ваш старший сын доверил моему предку, потому я и называюсь ныне Хранитель, двадцатый по счету. Ваш сын, наместник и местоблюститель, так сказать. Такой пригожий эльф. Бильбо открыл коробку, и вконец ошалевший Феанаро узрел завернутые в вату Сильмариллы. - Я их на елку, - смущенно сказал хоббит, - племянничка забавлял. Прошу вас.. Феанаро медленно взял коробку. В дверь постучали. - А вот и они, - радостно сказал хоббит. Но вместо эльфа в дверь ввалились два ражих гнома с топорами. - К вашим услугам! - радостно заявили они. - Нет! - закричал Бильбо, - я плотников не нанимал! И у меня гости - вот, сам эльфийский король. - Но Гэндальф сказал, - начал один из гномов. - Передайте Гэндальфу, что я занят, - гордо заявил Бэггинс Двадцатый, - а ежели хотите, то оставайтесь на угощение. Сейчас эльфы прибудут... Вдалеке уже слышался стук копыт эльфийской конницы.

Ещё работа этого автора

Ещё по фэндому "Толкин Джон Р.Р. «Сильмариллион»"

Ещё по фэндому "Толкин Джон Р.Р. «Властелин колец»"

Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.