ID работы: 11754449

Написанному верить

Джен
PG-13
Завершён
93
автор
Размер:
69 страниц, 22 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
93 Нравится 43 Отзывы 50 В сборник Скачать

Часть 7 Лицом к миру

Настройки текста
      Рим встретил их солнцем и громкими выкриками приветствий. Воздух, пахнущий Тирренским морем и, обожжёнными солнцем камнями, пьянил.  — Знакомьтесь, Гермиона, мой коллега и друг, Феликс Янг, — Северус представил крепко сложенного блондина в светлом костюме.  — Очень приятно, Гермиона, — галантные манеры, видимо, были необходимым условием шпионской деятельности — надеюсь, вы захватили крем от солнца, осень в этом году жаркая — и Феликс поцеловал ей руку.  — Рада познакомиться, мистер Янг. И благодарю, я обо всем позаботилась — ответила она, неловко убирая руку.  — Долго добираться до города? — деловито спросил Северус.  — На машине уже через полчаса будем на месте. Предлагаю бросить вещи портье и отправиться на прогулку. Вы ведь первый раз в Италии, верно?  — Экскурсия была бы кстати. Феликс оказался прав, и уже спустя полчаса по автостраде Рома Фьюмичино, они прибыли в Вечный город. Гермиона только успевала крутить головой, наблюдая воочию то, о чем она столько читала когда-то. До Италии они в свое время с Роном так и не доехали. Студенческая практика обернулась тяжелейшим гриппом и свою долю практической работы она получила, разбирая привезенные черепки своих более удачливых сокурсников. И вот теперь она здесь, в колыбели европейской цивилизации! Бывшая гриффиндорская староста с восторгом рассматривала виды из окна автомобиля, а Северус, в свою очередь, с любопытством наблюдал за ней.  — Гермиона, вы не возражаете, если мы исследуем окрестности пешком? Погода замечательная и я покажу вам все злачные места, о которых простой турист никогда бы не узнал без хорошего гида, — Феликс смеялся, и в его манере говорить явственно читались интонации аборигенов.  — Нисколько — согласилась женщина.  — Обожаю Италию! Здесь нельзя не наслаждаться жизнью! — воскликнул Феликс и резко сдал влево. Манера езды в Риме существенно отличалась от привычного потока машин в Лондоне. Несмотря на патрулирующих движение карабинеров, автомобили сновали по улицам с завидным желанием успеть первыми, во что бы то ни стало. И тут следовало оставить привычную английскую холодность и смело ввязаться в борьбу за дорогу с местными, иначе секунда промедления среди таких взрывоопасных водителей грозила обернуться несчастьем. Но Феликс прекрасно вел, нисколько не уступая по части быстрой реакции и смелых маневров.  — Не замечал за тобой раньше такой прыти, — поддел напарника Северус.  — Пришел в Рим — веди себя как римлянин — парировал Феликс и свернул на Виа дель Корсо, мимо здания галереи Дориа-Памфили.  — Приехали! Позвольте представить вам, дорогие коллеги, старейший отель Рима — Плаза. Гости конгресса прибудут в течение ближайших трех дней, так что у нас есть время осмотреться и познакомиться со всеми. План действий предлагаю обсудить во время прогулки. Гермиона — крепкий блондин щеголевато подал ей руку — вам, как истинной английской леди, думаю, будет приятно прогуляться по саду виллы Медичи. К тому же дорога туда пойдет через Испанскую лестницу. Место, переполненное туристами, но вот сами сады в это время года вам понравятся.  — Звучит заманчиво — согласилась она.  — Скажи лучше, где мы будем обедать. Заселение нам грозит не раньше, чем через три часа — Северус попытался вернуть разговор в деловое русло.  — Я же обещал показать вам Рим! Отведу вас на рынок Тестаччо. Местные там покупают продукты, и там же можно вполне прилично пообедать. У меня есть знакомый повар, делает артишоки так, что вы забудете обо всем на свете. И, Гермиона, вы просто обязаны попробовать рубец по-римски. Это сама античность на тарелке! — и он сделал характерный для итальянцев жест, причмокнув пальцы — Северус, ты оценишь бычьи хвосты — любимую еду центурионов.  — Это не так, но ты вкусно обещаешь — Снейп перекинул сумку через плечо — Пойдем, сдадим вещи.

***

Шаги гулко отдавались по коридорам заброшенной виллы. Сквозняки, на правах хозяев, стучали деревянными ставнями и пугали птиц, беспрепятственно свивших гнезда на верхних этажах. Женщина, чья красота под патиной лет лишь добавила очарования, молча вошла в комнату. На полу были разбросаны вещи и пустые бутылки из-под вина. В кресле посреди комнаты развалился мужчина в парчовой истрепанной мантии.  — Ты должен прекратить так себя вести, Люциус, — без особых эмоций произнесла она.  — Пришла? Зачем ты здесь? — он пьяно поморщился, не открывая глаз.  — О тебе уже сплетничают — она огляделась вокруг. Просторная комната с затейливой плиткой на полу, камин у дальней стены, остатки барельефа на потолке и побледневшие фрески на стенах.  — А здесь хорошо. Почему вы уехали отсюда?  — Мой дед поддерживал Муссолини в маггловской войне. Мы проиграли, — он нехорошо рассмеялся — это давняя семейная традиция. Прости, Цисси, родная, что утаил это от тебя. Отец родился здесь, на этой самой вилле. А я, как видишь, зализываю здесь раны.  — Вы имели дела с магглами? — женщина неприятно поежилась — Это вполне в духе Малфоев — везде искать выгоду. Уверена, в накладе твой дед не остался. Вы всегда победители, что бы ты там себе в пьяном бреду не внушил. Женщина остановилась напротив мужа:  — Пора домой, Люциус. Довольно. Он лишь покачал головой и, не произнося ни слова, протянул ей руку.

***

 — Значит, и вы, Гермиона такая же фокусница, как и наш Северус? — Феликс подмигнул Снейпу, обмакнув свое таралли в белое вино.  — Больше нет — засмеялась Гермиона — Удивительно, что он позволяет вам так его называть. Во времена моего детства, он бы не раздумывая проклял вас, за такие слова.  — Я и проклял, он просто не помнит, — невозмутимо ответил зельевар.  — Вообще-то, — серьезно добавил напарник — он меня обожает. Так откуда вы знаете нашего мальчика? — Феликс дурачился, обращал на себя внимание всех присутствующих и наслаждался этим.  — Он преподавал у меня в школе зельеварение — ничуть не смутившись вопроса, ответила Гермиона.  — Ты был школьным учителем?! Зельеварения? — шпион отодвинул от себя тарелку — то есть в тот раз, когда я не дал тебе приготовить какую-то мутную жижу, я был не прав?  — Да, был — Северус ухмылялся, глядя на то, как его напарнику мучительно дается мыслительный процесс.  — И ты действительно мог поставить меня на ноги, не откажись я пить эту гадость? — Да — он обратился к Гермионе — Это было несколько лет назад, в Алжире. Феликса ранило. Пули прошли по касательной и не задели ничего важного. Однако он был слаб, поднялась температура, и нам нельзя было выходить из укрытия еще неделю. Я мог сварить укрепляющий эликсир из ферментированных водорослей посидонии, если бы он мне позволил. У них отвратительный запах, но они весьма действенны. К утру он бы и не вспомнил, что истекал кровью. Но, как вы уже поняли, наш мальчик — на этой фразе Северус состроил мину, от которой в лучшие времена Невилл Лонгботтом терял сознание — большой гурман и ему чуждо очарование зловония перебродивших трав.  — Да там один этот запах мог убивать! — Феликс покраснел, то ли от смущения, то ли от вина — Я практически спас мирное населения ценой собственного здоровья. Это ж подвиг!  — Так и быть, похлопочу о медали для тебя — Северус сделал глоток вина и продолжил таким же серьезным тоном — Завтра нам нужно посетить катакомбы. Ты смоешь нас провести?  — Конечно, смогу. Какие катакомбы вам нужны?  — Все — мгновение спустя, спохватившись, он добавил — все, которые открыты к посещению. На улице собирались сумерки, когда четверо мужчин в форменных комбинезонах компании по ремонту электросетей вошли внутрь отеля. Не обращая внимания на людей, сидящих в фойе, они прошли дальше по коридору до пункта охраны. Тем вечером ничего не нарушило приятного времяпрепровождения. Легкий скачок электричества остался незамеченным. Гермиона блаженно растянулась в ванной, грея уставшие за день ходьбы ноги. Приятная усталость от перемены мест и теплой компании клонила в сон.  — Она смешная, — произнес Феликс, поигрывая бокалом с виски.  — Это самое малое из ее достоинств. Она очень способная — ответил ему Северус. Идея привлечь гриффиндорку к этой операции до сих пор казалось ему удачной. Кошки скребли на душе совсем по-другому поводу.  — Ты не заметил хвоста за нами? Я узнал, что еще один маг охотится за нашим грузом — Снейп тяжело смотрел на напарника.  — Шутишь? Тут все просто кишит наблюдателями в штатском. Все-таки международное мероприятие с политиками не последней величины. Ты имеешь в виду кого-то конкретного? Мне сложно бывает уследить за твоей мыслью, я не знаю того, что знаешь ты — серьезно ответил ему напарник.  — Моего информатора в Париже убили. Поэтому дело, хоть и выглядит заурядным, однако уже имеет кровавый след. Я хочу, чтобы ты приглядывал за Гермионой, если вдруг я не смогу. Не давай ей лезть в пекло. В том, что она это сделает, я не сомневаюсь. Уже однажды сделала.  — Она поэтому… ну, стала обычной?  — Она лишилась магии, но обычной ей не стать. В окно величественно заглядывала подсвеченная колокольня Святых Амвросия и Карла. Следовало отправиться спать, но сон не шел. Так себе примета, если в них верить. Они не верили, но и отмахиваться от мелочей считали непростительным.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.