ID работы: 11756021

Секреты

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
874
переводчик
Bergkristall бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
12 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
874 Нравится 7 Отзывы 310 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Было уже поздно, почти одиннадцать, когда у детектива Грега Лестрейда запищал пейджер, к которому вскоре присоединились домашний и мобильный телефоны, подхватывая и усиливая какофонию электронных звуков. Грег чертыхнулся и откатился на кровати от своего любовника, вслепую пытаясь достать ближайший гаджет. Его партнер застонал и зарылся головой в подушку, прячась от звука. Не то чтобы это помогло. — Почему у тебя до сих пор вообще есть чертов пейджер? Им больше лет, чем мне! — Не напоминай, насколько ты молод, пожалуйста, — Лестрейд выключил наконец звук и откинулся назад. — Я держу его, чтобы быть на связи двадцать четыре на семь всеми возможными способами. К тому же большинство старших клерков ужасно старомодные. — Нет, винил и Led Zeppelin — вот что старомодно. А пейджеры — это антиквариат! Грег засмеялся и поцеловал недовольного любовника, прежде чем заставить себя встать с постели и пуститься на поиски штанов. Зеленые глаза следили за ним, пока он натягивал первые попавшиеся галстук и рубашку, не утруждаясь заправить ее в брюки, пока не найдет свои носки и туфли. — Как я выгляжу? — Грег шутливо поднял руки и ухмыльнулся. Его любовник хмыкнул и притворно задумался, а затем самодовольно ответил: — Недавно оттраханным. — Это мне и предстоит, — Грег крутанулся на месте и направился в ванну. Провел пару раз расческой по волосам, потом взял в руки зубную щетку и пасту. — Возьмешь меня с собой? — Ч-шо? — выдавил из себя он, не вынимая зубной щетки, и выглянул из ванной комнаты, с любопытством уставившись на своего партнера. Тот дернулся под мятыми простынями, перед тем как принять какое-то решение, и Грег подумал: решительный блеск этих зеленых глаз, возможно, самое притягательное, что ему довелось видеть в этом мире. — Я пришел сюда, чтобы побыть с тобой, — парень пожал плечами. Взгляд его выражал одновременно и надежду, и упрямство. — Мне тебя мало. Так что я намерен провести время с тобой, даже если это будет на кровавом месте преступления. Грегу пришлось наклониться обратно к раковине и сплюнуть, прежде чем ответить. — Ты уверен? В лучшем случае будет очень скучно, а в худшем — травмирует. — Он вернулся к кровати и быстро поцеловал своего юного любовника. — Не хочу тебя расстраивать, Гарри. — Я уже большой мальчик, Грег, — улыбнулся Гарри. С улыбкой он смотрелся еще решительнее и — если быть честным — еще сексуальнее. — Я уже умею шнурки завязывать и все такое. Давай сюда травму. — А если кто-нибудь спросит, что такой молодой неквалифицированный парень делает на месте преступления? — Уверен, как-нибудь выкручусь, — Гарри ухмыльнулся так, что по спине Грега пробежали мурашки. Мысль вернуться в кровать никогда еще не была настолько привлекательной. — Ладно. Тогда поторопись, выходим через пять минут. Когда Гарри так улыбался, у Грега не находилось сил, чтобы задуматься о правильности своего решения. *** Когда они оказались на месте преступления, над которым висел вой сирен и мигали огни, Грег затормозил, взвизгнув тормозами. Они выскочили из машины и синхронно нырнули под желтую ленту, словно делали это не раз. Гарри послушно молчал, следуя за Грегом справа и на полшага позади, пока тот выкрикивал приказы и слушал доклады. Офицеры, аналитики и медперсонал не обращали на Гарри никакого внимания, рассредоточившись по месту преступления, которое, скорее, казалось вырезанной сценой из фильма про маньяков. — А вот и вы, шеф, — Салли Донован встретила их на пути к жертвам. — У нас четыре жертвы и выживший. Двое из них выглядят так, словно умерли от сердечного приступа: никаких ран, тела просто перестали работать. Но остальных расчленили. У одного тела следы от хлыста и рваные раны по всему телу: на спине, груди, руках и лице вырезаны слова, — а горло перерезано. Другой выглядит, словно горел изнутри, а его глаза... их нет. Есть вероятность, что над ними еще и надругались, но это нужно подтвердить. Донован выглядела неважно, да и самому Грегу пришлось пару раз всухую глотнуть, чтобы избавится от привкуса желчи во рту. Он ненавидел такие дела — когда резвились психопаты и убийцы. Грег обеспокоенно взглянул на Гарри, но тот оказался в порядке — он спокойно и отрешенно рассматривал трупы. Грег им даже загордился. — Что насчет выжившего? — спросил он у Донован, боясь услышать ответ. Та замялась, и он подготовился к худшему. — В этом вся загвоздка, — ответила она наконец. — Выжившая — девочка лет десяти или одиннадцати. Она не пострадала физически, как первые две жертвы, но трясется не переставая с тех пор, как мы прибыли. Мы списали это на шок до медзаключения. Все бормочет что-то про монстров и другую чушь, которую никто не в состоянии понять. Но все записано, даже если это нельзя будет использовать в качестве свидетельства. — Так она в порядке? Хотя бы физически? — Грег вздохнул свободнее, облегчение разлилось по телу, как тепло от глотка вина, успокаивая. Он почувствовал, как Гарри сжал его руку. — Насколько мы можем сейчас сказать, да, сэр, — и Донован направилась к Андерсону, чтобы поговорить про отпечатки, а, возможно, и обсудить очередную теорию конспирации. — Милый, ты в порядке? Он удивился мягкому голосу, но послал благодарную улыбку спокойному и собранному Гарри. — Вроде это я должен спрашивать у тебя, — поддразнил его Грег, наклоняясь и вдыхая его запах в попытке заглушить вонь, исходившую от тел. — Это моя работа, в конце концов. — Это не значит, что от этого она становится легче, — прозвучало в ответ не по годам мудро. Гарри обхватил лицо Грега и нежно, успокаивающе поцеловал. — Спасибо, — даже если Грег не придумал ответ получше, поцелуй, касание и слова действительно помогли. Гарри улыбнулся и повернулся к трупам. — Убедись, что никто не приставал к бедной девочке. Ей нужно время, чтобы осознать потерю и собраться с мыслями до того, как слишком старательные офицеры заставят ее вспоминать каждый миг этого ужаса. Подумав, что это блестящая идея, Грег, потянув за собой Гарри, зашагал к скорой. — Так, всем назад! — прикрикнул он на крутящихся вокруг машины людей, которые тут же притихли. — Все, кто не отвечает НАПРЯМУЮ за жизнь девочки уходит СЕЙЧАС или будет уволен! Шевелитесь! Толпа немедленно рассосалась, пока у машины не остались только Грег, Гарри и два парамедика. Озабоченный и посерьезневший Гарри опустился на колени перед ребенком, укутанным в оранжевое противошоковое одеяло. Грегу оставалось только наблюдать, как он, полный сочувствия, тихим голосом успокаивающе обратился к девочке. — Привет. Как тебя зовут, дорогая? — И... Иви. Иви Джордан. Грег едва расслышал бормотание сквозь оранжевое одеяло. Ответная улыбка Гарри могла затмить солнце. Он погладил девочку по голове, проведя пальцами по волосам. — Привет, Иви Джордан, — тепло проговорил он, продолжая улыбаться, и Грег готов был поклясться, что ночной холод немного отступил. — А меня зовут Гарри Поттер. — Гарри Поттер? — Девочка широко распахнула глаза. Грег не знал, какое именно значение имело имя Гарри, но за ясной, неизменной улыбкой явно пряталось разбитое сердце. Хотелось сжать его и целовать, пока не забудется все плохое. Гарри продолжать гладить девочку по голове, вытирая ей слезы. — Да, это я, — ответил Гарри. — Так я прав, твои родители?.. Недоговоренный вопрос прозвучал странно для Грега, но девочка, видимо, прекрасно поняла, о чем он, и усиленно закивала. — Я полукровка. Папа чистый, мама маггла. Они... они добрались и до тети и дедушки с маминой стороны. Гарри утвердительно закивал, словно все понял. Грегу оставалось только гадать, где он научился так хорошо ладить с детьми — по словам Донован, никто не смог добиться от девочки связных предложений. — Ты уже получила свое письмо? Грег моргнул. Вопрос был настолько не к месту и не по теме, что вызывал только замешательство, даже почти шок. Но оказалось, что он правильный — девочка воспряла духом на глазах. — Пару дней назад, я так радовалась! — воскликнула она, потом опять сникла. — О-они нашли его на столе и помахали им немного, дразнили меня... Сказали, оставят в живых, раз оно пришло. Грег воодушевился и вытащил блокнот с ручкой, чтобы записать слова Иви, раз Гарри удалось ее разговорить. Сейчас они не слишком понятны, но позже могут направить на след. Гарри тем временем переместился. Он встал с колен и сел рядом с девочкой. Приобнял ее, продолжая гладить по голове, и спросил: — Они тебя тронули? Делали больно? Лестрейд подумал, что только он смог бы расслышать раскаленный гнев под спокойным тоном. И содрогнулся, разрываемый противоречивыми чувствами — страхом и страстью, рожденными интонацией, что обещала невообразимые кары обидчикам. — Только... только то самое, что делает больно. И всего на пару секунд. Они не захотели меня убивать. Просто чтобы я не мешала. — Неудивительно, что тебя трясет, дорогая. Грег почти застыл. Слова Гарри можно было расценить, как шутку, но под ними угадывался смертельный яд, а глаза… Его глаза почти светились от гнева. Чем бы ни было «то самое, что делает больно», его было достаточно, чтобы вынести преступникам приговор. Пожизненный. Грегу почти не хотелось узнавать, что именно так взбесило Гарри. Лишь ради того, чтобы знать, как лучше наказать ублюдков, которые все это сделали. — Держи, Иви. Это поможет упокоится. Очнувшись, Грег успел заметить как Гарри вручает Иви плитку шоколада. И усмехнулся — Гарри клялся, что шоколад помогает от всего на свете. Иви расслабилась и почти перестала трястись, грызя предложенную плитку. Она прислонилась к Гарри, смотря на него снизу вверх, как на супергероя или что-то вроде того. Возможно, им он и был, подумал Грег. Герой, прогнавший ужасы ночи и спасший маленькую девочку объятиями и шоколадом, показавший ей: она в безопасности, о ней все еще заботятся в мире, который только что украл у нее родных. Чем бы не был вызван обожающий взгляд, Гарри казался довольным тем, что может помочь и успокоить Иви. Он спрашивал, внимательно слушал ее и важно кивал, словно вся эта болтовня о магглах, боли и о «них» были совершенно нормальными. Гарри ловко вел разговор, избегая и обходя неудобные для Иви темы и отвлекая ее от внешнего мира. — Сэр? Грегу пришлось переключить свое внимание от Иви с Гарри, которые спорили о чем-то, что называлось хаггл-паф, приводя все новые «за» и «против». Он посмотрел на Донован тем самым взглядом «лучше бы тебе не тратить мое время зря», подняв одну бровь. Донован ни капли не смутилась. — Он здесь, — скривилась она, указывая большим пальцем себе за плечо. Грег выругался. Ну, конечно же, он здесь. Необычное убийство? Для него это как транспарант Рождество пришло пораньше, приходи на огонек! Лестрейд отмахнулся от Донован. — Я тут успокаиваю только что осиротевшего ребенка. Подойду через минуту, — и повернулся опять к Гарри. Тому удалось убаюкать девочку, где-то между хаггл-пафами и плохими новостями от Донован, и теперь он смотрел на Лестрейда с горькой улыбкой, которая плохо сочеталась с его молодым лицом. — Иви истощена и проспит как минимум пару часов, но я хочу быть рядом, когда она проснется. Она слишком уязвима, чтобы остаться одной среди незнакомых людей. Грег кивнул, соглашаясь. Хороший план, даже малость дальновиднее, чем он был способен составить в этот момент. В таких делах существовало только здесь и сейчас. — Надо сделать все возможное, чтобы это не стало первым случаем из серии. А потом последуем в больницу за скорой, так? Гарри кивнул, уложил Иви на каталку в глубине скорой и поцеловал в лоб. Легко спрыгнув на землю, он повернулся к медикам. — Позаботьтесь о ней лучшим образом. Положите в отдельную палату, под охрану и наблюдение, без лишнего шума. За расходы не переживайте, их я беру на себя, — твердо закончил Гарри. — Устройте для этой девочки все самое лучшее, вы меня поняли? Медики закивали и прыгнули в машину, готовые ехать в госпиталь Святого Варфоломея. Гарри размял плечи и устало, но искренне улыбнулся. — Что дальше, дорогой? Грегори взглядом показал, куда им надо, и взял Гарри за руку, отводя к месту, где Шерлок-чертов-Холмс устроил представление. Опять. — Невозможно, говорю же! Эти двое умерли от природных причин — от инфаркта! Никаких следов отравления, нельзя умереть от испуга! — И снова ты демонстрируешь миру, какой же ты безмозглый, Андерсон! В этом деле четверо убитых. Четверо, а не «два и еще двое умерли от инфаркта». Зрелище было настолько привычным — ругань Андерсона с Шерлоком над трупами, — что Грег даже не стал их одергивать, просто тихо что-то проворчал. Когда же до них дойдет, что такими криками не решить ровно ничего? — Народ! — воскликнул Грег до того, как ругань переросла в крики. — Объясните мне кто-нибудь, как можно убить кого-то издалека без яда, без ран, даже не дыша на него. — Это невозможно… — начал Андерсон. Грег осознал, что надеется на Шерлока, что тот возразит до того, как Андерсон начнет лекцию, и почти возненавидел себя за это. — Нет ничего невозможного, когда дело касается убийства, Андерсон, — усмехнулся Шерлок, и Грегу пришлось ущипнуть себя, чтобы избавится от желания броситься к Холмсу с благодарным поцелуем. — Это мастерство, которое человечество оттачивало столетиями. Гримасу отвращения Донован пришлось игнорировать, как и возмущенный вид Андерсона. Вместо них он смотрел на Джона Ватсона, который дотошно осматривал тела, явно оценивая нанесенные раны. Краем глаза он заметил, как Гарри смотрит на Шерлока тем убийственным взглядом, который так хорошо ему удается. — Ну же, скажите быстрее, как они их убили. Усталость брала свое. — Они? Блядь. Грег вздрогнул. Теперь Шерлока не отвлечь от оговорки. — Выживший сказал «они». Это означает, что преступников было больше одного, без указаний на половую принадлежность. И нет, ты даже близко к выжившему не подойдешь, Шерлок. — Не сегодня, — встрял Джон, прежде чем тот смог что-то ответить, и Грег второй раз за ночь был готов расцеловались другого мужчину. Словно чувствуя изменчивые порывы Грега, Гарри сжал его руку и одновременно кивнул Шерлоку, чтобы тот продолжал. Это вызвало интерес Холмса, но он уже был слишком захвачен убийствами, чтобы всерьез заинтересоваться другом Лестрейда. Злой гений не заставил себя долго ждать и бодро начал: — Очевидно, что их всех убили. То, как они лежат: выражение, одежда — все указывает на то, что они умерли слишком рядом, чтобы это явилось совпадением. К тому же они все были стройными и здоровыми, без признаков сердечных заболеваний или иных патологий, которые смогли бы так внезапно стать причиной смерти. Их всех хотели убить. Само существование выжившего указывает на это. Если бы «они» не захотели, те двое без следов насилия остались бы в живых. Следовательно, всех четверых умертвили умышленно. — Отлично, спасибо тебе, — встрял Грег, желая, чтобы эта ночь поскорее закончилась. — Но как они это сделали? — Без понятия, — ответил Шерлок неприлично весело. — Никогда еще не сталкивался с таким интересным случаем. — Да ради всего святого! — видимо, терпению Донован пришел конец. — Холмс, ты больной. На всю голову! Что именно из этого тебе кажется «интересным»? Это ужасно и мерзко, а не какой-нибудь твой научный проект! — Донован… — Лестрейд попытался пресечь тираду в самом начале, но потом взглянул на ее лицо и понял, что не стоит. — А что такого? Вы не слышали его? «Убийство — это мастерство!» Возможно, этот больной ублюдок сам все и устроил! Он больной на голову и всегда таким был! За ним надо смотреть! Он... — Достаточно. Услышав голос Гарри, в котором явно вспыхнул сдерживаемый гнев, Грег снова покрылся мурашками. Никакого намека на тепло или сдержанность, как при разговоре с девочкой, никаких убаюкивающих интонаций. Гарри рвал и метал, а Грега это заводило все больше. Вся толпа: Шерлок, Ватсон, Андерсон, Донован и еще куча народу, к которому Грег даже не удостоил себя труда присмотреться, — все они остановились и навострили уши, когда Гарри сделал шаг вперед. Прямая спина и расслабленная поза обманули бы только слепого — Гарри был готов бросится в атаку. — Тут вам не детская площадка, — прошипел он. — Сейчас не время и не место для мелкой мести, подколок и дергания за косички. А вы не дети. Вы профессионалы на месте преступления, где находятся четыре трупа, один травмированный ребенок и ни малейших зацепок. Предлагаю вам перестать мериться хуями и повзрослеть, блядь, до того, как я потеряю терпение. Грег переступил с ноги на ногу и попробовал отвлечься на яростные и оскорбленные лица своих сотрудников для того, чтобы справиться с эрекцией. Это срабатывало. Медленно. — Кем ты, черт побери, себя возомнил?! — Донован была в ярости. Гарри коротко на нее взглянул, прежде чем достать маленький черный бумажник, который Грег никогда прежде не видел. — Генерал Гарри Джеймс Поттер, специальный агент и бывший член Спецгруппы к вашим услугам, мисс Донован. Стояк Грега вернулся в полную силу при виде власти, которую Гарри источал каждой клеточкой тела. Самодовольное выражение его лица вызвало у Грега желание затащить его в машину и заласкать, но он удовлетворился тем, что стоял в стороне и смотрел, как Гарри отчитывает его нашкодивших коллег. — Ну а раз я привлек ваше внимание, — перебил Гарри начавшую судорожно извиняться Донован, — профессионализма у вас — кот наплакал. Единственные, кто вообще понимают, что происходит, — доктор Ватсон и инспектор Лестрейд. Мистер Андерсон, мистер Холмс тут не просто так. И не время выяснять, кто умнее. Мисс Донован, если вы не можете работать над этим делом, отбросив личную неприязнь, вам лучше уйти сейчас же. Оскорбление консультанта и его обвинение в социопатии и серийных убийствах — это действия не профессионального офицера полиции, а склочной стервы. Еще раз услышу, что вы так обходитесь с коллегами — и я лично прослежу, чтобы в Скотленд-Ярде вы больше не работали. Пристыженные Донован с Андерсоном замолчали и уставились на свои ноги. Шерлок, очевидно, имел, что сказать, и даже открыл рот, но не успел: Гарри повернулся к нему. — Теперь вы, мистер Холмс. Я понимаю, вы радуетесь интересной работе, но такт важен в первую очередь, особенно при таких случаях. Вы наживете себе опасных врагов, если не будете сперва обдумывать свои слова. Вы показали себя бессердечным, грубым, крайне бесчувственным и, что важнее всего, — идиотом. Перестаньте ругаться с офицерами и сосредоточьтесь на своей работе — мотиве и способе убийства. Пока Шерлок молчал и думал, Грег наблюдал за Гарри. Вся его властность ушла, остался лишь знакомый довольный и заботливый партнер. Гарри улыбнулся ему, прежде чем повернутся к Ватсону. — Доктор Ватсон, приятно с вами познакомиться. Вы уже успели осмотреть тела? У меня пара идей, хотелось бы их проверить, — и на этом он успокоился, уступая контроль над местом преступления с той же грациозной легкостью, с которой захватил его. Донован и Андерсон тихо вернулись к работе, оставив инспектора присматривать за ползающим Шерлоком, который что-то бормотал себе под нос. Грег позволил себе проследить за Гарри, наблюдая, как люди расступаются перед ним, как Красное море перед Моисеем. Грег не знал, что Гарри — бывший военный, не знал про службу в спецотделах и даже не догадывался, что он является кем-то еще, кроме как Гарри Поттером — двадцатичетырехлетним владельцем бара. Который быстро становился любовью всей его жизни. Сегодня Грег открыл для себя совсем нового Гарри Поттера. Очень привлекательного Гарри Поттера. *** — Как вы узнали, что у жертв без видимых ран будут обширные внутренние повреждения мышц и нервов? — Удачная догадка. Грег подошел к Гарри и Ватсону, когда те уже заканчивали весьма детальное обсуждение трупов. Он подождал в стороне, пока они договорят, разглядывая выражение застывшего ужаса на окоченевших телах. Гарри поднял взгляд и коротко ему улыбнулся, на что Грег только шире ухмыльнулся и махнул рукой. И вздохнул. Его парень действительно оказался полон сюрпризов. Рассматривая его сейчас — мышцы, осанку, манеру движений, взгляд — Грег только удивлялся, как мог не заметить военную выправку раньше. Он выглядел, как Ватсон — те же напряженные плечи и типичные движения. И так же, как Ватсон, Гарри старался изо всех сил казаться расслабленным, не контролировать каждую отдельную мышцу, отбросить постоянную готовность к действию. Очевидно, он считал, что такая всеобъемлющая бдительность делает человека менее человечным. Словно с правом на ошибку уходило и умение оставаться живым существом. Лестрейду оставалось только гадать, как он мог не замечать, что его парень — бывший военный, который отчаянно старается быть обычным человеком. — Спасибо, что помогли осмотреть тела, доктор Ватсон, — отвлек его от раздумий голос Гарри. — Ваша помощь неоценима. — Без проблем. Готов сделать, что угодно, лишь бы виновных нашли быстрее. Ватсон был грустным и усталым, но улыбка казалась искренней. Лестрейд подошел на шаг ближе и прикоснулся к спине Гарри, молчаливо поддерживая. Тот ничего не сказал, но спина под рукой заметно расслабилась. — Я знаю, что случилось. Вопрос в том, кто это сделал. Грер сосредоточился: Гарри что-то понял? — В любом случае, — продолжил он, — я хочу поехать в больницу проведать Иви. Приятно было с вами познакомится, доктор Ватсон. Передайте вашему двоюродному брату привет от меня. — Кому, Маркусу? — посерьезнел Ватсон. Лестрейд едва подавил дрожь, когда заметил опустошенный взгляд Гарри, который тем не менее продолжил улыбался Ватсону. — Нет, другому. Грег смотрел во все глаза. На лице Ватсона по очереди сменились осознание, шок, опять осознание, и наконец чистое благоговение. — Как вы сказали? Гарри Поттер? Опять его имя! Грег нахмурился: он явно упустил слишком многое. Гарри просто кивнул. К изумлению Лестрейда, Ватсон выпрямился и отдал Гарри полное военное приветствие. — Генерал Поттер, это честь и привилегия для меня. Гарри только поднял глаза и отмахнулся от всех формальностей еще до того, как Ватсон договорил второе слово. — Джон, расслабься. Мы тут все друзья. Голос Гарри снова обрел мелодичность и глубину, как с девочкой. Грег оценил. Джон встал вольно, но все равно не расслабился до конца. Что же такого Гарри совершил, чтобы люди вот так на него реагировали? — Должен признать, я не удивлен, что ты знаешь мое имя, несмотря на Статут, — заметил Гарри, и по его лицу можно было легко понять — его это забавляет. Ватсон — к большому удивлению Грега — покраснел и растерялся, как школьник, которого поймали на горячем. — Да, дядя Дрю показывал нам фотографии каждый раз, когда мы его навещали. Тогда мне не очень верилось, но потом... Сочувствие на лице Гарри вызывало в Греге желание утащить его прочь и никогда не выпускать из объятий. Гарри похлопал Ватсона по плечу. — Колин был прекрасным товарищем и фотографом, бравым воином и дорогим мне другом. Вы вправе скорбеть, да, но вы должны им также гордиться. Он сражался за своих друзей и свои идеалы, и мне его постоянно не хватает. Ватсон засиял от гордости и какого-то щенячьего счастья. Ну да, когда представленный к наградам генерал так отзывается о твоем брате, это не может не радовать. — Знаете, поэтому я пошел в армию, — признался Ватсон. — Хотел, чтобы он мной гордился. Хотел, чтобы никто больше не терял семью в таком юном возрасте. — Уверен, он вами гордится, доктор Ватсон. Вами и Денисом, обоими. Гарри сделал шаг назад, дав Ватсону возможность собраться с мыслями. — Я передам Денису, что вы спрашивали о нем, мистер Поттер, — улыбнулся Ватсон. — Друзья, Джон, помнишь? Называй меня Гарри, — вернул он улыбку. Грег подошел еще ближе и дал Гарри опереться на него. — И если Деннису что-нибудь понадобится — что угодно — все, что ему надо сделать, — это просто попросить. — Я передам, спасибо. — Джон расправил плечи, но, оглянувшись, тяжело вздохнул. — Пойду я, попытаюсь удержать Шерлока от государственной измены или чего-то вроде того — что-то он не выглядит довольным, — Джон шагнул было, но замер. — Мистер Поттер? — Друзья Джон. Друзья. — Да, прошу прощения, — Ватсон опять смешался. — Гарри, я... исходя из рассказов и остального, я думал, ты... — Старше? И снова его это горькая улыбка. — Каждый возвращается с войны со своими потерями, Джон. Это просто еще одна вещь, которую она взяла от меня. Ватсон кивнул и ушел, оставляя их. Грег почувствовал, как Гарри глубоко вздыхает, успокаиваясь после разговора с Ватсоном. Он размял его плечи и нежно улыбнулся, когда тот оглянулся на него, скривившись. — Думаю, у тебя есть вопросы, — пробормотал он. Он не спрашивал, но Грег все равно хмыкнул, соглашаясь. — И много, — ответил Грег, наблюдая, как его коллеги разворачивали черные мешки, сортировали улики и разбирали все остальное. — Но мои вопросы могут подождать. Кажется, мы тут не нужны, так что давай я отвезу тебя в госпиталь к маленькой Иви, хорошо? — Спасибо, Грег, — вздохнул Гарри, и Лестрейд предпочел не задумываться, за что именно его благодарят. Вместо этого он проводил Гарри к машине, кинув по дороге пару приказов Донован. Они сели и одновременно вздохнули. Гарри посмотрел на Грега, и оба устало рассмеялись. — Ладно, — ответил Грег и завел машину. — Давай-ка найдем нашу маленькую девочку! Гарри громко фыркнул, потом рассмеялся в полный голос, на что Грег только довольно ухмыльнулся. И поехал, поджидая, пока Гарри переведет дыхание. Напряжение последних часов наконец ослабло. По крайней мере, на время. — Пожалуйста, Грег. Никогда так больше не говори. Грег только шкодливо улыбнулся и убрал с руля одну руку, чтобы сжать пальцы Гарри. Наступила приятная тишина, наполненная любовью и обещаниями все разъяснить. Гарри придется постараться. Они оба прекрасно осознавали это, что, впрочем, не мешало Гарри доверится Грегу, а Грегу — любить Гарри и дальше. Они со всем разберутся: с делом, с секретами и планами на жизнь. Они справятся. Вместе.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.