ID работы: 11758006

Зови меня императрицей

Гет
PG-13
Завершён
4
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4 Нравится 2 Отзывы 0 В сборник Скачать

Зови меня императрицей

Настройки текста

Роза пахнет розой,

Хоть розой назови ее, хоть нет.

© У. Шекспир

12.02.2022

      Февраль. Снег идёт за окном. Надев меховую накидку, императрица выходит из своих покоев. Она в сопровождении пяти служанок, в платье цвета золота, с короной с двенадцатью драгоценными камнями в виде звёзд, идёт в дворцовый сад. Холодно, однако. Прошло ровно два года с того момента, как эта девушка попала в мир похожий на альтернативную версию Китая и стала всеми любимой и почитаемой императрицей. Глядя на своё отражение в замёрзшем пруду, она вспоминала то, как выглядела раньше, в том мире, откуда и пришла. Её внешность сильно изменилась. Русые волосы стали чёрными, а голубые глаза - тёмно-синими. Лишь бледная кожа жительницы северного региона осталась неизменной. Если там, откуда она родом, бледность это признак плохого здоровья, то здесь это отличительная особенность знати.       Императрица имела довольно высокий рост для девушки, поэтому не носила каблуков, из-за чего её шаги были очень тихими. Будь она ещё выше, ей было бы неловко перед остальными женщинами во дворце. Наверное, это побочный эффект из прошлой жизни. Рассмотрев себя в отражении на льду, правительница направилась к беседке, вокруг которой росли персиковые деревья, покрытые инеем. Зайдя под крышу, девушка попросила одну из служанок принести ей чай. Та тут же кивнула и побежала во дворец. Императрица же села за стол и посмотрела в сторону пруда. На мосту она заметила знакомую фигуру. Это был высокий мужчина до того красивый, что все сравнивали его с ожившей картиной. Чёрные волосы блестели из-за снежинок, а серые глаза смотрели на спящие лотосы. Увидев его впервые, правительница поднебесной не поверила свои глазам - не может же человек быть настолько красивым и сияющим.       Со временем ничего не изменилось, стройный высокий мужчина по прежнему притягивал к себе взгляды окружающих. Он о чём-то думал, прислоняя веер к губам. Зачем ему веер зимой в такой холод? Этого мужчину зовут Хикару Гэндзи. Его так назвали в честь героя одной очень старой и очень популярной повести. Только в отличие от своего литературного тёзки, этот парень не мог похвастаться такой любвеобильностью. Он очень скромный, воспитанный, меланхоличный и задумчивый. Веер очень редко используется им по прямому назначению. Чаще всего он просто закрывает им лицо, когда стесняется. Наверное, своё имя он получил только из-за прекрасной внешности. Хотя, с дамами мужчина очень вежлив, и это очень даже трогает их сердца. От подобной мысли императрице стало не по себе, в конце концов, это её любимый наложник.       Он из семьи честных, верных императору аристократов - клан Слов Истины. Его старшие братья успешные министры, которые служат её величеству, а для самого Хикару свадьба с императрицей была вопросом времени. Едва он увидел её весной, гуляющую возле озера, как понял, что влюбился. Однако, его робкая натура мешала сразу предложить помолвку. Но зато осенью, когда он решился, он в прямом смысле подарил себя её величеству. Самый загадочный и самый талантливый человек при дворе, естественно, не мог получить отказ.       И вот он стоит на мосту, думает о чём-то своём, грустно вздыхает и стучит веером по руке. Любопытная правительница не выдержала и пошла на мост. Тихонько подойдя к своему наложнику, она приветливо улыбнулась. Не заметить присутствия её величества тот не мог, в каких бы глубоких раздумьях он не находился. Вежливо поклонившись, Хикару поприветствовал императрицу:       -Доброе утро, ваше величество! Девушка не любила все эти формальности, однако приходилось их соблюдать:       -Доброе утро, о чём ты думаешь с самого утра? Сначала наложник не понял, о чём идёт речь, но заметив улыбку любопытства на лице своей госпожи, решился ей рассказать:       -Это правда вы, или я всё ещё сплю?       -Что же тебе такое снилось? - усмехнулась императрица.       -Вы. Мне снились вы, - казалось, парень осмелел, подойдя чуть ли не вплотную к своей возлюбленной и посмотрев ей прямо в глаза, как обычно прикрыв нижнюю часть своего лица веером.       -И что же я там делала? - обрадовалась правительница.       -Вы… - он смущаясь отвёл взгляд в сторону, - вы читали стихи.       -Стихи? Какие? - её высочество всё так же радостно смотрела на Хикару. Не каждый же день она кому-то снится.       -О любви, - тот наконец-то снова посмотрел ей в глаза, хоть и закрывшись веером.       -Как это мило, если честно. Я не против воплотить этот сон в жизнь, только вот, у меня нет книг со стихами. Практически все мои книги о политике, - грустно вздохнула императрица, - это же твоя семья владеет библиотекой.       -Моя семья владеет военной библиотекой. Там все книги о войне. Но если вы так хотите почитать стихи, я могу достать вам самые красивые произведения, которые точно достойны вашего внимания, - он даже как-то взбодрился.       -Я была бы очень признательна! А сейчас не желаешь выпить чашечку чая?       Не дождавшись ответа, её высочество за руку повела мужчину к беседке, в которой служанки уже организовали стол. Пар от кипятка плавно поднимался из заварника.       -Вы всегда выбираете самые вкусные сорта чая. Как вам это удаётся, ваше величество? - едва вдохнув аромат напитка, Хикару сразу распознал все его тонкости.       -Честно сказать, я не знаю. Всегда называю наугад. Раньше не могла себе позволить такого выбора, - тут девушка вспомнила, что о своей прошлой жизни лучше никому не рассказывать, - времени не было на чаепития, отец заставлял много учиться. Хикару хоть и не подал виду, но запинку в голосе своей госпожи заметил. Это очень внимательный человек, хоть и кажется со стороны, что он витает в облаках. Это один из его талантов.       -Ваш отец гордился бы вами!       -Надеюсь… Заметив грусть на лице императрицы, он тут же сменил тему:       -Ваше величество, какой чай ваш самый любимый?       -Сложно ответить однозначно, у каждого есть что-то особенное во вкусе.       -Вы абсолютно правы, ваше величество! Но если вы назовете три, которые вам больше всего нравятся, это поможет мне найти для вас такие стихи, которые вы точно оцените, - он хитро улыбнулся, видимо, что-то задумал.       -Три? - здесь главное не ошибиться, правительница не очень разбиралась в сортах чая, - ну, наверное, чёрный пуэр, серебряные иглы и… Императрица задумалась, больше названий китайских сортов она не знала, да и те, что назвала, слышала от служанок. Она внимательно посмотрела на Хикару. Немного помедлив девушка вспомнила название японского чая:       -Наверное, матча…       -Прекрасный выбор, ваше величество, - наложник явно что-то заподозрил, но сохранял такт и улыбался.       -Да? Спасибо! - императрица ни о чём не подозревала.       После чаепития правительница отправилась в свой кабинет, выполнять работу императора - подписывать документы, разбирать жалобы. Обычный будний день её величества. Хикару же отправился в свой дворец, где в книжном шкафу он начал искать поэмы для своей возлюбленной. Каким-то невероятным образом на основании любимого чая императрицы, он смог выбрать для неё сборники стихов. Наверное, это ещё один его талант.       К слову о талантах. Хикару очень красиво пел, играл на цитре, мог находить общий язык со всеми во дворце несмотря на свою застенчивость и скромность. Как говорится, талантливый человек талантлив во всём. Даже в том, чтобы узнать об её величестве больше, чем надо, всего лишь по голосу.

13.02.2022

      На следующий день у императрицы осталось мало работы, но и её нужно выполнить. Перебирая документы на своём столе, девушка неожиданно услышала шелест веера. Любопытство нельзя было сдержать, поэтому правительница отправилась выяснить, кто ходит по её покоям. К своему удивлению она никого не обнаружила. Уж не сошла ли императрица с ума, что ей везде мерещится Хикару? Решено - этого наложника нужно навестить сегодня же!       Служанка вежливо объявила мужчине о том, что в его дворец направляется её величество. Он загадочно раскрыл веер и, то ли от волнения, то ли от нетерпения начал им махать. Служанка была удивлена такой реакции, но спешно удалилась ничего не сказав. Обычно, когда она объявляет наложнику о прибытии императрицы, он радостно улыбается и просит слуг заварить им чай. А сейчас…       Правительница вошла во дворец Хикару, захватив с собой немного февральской свежести. Мужчина вежливо поклонился своей госпоже:       -Приветствую вас, ваше величество, я не ожидал, что вы так скоро вспомните обо мне.       -Я и не забывала о тебе, если уж на то пошло, - улыбнулась императрица.       -Вы так добры ко всем, ваше величество, - Хикару подошёл ближе, но отгородился веером.       -Я стараюсь, спасибо, что заметил это, - девушка села за стол, на котором в этот раз почему-то не было чая. Императрицу это немного удивило и даже расстроило, - видимо, я не вовремя…       -Что вы, ваше величество, не говорите так! - он едва не упал перед ней на колени, - в этом дворце вам всегда рады!       -Я не хотела тебя обидеть, просто обычно ты всегда угощаешь меня чаем, это нормально, если сейчас ты занят другим делом, - правительница оправдывалась как школьник получивший неуд.       -Ваше величество, ради вас можно бросить любые дела, - он сел напротив девушки, - Я обязательно угощу вас чаем, но слуги будут только мешать… Вы можете немного потерпеть?       -Мешать чему? - она впервые видела своего наложника таким суетливым и взволнованным.       -Ваше величество, неужели вы забыли? - он всё так же загадочно прятался за веером.       -О чём?       -Вы сказали, что хотели бы воплотить в жизнь мой сон, где вы читаете стихи, - мужчина стеснительно отвернулся от своей госпожи.       -Что ты! Я помню и обязательно сдержу своё обещание, но разве ты нашёл те произведения, что хотел мне предложить?       -Да! Вы обещаете прочитать их вслух?       -Хорошо, но при условии, что они мне действительно очень понравятся, а я доверяю твоему вкусу, - кокетничала девушка.       -Тогда приступайте пожалуйста, у нас мало времени, пока не пришли слуги и не начали мешать своими делами, - он положил на стол три книги.       -Что это у нас? Повесть о перерождениях принцессы? Звучит интересно,- но название следующей поэмы ввело императрицу в ступор, - "Тайна императрицы"?       -Это совсем новое произведение, - Хикару неожиданно убрал веер и пристально посмотрел в глаза правительнице, - с очень неожиданным финалом!       -А третье про что? - госпожа напряглась, ведь никому не следовало знать её тайну, иначе последствия могут быть непредсказуемыми.       -А третья поэма называется "Твоё имя", - он пододвинул третью книжку ближе к рукам императрицы. Та лишь недоумённо посмотрела на своего наложника. Неужели он что-то знает? Что он хочет этим сказать?       -А почему ты не хочешь, чтобы слуги тоже послушали стихи? - сделав невозмутимый вид, девушка принялась листать первую книгу.       -Это же был не их сон, а мой, - Хикару пристально смотрел на свою госпожу, он светился от счастья, что сейчас она лично будет читать для него стихи, - я не хочу никому рассказывать свои сны, кроме вас. Может, просто показалось, что он что-то знает? Просто названия так совпали? Императрица громко и с выражением начала читать поэмы.       Хикару не отводил глаз от своей госпожи.       -Первый стих мне действительно нравится, это тебе чай подсказал? - пошутила девушка.       -Да, ваше величество, именно эту книгу о перерождении принцессы мне подсказал названный вами чай пуэр.       -Невероятно! У тебя талант!       -Мне часто так говорят, но услышать это от вас приятнее всего, - застеснявшийся своих же слов мужчина снова потянул руку к вееру, лежащему рядом с другой книгой, чтобы снова спрятать румянец на лице.       -А какой чай подсказал эту книгу? Разве может чай рассказать про имя? - императрица открыла следующую книгу и начала читать её вслух. Когда она закончила, наложник объяснил:       -Ваше имя так же прекрасно как второй чай который вы выбрали, но таким прекрасным его делает то, что это имя именно ваше.       -Звучит довольно мило. Но здесь нет ни слова про моё имя, просто восхваления и воспевания какого-то имени, которое даже не называлось ни разу.       -Ваше величество, суть в том, что человек делает своё имя прекрасным, каким бы оно ни было, - он снова спрятался за веер.       -Я с этим согласна. Этот стих мне тоже нравится.       -Я рад, что вы довольны, ваше величество, - показалось, что наложник стал ближе к императрице, а может это так сбивала с толку его улыбка?       -Интересно, про что эта поэма? - госпожа взяла было в руки последнюю, но тут Хикару остановил её, прижав книгу веером к столу. Девушка недоумённо взглянула на мужчину.       -Ваше величество, эта поэма о вашей тайне, - он резко замолчал.       -Что ты имеешь ввиду? - грозно спросила правительница.       -Ничего, просто читайте, - наложник смущённо отодвинулся. Вздохнув, девушка начала читать поэму о том, как из другого мира обычная девушка попала во дворец и стала императрицей. В конце концов, оказалось, что это всего лишь сон одного из её наложников.       -Финал действительно неожиданный…       -Вам понравилось?! - взволнованно спросил Хикару, закрывая нижнюю часть лица.       -Да, это очень романтичное произведение, я до последнего думала, что наложник всё расскажет министрам и императрицу свергнут…       -Ваше величество, я умру с вашей тайной, - шепнул наложник, прикрыв себя и госпожу веером.       -Что? Я не понимаю, о чём ты, - так страшно правительнице ещё не было никогда. Хикару в ответ лишь улыбнулся глядя девушке в глаза. Та отвернулась к окну, чтобы собраться с мыслями.       -Ваше величество, вы же не пьёте чай матча, это японский чай, который привозят послы, - раскрыл свой секрет наложник, - вы назвали его своим любимым, хоть и пробовали его всего пару раз.       -Ты узнал всё это с помощью чая?! - недоумевала девушка.       -Ваше величество, по вам видно, что вы из другого мира, - он робко посмотрел в глаза императрице, - вы будто из моего сна.       -Что же тебе там снится? - её величество помнила тот мир, откуда она родом. Он слишком отличался от той сказки, куда она попала сейчас.       -Вы, - снова спрятался за веер наложник, - ваше величество, мне снится как вы стараетесь и ведёте империю к светлому будущему, но кажется, это вовсе не сон.       -Спасибо, Хикару, за всё, - с облегчением вздохнула госпожа.       -Ваше величество, когда вы произносите моё имя, я путаю реальность и сон, - он отвёл взгляд от радостно смотревшей на него императрицы.       -Ты прямо как тот наложник из поэмы… Стоп, так эту книгу написал ты?!       -Ваше величество, как вы догадались?! - наложник едва не выронил веер из рук.       -Всё очень просто. Ты талантливый человек, но не только тебе снятся интересные сны, - улыбнулась императрица, - мне иногда тоже. Их беседу, которая плавно перешла в самый тихий шёпот, прервала служанка, которая принесла поднос с чаем. Она вежливо поклонилась и ушла, оставив императрицу и наложника вновь наедине друг с другом.       -Какой вкусный чай, что это за сорт? - госпожа уже знала этот вкус, но не могла вспомнить название.       -Это ваш третий любимый чай, - посмеялся Хикару.       -Точно… Но что ты хотел сказать всем этим?       -Ваше величество, вам не о чем беспокоиться, ведь то, что вы делаете и определяет вас как истинную правительницу великой империи. Вы та, кто вы сейчас. Вы - самая прекрасная императрица,- Но тут наложник снова отвёл взгляд в сторону и хитро улыбнулся, - и вообще, я просто рассказал вам свой сон. Императрица улыбнулась и молча обняла Хикару. В его менталитете объятия были очень ценным явлением, потому что нарушение личного пространства там дело редкое и нежелательное. Однако, объятья императрицы всегда были желанными им, потому что это его любимая госпожа. Прижав девушку к себе, он стал медленно гладить её волосы.       -Интересно, каким было настоящее имя той императрицы?       -Ваше величество, разве это имеет значение?       -Ты прав, как всегда.

14.02.2022

      Иногда, императрица даже немного завидовала своему талантливому наложнику, но каждый раз её удивляло то, как красиво и аккуратно он может донести до неё свои мысли.       Вот она сидит в беседке у озера, где они впервые встретились и пьёт зелёный чай. Краем глаза замечает своего меланхоличного наложника и подкрадывается к нему. Он же, оторвавшись от своих мыслей вежливо приветствует свою госпожу:       -Доброе утро, ваше величество. Сегодня такой прекрасный солнечный день. Он подобен вам.       - Доброе утро. Я помню, какой сегодня день. Поэтому у меня для тебя подарок, - правительница протянула мужчине нефритовую заколку, - думаю, она подойдёт тебе, её цвет подчёркивает твои глаза.       -Спасибо, ваше величество, - тот робко забрал подарок и прижал к груди, - у меня тоже есть подарок для вас!       -Мне достаточно того, что ты подарил мне себя, - улыбнулась императрица, - это самый лучший и самый дорогой подарок в моей жизни.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.