ID работы: 11759022

Оханзи

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
34
переводчик
Mortons Fork бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
25 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
34 Нравится 3 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Дин гнал свою Крошку по пустынной дороге. Недавно он с помощью соли и огня изгнал призрака на заболоченной реке, быстро встретился с Бенни и теперь ехал куда глаза глядят. Его братец не очень-то обрадовался тому, что Дин выполнил обещание вампиру, который был с ним на всём пути сквозь Чистилище, и после того как Сэм сговорился с Мартином Кризером прикончить Бенни, их с Дином пути разошлись — точнее, разлетелись обломками, как взорванные рельсы, и поезд уже давно улетел под откос. Звонок телефона заставил Дина покоситься на экран. Помяни чёрта... На секунду палец Дина завис над красной кнопкой, готовый нажать и сбросить звонок, но потом Дин решил выяснить, чего понадобилось Сэму. Он принял звонок, включил динамик и бросил телефон на соседнее сиденье. — Чё надо? — спросил Дин таким голосом, чтобы Сэм сразу уяснил, что лучше бы дело действительно было важное. — Дин, я... неважно. Говорить с тобой всё равно что с кирпичной стеной. Где ты? — Где-то на пустой дороге в двух часах от болота. А что? — Ты виделся с Бенни? — Я видел его, да. Но ещё я кое-кого посолил и сжёг, впрочем, это не твоё дело, — проворчал Дин. — Ясно. Я... кажется, мне нужна помощь, — ну вот, наконец Сэм добрался до причины своего звонка. — Что, других свободных охотников не нашлось? — Я столкнулся с чем-то новым, точнее, древним. Но для нас — новым. Похоже, тут работы на двоих, и я бы предпочёл охотиться с кем-то, кому доверяю, — объяснил Сэм. Дин молчал. Когда дело доходило до охоты, они с Сэмом знали друг друга как облупленных, понимали с полуслова, и никакие ссоры и прочие проблемы этого не меняли. Дину не нравилось ссориться с Сэмом. Это его напрягало. Раз уж Сэм заговорил о доверии, ясно, что речь об охоте, потому что, очевидно, в других вопросах, таких как выбор друзей, Сэм не доверял его мнению в принципе. — Я слушаю, — ответил Дин. — Василиск, — последовал незамедлительный ответ. — Ты начитался книжек про Гарри Поттера? — нахмурился Дин, слегка раздражённый. — Не смешно. Судя по моему исследованию, это либо эта тварь, либо Горгона. Но кое в чём Джей-Кей Роулинг права. Оно убивает взглядом, и лучшее оружие против него — это зеркало. Если только под рукой нет слёз грифона. Дин вздохнул. Василиск. Может, солнечные очки сгодятся для защиты? Он в этом сомневался. — Куда ехать? — Стар Сити, — ответил Сэм. — Спасибо, Дин. Дин кивнул и положил трубку. Дорога перед ним тянулась тонкой прямой линией до самого горизонта. Дин надавил ногой на акселератор, и двигатель Крошки взревел, оживая. Тут же рядом зашелестели крылья, возвещая о том, что ему предстоит поездка в компании ангела. Да он когда-нибудь научится не выскакивать из ниоткуда, пока Дин за рулём, или нет?! — Кас, клянусь тебе... — начал Дин, но осёкся, когда, оглянувшись, не увидел знакомой фигуры. Он ударил по тормозам, и машина с визгом остановилась, оставив на асфальте чёрные следы. — Какого чёрта?! — Привет, Дино, — поздоровался Бальтазар. Он выглядел потрёпанным, как будто за ним по пятам следовали адские псы, а его улыбка и бодрый голос выглядели, мягко говоря, фальшивыми. — Сюрприз. — Ты... — Дин сглотнул, чувствуя, как пересохло в горле. — Ты мёртв. Кас убил тебя. Бальтазар покачал головой: — Я знаю парочку трюков, да и брат мой трюкач, как тебе известно. — И что тебе нужно? — спросил Дин, всё ещё стараясь осознать происходящее. В ногах начался зуд. Он мог представить лишь одну причину, по которой ангел, которого они считали мёртвым, материализовался в его машине. — Забавно, что ты спросил. Но раз уж спросил... услуга, — ответил ангел. — Услуга? Ты ведь помнишь, как назвал нас безволосыми обезьянами, не так ли? Бальтазар повёл бровью и пожал плечами. — Семантика. — Пфф, — фыркнул Дин, качая головой. Затем он открыл свою дверь, вышел и обошёл вокруг машины, чтобы прислониться к капоту. Медленные шаги сказали ему, что Бальтазар последовал за ним. — Так что ты украл на этот раз? — Ах, Дин, быстро переходишь к предположениям, не так ли? Кстати, где Сэм? — Не соскакивай с темы, нимб. Что ты хочешь? — Хорошо, — смягчился Бальтазар. Он щёлкнул пальцами, и между ними материализовался сияющий, полупрозрачный предмет длиной около трёх дюймов. Дин прищурился. — Ключ? Бальтазар кивнул. — Что за ключ? — Дин хотел знать. — Неважно, — отрезал ангел. Дин протянул пальцы к ключу, но они прошли прямо сквозь него, точно сквозь голограмму. — Он даже не материальный, — отметил Дин. — О, материальный, и ещё как, — возразил Бальтазар и взял ключ в руку. — Очешуеть, — буркнул Дин. — Значит, чтобы взять его, надо быть ангелом? — Нет. Надо... — Бальтазар оборвал себя на полуслове, явно почуяв что-то, что Дин не мог ни увидеть, ни услышать, и выдохнул: — Они меня нашли. — Что? Кто тебя нашёл? Дин огляделся, его рука доведённым до автоматизма движением вытащила пистолет сорок пятого калибра с перламутровой рукоятью из-за пояса штанов и взвела курок. Он знал, что оружие вряд ли поможет, но ощутив его в руке, сразу почувствовал себя лучше. Горизонт потонул в мерцании, которое с каждой секундой становилось всё шире и ближе. Дин смотрел на это расширенными глазами, не в силах оторваться. — Что за чёрт? — прорычал он. — Как я и сказал, они меня нашли, — повторил Бальтазар. — Нет времени. Дин отвернулся от мерцающего марева и посмотрел на ангела. В ту же секунду, как их взгляды встретились, рука Бальтазара, всё ещё сжимавшая ключ, легла на лоб Дина, и весь мир вокруг него взорвался мириадами цветов. *** Вот за это Дин ненавидел, когда ангелы сваливались на него, точно снег на голову. Прямо сейчас его голова гудела, как гигантский колокол, причём колокол раскалённый. Потеряв равновесие, он запнулся и грохнулся на задницу. Каким-то образом его руки умудрились остановить падение, и крохотные горячие камушки вонзились в ладони. Дин осознал, что его глаза всё ещё зажмурены, и осторожно открыл их. Яркий солнечный свет тут же ослепил его, заставив недовольно застонать. Спустя мгновение его глаза привыкли к этим условиям и он смог посмотреть на то, что его окружало. — Что за чёрт? Среди красноватого песка и камней зеленели — точнее, больше желтели, чем зеленели — пучки травы, единственные растения, кроме сухих кустов и какой-то рощицы на горизонте. Местность была довольно ровной, с невысокими пологими холмами, что позволяло Дину оглядеть большую часть пустынного пейзажа. Пахнущий чем-то вроде сухого чабреца воздух был жарким, и Дин почувствовал, как первые капли пота проступают на его лбу. Машинально он закатал рукава фланелевой рубашки. — Какого чёрта ты наделал, долбаный ангел? — проворчал охотник. Он понятия не имел, где он и куда ему идти. Чувство было такое, что если он останется на этом месте ещё хоть ненадолго, то зажарится заживо. Единственным, что могло сойти за убежище, была та рощица на горизонте. Дин вздохнул и направился к ней. Он уже был почти на опушке, когда услышал голоса. Смех. Угрозы. Брань. Снова смех. Какие-то непонятные звуки, за которым последовали тихие стоны. Дин вытащил свой сорок пятый из заднего кармана и медленно двинулся в сторону шума. Спрятавшись позади дерева, Дин выглянул и увидел сцену, точно вышедшую из какого-то вестерна. Эта маленькая поляна явно была священным местом. Тотемы и прочие предметы, несомненно, созданные руками коренных американцев, окружали могильный холм, сложенный из камней. На некоторых камнях виднелись рисунки, явно призванные защитить погребение, а в центре покоилась сумка для лекарств, которая, как предположил Дин, принадлежала похороненному здесь воину. У подножия могилы полулежал, прислонившись спиной к камням, мужчина со связанными за спиной руками. Протянутые ноги тоже были связаны. Судя по длинным чёрным волосам, он был индейцем, но особый оттенок тёмной кожи наводил на мысль о смешанном происхождении. На нём была синяя рубашка и штаны из оленьей замши, а в паре футов от него лежало то, что, как рассудил Дин, было его оружием. Охотничий нож, лук со стрелами, старомодный револьвер и охотничье ружьё. Дин нахмурился. Ну и где он? Или, если точнее, когда он? Четверо мужчин, окруживших пленника, были одеты именно так, как и полагается швали с Дикого Запада: драные изношенные штаны, оружейные пояса, замызганные рубашки и поверх всего этого истасканные куртки. На головах красовались чудного вида шляпы, некоторые с дырками от пуль, а один из них даже носил бандольер. Четверо заливались смехом, сидя у маленького костра, на котором жарилось мясо. Судя по убийственному блеску в тёмных глазах пленника, они спёрли его добычу. Дин заметил тонкую струйку крови, стекавшую по его лицу. Внезапно эти тёмные глаза встретились с его собственными, и пленник подмигнул. Дин ответил тем же, а потом крепче сжал свой пистолет и снял его с предохранителя. Связанный начал рычать и дёргаться в своих путах, и это привлекло внимание его врагов. Смех тут же стих, и один из них поднялся и навис над пленником: — Дёргайся сколько хочешь, грязный ублюдок. Ни одному парню ван дер Линде не выпутаться из узлов, которые затянули О’Дрисколлы, — глумливо заржал он, и его дружки ответили таким же ржанием. — Ни один О’Дрисколл не сможет удержать ван дер Линде долго, — дерзко ответил пленник, не прекращая попыток освободиться. О’Дрисколл выхватил пистолет и взвёл курок. Его приятели решили отвлечься от барбекю и подошли к нему, обступив его сзади. — Следи за языком, краснокожая сволочь, — прорычал тот, кто держал пистолет. — Я не думаю, что он краснокожий, Билл. Готов поспорить, он наполовину чёрный. Ты на рожу-то глянь, — прошипел другой. Пленник сохранял упрямое молчание, свирепо глядя на них. Тот, кого назвали Биллом, подошёл к пленнику поближе. — Либо он язык проглотил, либо и сам не знает, кто был его папаша, — хрипло сказал он и пнул мужчину по связанным ногам. «Парень ван дер Линде» ответил на это плевком. Лицо Билла перекосилось от ярости, и он врезал пленнику по лицу рукояткой пистолета, а потом прицелился ему прямо в лоб. — Ты только что подписал себе расстрельный приговор, урод, — прорычал он, медленно надавливая пальцем на спусковой крючок. — Я хотя бы писать умею, — парировал индеец, неотрывно глядя Биллу в глаза. Пистолет Дина был направлен на руку Билла, сжимавшую оружие, и в ту секунду, как палец Билла дёрнулся, прозвучал выстрел. Билл завопил от боли, выронил револьвер и схватился за покалеченную руку. Прочие О’Дрисколлы развернулись и открыли огонь, паля в сторону Дина, но Дин уже снова укрылся за деревом. Одна пуля застряла в дереве, остальные просвистели мимо. — Где этот ублюдок? — рявкнул кто-то из бандитов, очевидно, не собираясь больше тратить пули на стрельбу вслепую. Осознав, что бандиты могут запросто переключиться обратно на связанного пленника, Дин отвлёк их, подобрав маленький камень и швырнув его в пень в двенадцати ярдах от него. Бандиты дружно повернулись на шум и прицелились. Дин вышел из укрытия, выставив вперёд оружие, и скомандовал: — Ладно, парни, пушки на землю, руки вверх! Раненый Билл, злобно уставился на него, корчась на земле. Дин решил приглядывать за ним одним глазом, потому что такую рожу можно назвать как угодно, только не «заслуживающая доверия». Впрочем, долго размышлять об этом не пришлось, потому что остальные трое, похоже, решили, что Дин просто шутки ради красуется с пистолетом. Вскинув руку, бандит справа начал яростно палить в Дина, и тот отреагировал на чистом инстинкте. Обычно охотник на нечисть не стрелял в других людей, но в этот раз речь шла о самозащите. Ни о чём не думая, Дин всадил в стрелявшего пулю и быстро отбежал за могилу, волоча за собой связанного человека. Совсем рядом с ними от камня отскочила пуля. Дин понятия не имел, сколько ещё продолжалась стрельба, но в тот момент, как она прекратилась, он выглянул из укрытия и увидел, как бандиты торопливо перезаряжают оружие и мечутся в поисках укрытия. Дин оглянулся на человека, которого он затащил в укрытие, думая, получится ли быстро освободить его, не потеряв бандитов из виду. — Тащи свою задницу сюда, ты, сопляк! Ты один против троих! — раздался хриплый голос. Дин усмехнулся и покачал головой. — Так почему бы вам троим не прийти за моей задницей самим, раз она вам так нужна? — заорал он в ответ. Ещё одна пуля просвистела над их укрытием, и Дин вздохнул. — Вот тебе и здравый смысл, — пробормотал он. Сделав глубокий вдох и мысленно досчитав до трёх, он выкатился из укрытия, держа пистолет наготове. Прежде чем бандит успел прицелиться, Дин всадил пулю ему в плечо, и мужчина с криком упал наземь. Не тратя время зря, Дин выстрелил ещё два раза, с чувством удовлетворения услышав очередной болезненный стон. Двое О’Дрисколлов лежали в пыли, похоже, без сознания. Главарь всё ещё корчился, сжимая раненое запястье. Последний выронил револьвер, поднял руки и вышел из-за дерева. Дин поднялся на ноги и приблизился к нему, не отводя ни взгляд, ни пистолет. Внезапно глаза мужчины расширились, и Дин сразу понял, что слева опасность. Он быстро повернулся, как раз вовремя — главарь уже схватил здоровой рукой револьвер и прицелился в него. Не раздумывая, Дин нажал на курок, и О’Дрисколл упал замертво. Вновь повернувшись к тому, кто только что собирался сдаться, Дин увидел, как тот тянется к своему оружию, но не успел он даже его поднять, как пуля Дина пробила ему череп. — Проклятье, — пробормотал Дин, оглядываясь по сторонам. Никто из бандитов не шевелился, и он быстро собрал их пушки и бросил в сторону. Затем он засунул свой сорок пятый за пояс джинсов сзади и вернулся к пленнику, чтобы наконец освободить его от пут. — Ты в порядке? — спросил Дин, распиливая верёвки на его ногах. — Переживу, — отозвался «парень ван дер Линде». — Спасибо за помощь. Моё имя Чарльз. — Дин, — отозвался Дин, помогая мужчине подняться на ноги. Руки Чарльза были связаны за спиной, так что Дин повернул его, готовясь перерезать верёвку, и тут же по тихому шуму позади понял, что они не одни. Дин повернулся было, чтобы посмотреть, в чём дело, но не успел обернуться даже на четверть, когда его ударили по голове прикладом винтовки. Он упал на колени, в ушах у него зазвенело, перед глазами плясали чёрные точки, и в голове клубился туман, сквозь который слышались невнятные голоса. — Стой, Артур, не надо! Он хороший, он помог мне, — пробился сквозь пелену баритон Чарльза. — Как скажешь, Чарльз, — пророкотал в ответ глубокий низкий голос. Раздался треск перерезанной верёвки, а потом сильная рука взяла Дина за плечо и прислонила его к чему-то твёрдому — могиле, понял Дин. Рука схватила его за подбородок, приподняла голову. Дин приоткрыл глаза и застонал. — Ты как, нормально? — над ним склонилось заросшее щетиной лицо, глаза скрывали поля изношенной кожаной шляпы. — Очешуенно, — выдавил Дин, поднимая руку, чтобы пощупать голову сбоку. — Просто шишка, — сказал мужчина, которого назвали Артуром. — Мои извинения. — Да, Артур просто подумал, что ты хочешь навредить Чарльзу, — сказал новый голос. Позади Артура стоял мужчина с длинными тёмными волосами и пугающими шрамами на правой стороне лица. Да сколько их тут вообще?! И тут же раздался внезапный двойной выстрел, заставивший всех поднять головы. — Какого чёрта, Майка? — прорычал Артур, откровенно раздражённый. К ним подошёл Майка, мужчина со светлыми волосами, странными усишками и до того неприятной усмешкой на лице, что у Дина невольно побежали мурашки. — Двое из них ещё дышали. А что, мне стоило отпустить их, чтобы старый Колм узнал, где нас искать? — выпалил он. Дин сжал зубы. Этот тип вызвал у него внезапное отторжение. Чарльз, Артур и парень со шрамами казались вполне разумными ребятами, но этот? Ни фига. — Кто это тут у нас? — спросил Майка, кивая в сторону Дина. — Какой-то высокомерный городской пижонишка? — За языком следи, морж, — прорычал Дин, рывком выпрямляясь во весь рост. Он был на добрые пару дюймов выше Майки, что Майке определённо не понравилось. Артур и Чарльз были примерно одного роста с Дином, парень со шрамами пониже примерно на дюйм. Майка окинул Дина взглядом. — Осторожнее, городской мальчик. Незачем так быковать. Дин только фыркнул в ответ на эти слова. — Скажи-ка, как тебе удалось перебить всех этих О’Дрисколлов, когда у тебя даже ствола нет? — спросил Майка, подступив ещё на шаг ближе. — Даже пояса для оружия и того нет. Он начал кружить вокруг Дина, пристально разглядывая его, и Чарльз глухо прорычал: — Отвали, Белл. — Я просто интересуюсь, — гадко и слащаво протянул Майка. — Такому красавчику опасно ходить безоружным. Дин тряхнул головой и усмехнулся, но усмешка не затронула его взгляд. Он быстро взглянул на остальных трёх мужчин, надеясь, что они поймут, что им-то он не угрожает, а потом быстрым, как молния, движением выхватил пистолет и направил его Майке в лицо: — Поверь, приятель: красавчик ещё как вооружён. И если ты ещё раз назовёшь меня так, или ещё каким-то тупым прозвищем, я буду счастлив показать тебе, что эта штучка может неплохо стрелять. Краем глаза — потому что не собирался выпускать из виду типа по имени Майка Белл — он увидел, как губы Чарльза дрогнули в почти незаметной усмешке, как Артур поднял бровь, явно довольный увиденным, а Лицо-со-Шрамом отвернулся, чтобы скрыть смех. Недовольным всем происходящим выглядел только Майка, хмуро таращившийся в дуло пистолета Дина. — Да не дёргайся ты так. Я же ничего тебе не сделаю. — Не сделаешь, — подтвердил Дин. Он опустил пистолет и посмотрел на Чарльза: — Так во что я ввязался? — Просто небольшая грызня между бандами, — объяснил Чарльз. — Скажи, могу я взглянуть на твой пистолет ещё раз? Я никогда такого не видел. Дин застыл на месте. Что на это ответить? Его явно занесло очень далеко от его времени, но он не представлял, насколько, особенно в вопросах развития оружейного дела. — Чарльз, — заговорил Артур, — мне тоже интересно, но нам нельзя здесь торчать слишком долго. Мало ли сколько О’Дрисколлов околачивается поблизости. Продолжим беседу в другом месте. — Ты прав, — кивнул Чарльз. — И не только поэтому. Это священная земля, и если Лакота обнаружат, что её осквернили... давайте хотя бы спрячем эти трупы за деревья. Джон, поможешь? Мужчина со шрамами кивнул и подошёл к ближайшему телу. Дин сглотнул и облизнул губы, прежде чем спрятать пистолет и последовал за Артуром к другому трупу. Вместе они бросили его в заросли, и Артур двинулся дальше, но Дин задержался, заметив револьвер в кобуре мертвеца. Он выхватил его и осмотрел. Похож на типичный ковбойский револьвер, и в неплохом состоянии. Раз уж Дин не представлял, насколько он здесь застрянет, он забрал револьвер себе. К тому же он сомневался, что сможет найти патроны для сорок пятого, когда они рано или поздно закончатся. — Ты помогать собираешься? — крикнул Артур через плечо. — Ага, — хрипло отозвался Дин, быстро расстегнул пояс мертвеца и надел его на себя. Затем сунул револьвер в кобуру и пошёл помогать Артуру. — Кстати, меня зовут Дин, — представился он, вспомнив, что только Чарльз знал его имя. — Понятно, — кивнул Артур. Они подхватили труп и потащили в сторону. — Ты издалека, верно? Дин коротко усмехнулся: — Издалека, это уж точно. — Да, выглядишь ты чуднó. Странная пушка, ни пояса, ни шляпы, ни... лошадь у тебя есть? Дин покачал головой. — И всё-таки на горожанина ты не похож. — Как ты догадался? — Больно хорошо стреляешь, — усмехнулся Артур. Они бросили тело в заросли и, осмотревшись, заметили, что Чарльз и Джон уже избавились от остальных. Майка кругами бродил вокруг могилы, не спуская с неё любопытных глаз. — Что он делает? — спросил Дин, кивая в его сторону. Веселье Артура тут же испарилось, и Дин задался вопросом: не задел ли он за живое? — Не обращай на него внимания. Строит из себя особенного, а на деле — скользкая крыса, и больше ничего, — буркнул Артур. Дин посмотрел на него, собираясь спросить поточнее, что он имел в виду, но тут его отвлёк суровый голос Чарльза: — Не тронь! Все обернулись к Майке, который уже протянул руку к сумке погребенного лакота. — С чего бы? — рявкнул Майка. — Ему это больше не пригодится! Кто знает, может, это денег стоит! — Там его лекарства и амулеты. Если ты повредишь эту сумку, он не отыщет пути в вечные охотничьи угодья, его душа заплутает и будет преследовать тебя до самой смерти, — встревоженно заявил Чарльз. Майка разразился хохотом, очевидно ожидая, что и другие ответят тем же. Поняв, что больше никто не смеётся, он сник и отдёрнул руку. — Какие мы суеверные, — пробормотал он. — Это совсем не суеверие, — возразил Чарльз. — Это уважение, — добавил Джон. — Видишь, даже Марстон понимает, — поддразнил его Артур, и Джон ответил ему убийственным взглядом. — Вы все чокнутые, — буркнул Майка, продолжая обходить могилу. — Даже не думай присвоить себе его оружие, — предупредил Чарльз снова, следя за тем, куда Майка тянет руки. — Да ради бога! — взревел Майка. — Он сдох! Ему это на хрен не сдалось! — Уважение, — повторил Артур вслед за Джоном. — Мы достаточно тревожили его покой, — заявил Чарльз. — Не стоит ещё больше гневить его дух! — Дух! — протянул Майка. — Только не говорите, что вы все верите в эту срань! — Я верю, — деловито сообщил Дин, вытирая лоб рукавом. — Господи Иисусе, — простонал Майка. — А вот в него — не верю, — добавил Дин. Майка разинул было рот, собираясь прошипеть что-то в ответ, но Дин не обратил на него внимания, обернувшись к остальным: — Ну что, как насчет смотать удочки? — Чего? — переспросил Джон, а Артур и Чарльз только промолчали, явно озадаченные вопросом. — Уйти отсюда, — уточнил Дин. Вместо ответа Чарльз резко свистнул, подзывая лошадь, то же сделали Артур и Джон. Конь Майки уже был совсем близко. — А где твоя лошадь? — спросил Джон, ласково похлопывая по шее буланого коня. — Я вроде как пешком сюда пришёл, — объяснил Дин. — Пешком? — нахмурился Чарльз. Дин только пожал плечами. А что ещё он мог сказать? Что ангел выкинул его чёрт знает где? — Ты чёрт знает где, — подтвердил его мысли Артур. — Слушайте, я не могу сказать, как я здесь оказался. Наверное, просто выпил лишнего, а потом пришёл в себя на пару миль южнее. Пришёл сюда, чтобы посидеть в тенёчке, и напоролся на козлов-расистов, которые пытались проделать дырку в голове Чарльза, — дёрнул плечами Дин. — Не умеешь пить, городской мальчик? — заржал Майка, готовясь залезть в седло. Сильная рука на плече сдёрнула его вниз, и не успел Майка опомниться, как Дин схватил его за загривок и толкнул так, что тот чуть не врезался в своего коня. — Что я тебе говорил насчёт прозвищ? — прорычал Дин. — Парни, у нас нет времени, — прикрикнул Артур, останавливая разборку. — Дин, поедешь с Чарльзом. Майка, уймись! Отсюда поедем порознь. Джон, Чарльз, увидимся в лагере. С этими словами Артур взлетел в седло эбеново-черного коня, явно недешёвого, и пустил его в кентер. Дин обернулся к Чарльзу, который уже сидел на спине кобылы-аппалузы и протянул руку, чтобы помочь Дину забраться позади. — Очешуеть, — пробурчал Дин. Все случаи, когда ему доводилось ездить верхом, можно было пересчитать по пальцам, причём одной руки. Он схватил Чарльза за руку, и тот втянул его наверх с удивительной лёгкостью. — Держись крепче, — велел Чарльз и немедленно ударил ногами бока лошади. Дин быстро освоился, вспомнив все те вечера, которые они с братом проводили во всяких барах, катаясь на механическом быке. Сэм никогда не мог его обскакать. Но всё равно поездка показалась ему бесконечной — хотя на самом деле прошло едва ли полчаса, прежде чем Чарльз перевёл лошадь с галопа на шаг и объявил: — Мы на месте. Дин только начал соображать, что это за «место», как вдруг энергичный женский голос громко спросил, кто идёт. — Это Чарльз, — отозвался его спутник. — Сэди, Артур уже вернулся? — Прибыл пять минут назад, — ответила Сэди. — Так это и есть тот бродяга, которого вы подобрали? Дин встретился глазами со светловолосой женщиной. Она настороженно смотрела на него, крепко сжимая в руках винтовку. — Ага, — признался Чарльз. — Ну, он хотя бы красивый, — бросила Сэди им вслед. Дин решил не обращать на это внимания. Тем более что Чарльз наконец-то привязал свою лошадь, и Дина охватило чувство облегчения при мысли о том, что теперь он может слезть. Вскоре он уже наслаждался ощущением твёрдой земли под ногами и одновременно задавался вопросом, как долго будет болеть задница. Подняв глаза, он заметил, что к нему приближаются Артур и Джон в компании третьего мужчины, черноволосого, с ухоженными усами, в нарядном костюме и шляпе-хомбурге. — Вот парень, что спас Чарльза от О’Дрисколлов, Датч, — сказал Артур, подходя поближе и указывая на Дина. — Его зовут Дин. Датч — Дин мельком подумал, неужто это и впрямь настоящее имя — окинул Дина взглядом с ног до головы, а потом улыбнулся и протянул руку. — Датч ван дер Линде, — представился он, и Дин пожал его руку. — Полагаю, я должен поблагодарить вас, Дин... Дин заметил, что мужчина оборвал себя на полуслове, словно ожидая, что он назовёт фамилию. Обычно Дин опасался представляться своим настоящим именем, но сейчас он был твёрдо уверен: куда бы его ни занесло, здесь вряд ли за ним будет гоняться ФБР. — Винчестер. Дин Винчестер, но можно просто Дин, — ответил он. Датч повёл бровью: — Винчестер? Дин тревожно поднял голову. — Как винтовка? Он ухмыльнулся, поняв, что привлекло внимание Дина. — Как винтовка, — кивнул Дин. — Но я не родственник того самого, насколько мне известно. — Жалко, — сказал Артур. — Я уже почти поверил, что твой пистолет как-то с этим связан. Взгляд Датча упал на новый ремень Дина, и Дин закусил губу. — Тебе голову напекло, Артур? У него обычный ковбойский револьвер, — произнёс Датч одновременно с облегчением и с лёгким беспокойством. — Не этот пистолет, — быстро пояснил Чарльз. Дин беззвучно вздохнул. Ему никогда не нравилось, когда незнакомцы — вообще кто угодно — прикасались к его перламутровому сорок пятому, и тем более не хотел этого сейчас, когда он даже не знал, существует ли уже такое оружие. По крайней мере, судя по реакции этих бандитов, они такого ни разу не видели. С другой стороны, Чарльз, Артур и Джон показались ему ребятами, которым можно доверять. Размышляя об этом, Дин вдруг осознал, что он даже не перезарядил пистолет, так что, если он правильно подсчитал, там осталась всего одна пуля. Плюс запасная обойма в кармане. На данный момент Дину придётся положиться на банду. Достать патроны для сорок пятого, вероятно, будет непросто, да и для ковбойского надо запастись амуницией. И он не представлял, когда Бальтазар вернёт его обратно в своё время — и вернёт ли вообще. Завернув руку за спину, Дин вытащил из-за пояса пистолет и протянул его Чарльзу. Чарльз посмотрел на пистолет, потом на Дина, потом опять на пистолет. — Я никогда не видел ничего подобного, — проговорил он с изумлением и уважением. — Что это? — Это... прототип, — пояснил Дин, довольный своей выдумкой. Эта модель выпускалась с 1905 года, и ему оставалось лишь надеяться, что он находится не очень далеко от этого времени. — Чё? — переспросил Джон. — Эксперимент, — пояснил Датч. — Когда на заводах отрабатывают новые идеи. — Типа того, — пробормотал Дин. — И что, он хорош? — спросил Датч с интересом в голосе. — Быстро стреляет, — ответил Чарльз. — Полуавтоматический? — Ага, — кивнул Дин. — Можно попробовать? — спросил Артур. — Пожалуйста, — улыбнулся Дин, протягивая ему пистолет. Артур и Чарльз ему понравились, и ему стало интересно, как им понравится этот пистолет. Артур взял оружие и окинул внимательным взглядом все его детали, от рукояти до богатой инкрустации. Если что-то из этого и сбило его с толку, он об этом не сказал. Через несколько мгновений он подошёл к краю лагеря и прицелился в дерево. Он нажал на спусковой крючок, но ничего не произошло. Артур нахмурился. — Отведи курок назад, — подсказал Дин. Артур покосился на него, затем на пистолет. Он сделал, как ему сказали, быстро нажал на спусковой крючок, и тут же прогремел выстрел. Немного удивлённый Артур прицелился снова, но вместо выстрела оружие издало лишь щелчок. — Надо перезарядить, но мне не хочется тратить пули впустую. Разве что вы найдёте мне патроны сорок пятого калибра, — сказал Дин, протягивая руку за пистолетом. Артур отдал пистолет, и Дин быстрее, чем за полминуты, вытащил пустой магазин, сложил его, вставил полную обойму и защёлкнул затвор, а потом сунул пистолет на привычное место, за пояс штанов сзади. — Не боишься, что он сработает? — вытаращился на него Джон. Дин пожал плечами: — Так ведь он на предохранителе, приятель. — На предохранителе? — бровь Датча снова изумлённо приподнялась. — Да, чтобы не отстрелить себе что-нибудь ненароком, — объяснил Дин. В ответ на это брови поднялись уже у всех. Дин вздохнул, снова вынимая пистолет. — Ладно. Во-первых, при включенном предохранителе спусковой крючок заблокирован, если не взведён курок. Вот почему Артур не смог выстрелить, — Дин продемонстрировал всем пистолет. — Во-вторых, надо большим пальцем нажать и оттянуть вот здесь, иначе спусковой крючок всё равно не сработает. Ну и в-третьих, держать пистолет надо правильно, иначе всё равно ничего не получится. Внимательно следя за всеми действиями Дина, Чарльз спросил: — Как можно успеть сделать всё это, когда на тебя нападают? Дин рассмеялся: — Вопрос только в практике. — Артур — самый быстрый стрелок из всех нас, — заявил Датч. — Не желаешь посоревноваться, Дин? Дин сглотнул, снова спрашивая себя, во что он ввязался, но решил, что ему не стоит бояться соревнований по стрельбе. — Конечно. — Прекрасно, — Датч довольно потёр руки. — Джон, поставь две бутылки на тот камень. Джон схватил бутылки и подошёл к кромке озера, на берегу которого располагался лагерь. Поставив бутылки на камень на расстоянии двух ладоней друг от друга, он отправился назад и остановился примерно в сорока шагах от камня. Пока все остальные шли Джону навстречу, Датч объяснял: — Оружие в кобуре, вынимайте на счёт три, выигрывает тот, кто первым собьёт бутылку. Артур, твоя бутылка слева, Дин, твоя справа. — О’кей, — согласился Дин, — но у меня нет кобуры для этой крошки. Если вы не против, я буду держать пистолет за поясом, как сейчас. Артур покосился на то, как Дин суёт пистолет за пояс сзади, и покачал головой: — Просто вытащи ковбойский и используй кобуру от него. Дин посмотрел на кобуру: — Она не годится для такого оружия. Не хочу, чтобы оно застряло. И потом, я привык. Артур только улыбнулся и пожал плечами: — Ну, как знаешь. — Чарльз, не окажешь нам честь? — спросил Датч, делая шаг назад, чтобы лучше видеть двух соперников. Прочие обитатели лагеря сгрудились за ним. Чарльз кивнул: — Хорошо. На счёт три. Раз. Два. Три! Как только Чарльз назвал последнее число, прогремели два выстрела и две бутылки разлетелись одновременно. На несколько мгновений в лагере воцарилась тишина. Дин покосился на Артура, который посмотрел на него в ответ и легко улыбнулся в бороду. Наконец Датч нарушил молчание: — Что ж, это честная ничья. — Нет, Датч, этого маловато для ничьи! — ухмыльнулся Джон. Ему хотелось поглазеть на хорошее соревнование в стрельбе. — Что если мы поставим девять бутылок? Кто больше собьёт, тот и выиграл! — Ну конечно, почему бы не тратить попусту мои патроны? — буркнул Дин. — Так возьми ковбойский револьвер, который ты забрал. Справишься? — спокойно спросил Артур. Дин возмущённо уставился на него. Справится ли он с ковбойским револьвером? Серьёзно? — Слушай, Артур, то, что у меня есть шикарный секси-шмекси полуавтоматический пистолет, не значит, что я не смогу справиться с чем-то ещё. Нет такого оружия, с которым я бы не справился! Самый старый ствол, из которого я стрелял — это Кольт Патерсон! — Патерсон?! — изумился Датч. — Его перестали выпускать за годы до моего рождения! Дин только пожал плечами: — Просто дайте мне ещё немного патронов. Я не смогу сбить пять бутылок, если у меня есть всего... — он вытащил ковбойский револьвер и проверил барабан: — ...три патрона. Артур сходил к одной из повозок и вернулся с коробкой патронов для револьвера, которую сунул Дину в руки. Тот благодарно улыбнулся и зарядил оружие. Когда всё было готово, Джон как раз закончил расставлять бутылки и вернулся ко всем остальным. — Не хочешь для начала проверить оружие? — предложил Артур. Дин подумал и покачал головой. На его взгляд, револьвер был в полном порядке. Даже если он облажается, всё равно есть шанс уговорить Артура на матч-реванш. Он знал, что Артур наверняка имеет огромный опыт в стрельбе из оружия такого типа, но его отец обучал его и Сэма всему. Буквально. — Начнём, как будешь готов, — предупредил он, выравнивая свою позицию. — Начнём, — согласился Артур. Чарльз досчитал до трёх, и они оба начали стрелять. Дин обнаружил, что Артур действительно быстрый стрелок. Ему-то, кажется, понадобилась целая вечность, чтобы дважды взвести курок и выстрелить, но постепенно в дело вступила мышечная память о том, как он уже стрелял из револьвера такого типа, и он быстро догнал Артура. Артур опережал его на одну бутылку, так что когда Дин разнёс свою четвёртую, Артур уже готовился выстрелить в последнюю. Но по какой-то причине его прицел сбился. Пуля Артура слегка коснулась стекла, бутылка тихо звякнула, но не разбилась. Ошеломлённый стрелок замешкался на секунду, прежде чем прицелиться снова. Двое мужчин выстрелили в последнюю бутылку одновременно, и невозможно было сказать, кто попал в неё первым, так что пришлось снова объявлять ничью. — За это стоит выпить пива, — решил Артур и махнул Дину рукой, чтобы он пошёл с ним. Когда речь шла о пиве, Дин всегда был обеими руками «за», но сейчас от этой мысли у него подвело живот. — А поесть ничего не найдётся? Ничего не ел последние два дня, — сказал он. — А как же, — протянул Артур, направляясь к здоровенному котлу, дымящемуся над костром. — Если только ты не против рагу Пирсона. — Прямо сейчас я даже ремень сжевал бы, — признался Дин, и Артур прыснул со смеху: — Ну... оно не настолько плохое. Когда Дин покончил с едой, Джон протянул ему бутылку пива. Тем временем в лагере поднялся ропот. Оглянувшись, Дин заметил, что Майка уже вернулся и показывает что-то остальным. При виде этого Артур только покачал головой и снова поднёс бутылку к губам, но Чарльз, похоже, был на грани. Он вскочил с бревна, на котором только что сидел, и направился к маленькой группе, окружившей Майку. Дин нахмурился. Он буквально почувствовал тревогу Чарльза, и, похоже, Артур тоже ощутил это и напрягся в ответ. Как только Чарльз смешался с толпой, голоса стали громче. Похоже, между Чарльзом и Майкой разгорался жаркий спор. Артур и Джон поднялись, чтобы подойти и посмотреть, в чём дело. Дин остался допивать пиво. В конце концов, это не его дело. — Ещё пива? Дин поднял голову и посмотрел на молодую темнокожую женщину, которая протягивала ему бутылку. Он с улыбкой принял бутылку из её рук. — Спасибо. Но только если ты присоединишься, — ответил он, указывая на бревно рядом с ним. Женщина улыбнулась, на миг на её лице промелькнуло смущение, но потом она последовала его приглашению. — Я Тилли, — представилась она. — Дин, — назвался охотник в ответ. — Я знаю, как тебя зовут. Слышала, — сказала Тилли. — Так... откуда ты? — Эээ... из Канзаса. — О, я бывала там однажды, — весело сказала Тилли, и разговор пошёл непринуждённо и весело. Вплоть до того момента, когда вернулись Артур и Чарльз, и как только Тилли увидела выражение их лиц, как её глаза округлились. — А... ох, — проговорила она, поднимаясь на ноги. — Славно поболтали, Дин. — А? Что я сделал не так? — спросил Дин. — Дело не в тебе, — отозвалась Тилли. — Увидимся позже. Она повернулась и ушла, оставив Дина в полном недоумении. Он покосился на присевшего рядом Артура — челюсти сжаты, взгляд мрачнее тучи. Лицо Чарльза казалось ещё более разгневанным. — Что случилось? — спросил Дин. — Майка — редкостный идиот и придурок, — прорычал Артур сквозь зубы. — Не то чтобы я хорошо его знал, но меня это не удивляет. Что он натворил? — Он украл обсидиановый томагавк с могилы воина Лакота, — объяснил Чарльз. — Дух Оханзи его покарает. — Оханзи? — нахмурился Дин. — Тот воин. — Ты его знал? — Нет. Его имя написано на рукояти томагавка. Он был очень известен. — Понятно, — кивнул Дин. — Думаешь, кража томагавка сильно его разозлит? — Этот томагавк особенный. Такое оружие священно, и он захочет унести его с собой в вечные охотничьи угодья. — Ну, давайте надеяться, что его дух уже переехал, — улыбнулся Дин. Чего ему точно не хотелось — так это столкнуться с духом, не имея под рукой пуль из каменной соли и жидкости для розжига. Чарльз пристально смотрел на Дина, будто обдумывая его слова. — Оханзи был известным воином. Его имя означает «Тень», а тень можно лишь увидеть, но не поймать. И всё же десять лет назад он был убит. Я верю, что его дух ушёл. Но ещё я боюсь, что он вернётся, чтобы отомстить за кощунство. — В таком случае нам понадобится соль, — спокойно сказал Дин. — Что, прости? — удивился Артур. Дин дёрнул плечом: — Соль отпугивает духов. — Так ты и впрямь веришь в духов, — сказал Артур, осознавая, что Дин совсем не шутил до того. — Знали бы вы, чего я только ни навидался, — пробормотал Дин. — Я слышал о таком раньше, — задумчиво произнёс Чарльз. — Проблема в том, что соль трудно достать. Дин вздохнул. — Железо тоже годится, — сообщил он, про себя надеясь, что Чарльз ошибается, и дух не станет мстить за осквернение могилы. — Железо? — переспросил Артур. — У нас есть два топора. Лезвия у них железные. — Хорошо. Держите их под рукой. А подковы, ещё не прибитые к лошадиным копытам, есть? — Ты точно говоришь всерьёз, — сказал Артур, не отрывая взгляд от Дина. — Я думал, ты просто дразнишь Майку. — Поверьте мне, я без понятия, заявится к нам в гости ваш дух воина или нет, но что я точно знаю — так это то, что духи существуют. И разозлённые духи — хуже всех. Позади раздался громкий хохот, и обернувшись, Дин увидел Майку, который стоял согнувшись и держась за свой пивной живот. Немного отдышавшись, Майка ухмыльнулся: — Какие вы все легковерные! — Мы хотя бы не настолько тупые, чтобы злить мёртвого воина, — огрызнулся Дин. Майка раздражал его всё сильнее. Тут же веселье испарилось с лица Майки, он навис над Дином так, что их разделяло всего несколько дюймов. — Ты назвал меня тупым, городской мальчик? — выплюнул он. Дин посмотрел на него с отвращением. — Пошёл вон, Майка, — произнёс Артур, в его голосе звенела отчётливая угроза. — С чего вдруг? — рявкнул Майка в ответ, но бессознательно отступил. — Может, он и красавчик, но... Дин молниеносно выпрямился во весь рост, глядя на Майку сверху вниз, и тот замолк на полуслове. — Что я тебе говорил насчёт кличек, морж? Мне плевать, что ты старше меня, и что ты свой в этом лагере, если ты будешь вести себя как невежливый кусок дерьма, то получишь то, что заслужил! Терпение Дина было на исходе. Он понимал, что должен вести себя вежливо, как подобает гостю, и крепко стиснул кулаки больше для того, чтобы как-то сдержать ярость на этого типа, чем чтобы напугать его, но с другой стороны, он больше не собирался сносить эти нападки, словесные и прочие. На мгновение Майка затих, ошеломлённый атакой, его рот приоткрылся, на лице смешались ярость и страх. — Ты... Дин видел, что Майка кипит от возмущения, и инстинктивно понял, что преимущество на его стороне. Он усмехнулся Майке в лицо. — Ты... ты, молокосос! Я тебя научу манерам! — заорал Майка. У него и так кулаки чесались, а при виде дерзкой усмешки Дина глаза Майки заволокла красная пелена. Он шагнул вперёд и ударил Дина кулаком в подбородок. Но Дин за милю чуял опасность, и был готов к атаке. Быстрый поворот вправо — и кулак просвистел мимо него, движение выбило Майку из равновесия и он врезался в Дина. Дин схватил его за лацканы куртки и толкнул назад. Майка упал, но тут же снова вскочил на ноги. Его рука мгновенно опустилась на пояс, готовая выхватить оружие. Не медля ни секунды, Артур и Чарльз тоже вскочили и потянулись к своим кобурам. Датч, который заметил ссору пару мгновений назад, громко позвал Майку по имени, приказывая ему остановиться, но тот не обратил на это внимания. Дину не оставалось выбора, кроме как быстро рвануться Майке навстречу, пока тот не успел прицелиться, и точным отработанным движением врезать ему в челюсть. Голова Майки мотнулась назад, палец на спусковом крючке ослаб, не успев нажать, и револьвер бесполезно брякнулся на землю. Вслед за ним в грязь рухнул и его владелец, на сей раз окончательно потеряв сознание. — Воу! — вскричал Датч, вскидывая руки. — Прекратить немедленно! Дин отступил назад, тоже поднимая руки, но куда более спокойно, и сказал в свою защиту: — Он пытался застрелить меня. — Я видел, — сухо ответил Датч. — Но он этого не сделал. А теперь — хватит крови на сегодня. Джон, отнеси Майку в его палатку, и попроси Ленни помочь тебе. Артур, постарайся найти Дину место для ночлега. Утром придумаем, как решить это... затруднение. Джон вздохнул, но подчинился Датчу и потащил Майку прочь, пока Дин вслед за Артуром направился к его тенту, чтобы найти место для ночёвки. По дороге Артур тихо проговорил: — Не хотелось этого говорить, но тебе надо быть осмотрительнее. Майка — подлый ублюдок. — Ага. Ты только не подумай ничего лишнего, Артур, но я всё равно не планирую торчать здесь долго, — ответил Дин. — Мне надо обмозговать, как вернуться... к своим. — В Канзас? — уточнил Артур. — Эээ, нет, мы... у меня вроде как нет дома. Езжу по стране, понимаешь? — Понимаю, — кивнул Артур. — Мы сами перевозим лагерь каждый раз, как вокруг становится слишком жарко. — Ты ведь это не о погоде, верно? — усмехнулся Дин, и Артур ответил коротким смешком. — Можешь взять этот спальник и найти местечко под навесом, — Артур ткнул пальцем куда-то в сторону своей койки, — а я пойду выясню, кто сегодня в дозоре. *** Дин не знал, как долго ему удалось поспать. Когда Артур вернулся и привёл с собой Чарльза, они ещё немного посидели и поболтали втроём, передавая по кругу бутылку с чем-то, что они называли бренди, а Дин скорее назвал бы бензином. Но после всех этих ангельских разборок, вышвырнувших его из привычного времени, ему просто необходимо было выпить чего покрепче. Чарльз сделал всего несколько глотков, а потом ушёл, чтобы заменить на посту мистера Уильямсона, и Дин помог Артуру «добить» бутылку. Ещё Дин не знал, что именно его разбудило и заставило сесть на спальнике, почти одновременно с Артуром, который напряжённо выпрямился на своей койке. Сразу после этого он услышал неистовый вопль, а потом Хавьер, сменивший Чарльза в дозоре, выбежал из-за деревьев с распахнутыми на пол-лица глазами. — ¡Maldición! ¡Es el jodido fantasma indio! Vamos a morir todos! Madre de Dios! Познания Дина в испанском были невелики, и в основном ограничивались едой, но он сразу понял, о чём кричит Хавьер. Схватив топор, который Артур на всякий случай принёс под навес, Дин рванулся наружу. Хавьер уже перебудил своими криками почти всех. Датч просто высунул голову из палатки и тут же сунулся назад, приказывая Молли остаться на месте. Джон спешно застёгивал пояс с оружием, а Чарльз стоял посреди лагеря, оглядываясь по сторонам и крепко держа в руках второй топор. Посмотрев туда, откуда прибежал Хавьер, Дин тут же увидел внушительную фигуру коренного воина. Выглядел он, нечего сказать, впечатляюще: высокий, одетый в традиционный кожаный наряд, два орлиных пера были вплетены в его длинные волосы. Лицо его было стоически невозмутимым, но глаза полыхали яростным огнём, который Дин не раз видел в глазах разъярённых духов. Ох, вот бы сюда сейчас заряженный солью дробовик! Взгляд Оханзи обратился к Чарльзу, и дух заговорил на незнакомом Дину языке. Не отводя взгляд от духа, Чарльз перевёл: — Оханзи ищет человека, который нарушил его покой. — Это Майка, — проговорил Артур, глядя на привидение широко раскрытыми глазами. — Майка! Тащи сюда свою задницу! — заорал Дин достаточно громко, чтобы его услышал весь лагерь. И в ответ тут же послышался дрожащий голос из одной из палаток: — Ага, щас. Я не такой дурак! — Я тебя не спрашивал, морж! Тащи сюда свою жалкую задницу, верни всё, что спёр, и будем надеяться, что этого хватит! — Надеяться? — переспросил Артур. — Я без понятия, хватит ли этого, чтобы успокоить Каспера, — пожал плечами Дин. — Каспера? — теперь Артур выглядел искренне смущённым. — Ну, призрака, — выдохнул Дин. Майки всё ещё было не видать, а между тем фигура Оханзи становилась всё более и более материальной. Ничего хорошего это не предвещало. Прежде чем Дин успел пригрозить Майке снова, дух выбросил вперёд руку, и котёл Пирсона взмыл в воздух. Несколько обитателей лагеря с криками бросились в укрытие, Дин едва успел нырнуть в сторону, увлекая за собой Артура, прежде чем котёл пролетел над их головами и врезался в фургон. — Чёртов Каспер, — пробормотал Дин и вновь поднялся на ноги, по-прежнему сжимая топор. Он сделал несколько быстрых шагов навстречу духу, который уже собирался швырнуть в Дина ещё и кофейник, и бросил в него топор. Дух исчез. Кофейник с треском упал на землю. Дин повернулся к Артуру, поднял брови: — Ты в порядке? — Лучше не бывает, — проворчал Артур, поднимаясь на ноги. — Он ушёл? — На время, — уточнил Дин. — Где этот трус?! — Мне кажется, он в шатре Датча, — сказал Артур, оглядевшись. — О’кей, иди подбери топор, который я бросил. Если призрак вернётся, делай то же, что делал я. А я пойду достану этого придурка. Артур кивнул и пошёл искать топор. Чарльз стоял у костра, вглядываясь в темноту. Хавьер и Ленни укрылись за фургоном, а Джон сторожил палатку, в которой спрятались Эбигейл и её мальчишка, Джек, а вместе с ними Тилли, Карен и мисс Гримшоу. Дядюшки и Билла Уильямсона нигде не было видно, а Датч застыл перед своим шатром, бледный, как будто — в прямом смысле — увидел привидение. — Где эта крыса? — зарычал Дин на Датча. Вопрос был излишним — напуганная рожа Майки высунулась из-за полога. — А ну вылазь оттуда! Отбросив полог в сторону, Дин схватил Майку за куртку и выволок наружу. За пояс Майки всё ещё был заткнут обсидиановый томагавк, которым тот недавно похвалялся. — Это видение, — промямлил Майка. — Видение, и больше ничего. — Размечтался! Это настоящий призрак, и он появился здесь из-за тебя! Так что если тебе дорога твоя паршивая жизнь, выходи и отдай всё, что взял, и молись, чтобы он был доволен. Ну же! Майка затряс головой, но Дин был непреклонен. Он вытащил сорок пятый и направил его на дрожащего человека. Датч, кажется, очнулся от своего транса и тоже приказал Майке вернуть украденное. Но внезапно всех отвлёк шум в той стороне, где стояли на страже Артур и Чарльз. — Чарльз! — закричал Артур. Оханзи внезапно появился за спиной полукровки. Чарльз не успел ни ответить, ни отступить, как дух схватил его за горло и поднял в воздух. Чарльз беспомощно дёргал ногами, призрачные руки сжимали его шею, а дух говорил с ним на его родном языке. Чарльз бился и задыхался, пока Артур наконец не увидел топор, который бросил Дин, рванулся к нему, поднял его и швырнул в призрака. Он боялся, что попадёт в Чарльза, а потому промахнулся. Тем не менее, призрак растворился во тьме, и Чарльз упал, с трудом поднял упавший топор и швырнул его туда, где только что было привидение. Глядя на всё это, Дин понял, что времени у него в обрез. Окончательно наплевав на осторожность, он потащил Майку за собой, одновременно вытягивая из-за его пояса оружие мёртвого воина. Едва они приблизились к Артуру, как Оханзи появился снова. — Подожди-ка! — крикнул Дин, привлекая внимание призрака. — Вот человек, ответственный за осквернение! А вот это, кажется, твоё! Он бросил томагавк в сторону Оханзи, и дух ловко поймал его. Он окинул томагавк взглядом и снова что-то сказал. — Ему нужен его нож... тоже... — прохрипел Чарльз, всё ещё пытаясь отдышаться. — Давай, морж, — угрожающе произнёс Дин, и Майка нагнулся, вытаскивая из сапога тот самый нож. Он протянул клинок Дину, но тот покачал головой: — Ну уж нет. Сам возвращай. Майка вытаращил глаза и разинул рот, готовый протестовать, но Дин только толкнул его в сторону Оханзи. Дух выхватил нож из его рук и убрал в собственные ножны. А затем — никто и моргнуть не успел — Оханзи схватил уже Майку, вздёргивая его в воздух и требуя что-то ещё. Чарльз побледнел: — Он хочет свою сумку. — Ох, чёртов дурень! — прорычал Артур. В следующую секунду Майка уже летел по воздуху через весь лагерь и грохнулся на груду ящиков возле коновязи, перепугав животных. Артур, быстро усвоивший урок, бросил в призрака топор, и дух снова растворился. — Есть способ изгнать уже его наконец? — закричал Артур Дину. — Посыпать его кости солью и сжечь! — крикнул в ответ Дин, бегом спеша к Майке, чтобы отыскать сумку. Майка отключился, и Дина это вполне устраивало. Он начал шарить по его карманам. — Должно быть что-то ещё. Его кости слишком далеко отсюда, он не мог быть таким могущественным здесь, но что-то придаёт ему сил! — Что-то из вещей, которые украл Майка? — громко спросил Артур. — Сумка, — решительно ответил Чарльз. — Мы должны вернуть её. — Нашёл! — победно воскликнул Дин. Он повернулся к Артуру и Чарльзу как раз в тот момент, когда дух вырос между ними, и волна силы отбросила Артура в одну сторону, а Чарльза в другую. Не теряя времени, Дин стремглав бросился к фургону Пирсона и зашарил по столу в поисках мешочка с солью, который повар недавно держал в руках, готовя рагу. Найдя его, Дин попробовал соль на вкус, удостоверился, что это то, что нужно, а потом высыпал скудное содержимое в сумку и положил ее на землю. Затем он схватил из ящика бутылку самогона и выплеснул её на сумку, и, наконец, вытащил из кармана зажигалку. Призрак Оханзи сделал то, что обычно делают призраки, и мгновенно переместился к Дину. Не успел Дин опомниться, а его уже схватили за горло и подняли в воздух. Задыхаясь, Дин одной рукой пытался разжать ледяные пальцы призрака, а другой отщёлкнул крышечку со своей Zippo и прокрутил большим пальцем колёсико. Перед глазами плясали чёрные точки, попытки Дина освободиться становились всё более отчаянными, и когда он уже подумал, что никогда больше не сможет дышать, Zippo наконец зажглась, и Дин уронил её на сумку. Могучая волна дрожи и полный гнева вопль сотрясли духа одновременно, и Дин ощутил отголоски жара того пламени, которое начало пожирать призрачную плоть, прежде чем он рухнул на землю и растянулся, жадно всасывая ртом воздух. Он не представлял, сколько времени прошло, прежде чем почувствовал руку на своём плече, и сквозь стук крови в висках пробился голос: — Ты цел, дружище? Это был Джон. Дин с трудом открыл глаза и кивнул, всё ещё глотая воздух. — Чарльз и Артур живы? — прохрипел он. — Потрепаны, но выкарабкаются. Даже этот козёл Майка вроде как цел, — ответил Джон. — Чёртовы призраки, — просипел Дин, садясь. Джон протянул ему руку и помог подняться на ноги. Вместе они вернулись в центр лагеря, Дин плюхнулся на бревно и огляделся. — Все целы? — Кажется, мы все получили порядочную встряску, — признал Датч. — Что ж... значит, призраки и в самом деле существуют. — Как видите, — отозвался Дин. — Не злите их. — И чтобы изгнать их, нужно всего лишь сжечь то, что им принадлежало? — спросил Хавьер. — Не, всё не так просто, — ответил Дин, и долго ещё рассказывал о том, как правильно уничтожать кости или вещи призраков, и как вообще искать их собственность. Никто и не думал ложиться спать: все сидели вместе у костра, болтали, потягивали пиво, а после кто-то затянул песню, которую Дин никогда не слышал. Вся банда принялась подпевать, пока Дин сидел и улыбался шире, чем Чеширский кот. Майка не присоединился к компании у костра. Он одиноко сидел перед шатром Датча, наблюдая за остальными. Ему было не до веселья — он упивался ненавистью к этому новенькому, ненавидел его даже сильнее, чем Артура. Но Дин, в отличие от Артура, не был частью банды. И Майка поклялся преподать ему урок, если их пути сойдутся вновь — и подальше от лагеря. Когда забрезжил рассвет, Дин наконец снова пошёл спать, и вырубился прежде, чем его голова упала на маленькую подушку спального мешка. Он начал подавать признаки жизни только когда перевалило за полдень, не без помощи Артура, который разбудил его пинком по ботинку. К счастью, котёл во время потасовки с духом воина не получил особых повреждений, так что Дин смог позавтракать, выпить кофе из жестяной кружки и закусить ломтиком сушёного мяса — оленины, как утверждал Чарльз. После еды Дин отправился прогуляться по берегу Железного озера. Вид был просто загляденье, а ещё Дин в жизни не видел озера, в котором плескалось бы так много рыбы. Он забрёл довольно далеко от лагеря, когда внезапно воздух позади него завибрировал, и обернувшись, он увидел Бальтазара. — Ты, подлый сукин сын! — прорычал Дин, сжимая кулаки. — Я ненавижу, когда вы, пернатые неудачники, используете меня без моего согласия! Какого чёрта ты всё это устроил? — Я тоже рад видеть тебя, Дин, как всегда, — с улыбкой ответил Бальтазар. Выглядел он немного напряжённым, но невредимым, из чего Дин заключил, что кто бы за ним ни гнался, Бальтазару удалось ускользнуть. — Предупреждаю: если с моей Крошкой что-то случилось... — Твоя драгоценная машина в полном порядке, Дин, — успокаивающе заверил Бальтазар. — И в качестве благодарности за то, что ты сберёг ключ... — О чём это ты? — оборвал его Дин. — Нет у меня твоего дурацкого ключа. — О, ещё как есть, — возразил Бальтазар, протягивая руку к груди Дина. — Воу, — прорычал Дин, отступая на шаг. — Ты что творишь? — Показываю тебе ключ, только и всего. Если бы я хотел большего, я бы сперва пригласил тебя на ужин, честное скаутское. Дин зыркнул на Бальтазара, но не отшатнулся, когда тот снова протянул руку. В груди охотника разлилось странное щекочущее ощущение, но прежде чем он начал паниковать, оно исчезло. Дин уставился на тот самый ключ, парящий в воздухе прямо перед его лицом. — Какого?.. — выпалил Дин, прижимая к груди сжатый кулак. Бальтазар лишь пожал плечами: — Загадочные ангельские дела. Ну что, хочешь вернуться к своей Крошке? Или мне лучше оставить тебя с твоими новыми друзьями? — Я тебе клянусь, жопошник, если ты не вернёшь меня назад, то прикончу тебя на месте! Дину до смерти надоело быть на побегушках у ангелов. Всё, чего ему хотелось — это вернуться назад в свой мир и охотиться на василиска вместе с братом. — Как пожелаешь. Без дальнейших церемоний, Бальтазар прижал палец к голове Дина, и они оба исчезли с берега Железного озера. *** Дина по-прежнему выворачивало от того, что ангел тащит его через пространство и время — и его желудок был с ним солидарен. Когда он наконец-то почувствовал под ногами прочный асфальт, то его повело в сторону. Всё ещё не открывая глаз, он инстинктивно протянул руки вперёд, чтобы смягчить падение, и его ладони немедленно ощутили прохладный металл Крошки. Дин несколько раз глубоко вздохнул, потом наконец открыл глаза и с облегчением отметил, что машина цела и невредима. Затем он обернулся и с удивлением увидел, что ангел по-прежнему околачивается поблизости. — Убедился? Я же говорил, что она невредима. В ответ Дин только закатил глаза, что вызвало у Бальтазара смешок: — Что ж, спасибо за помощь, безволосая обезьяна, хоть и подозреваю, что ты натерпелся страху. — Ради чего ты устроил всё это? — спросил Дин, игнорируя попытку Бальтазара вывести его из себя. — Что это за ключ, и у кого ты его... позаимствовал? — А это, дражайший охотник, не твоего ума дело. Au revoir! Хлопнув крыльями на прощание, Бальтазар исчез, а Дину осталось только покачать головой. В реальность его вернул беспокойный писк телефона. Дин повернулся — его телефон лежал всё там же, где он его оставил, на переднем сиденье. Перегнувшись через рулевое колесо, Дин схватил телефон и увидел несколько пропущенных от Сэма и один входящий — тоже от Сэма. Он взял трубку и поздоровался: — Привет. — Дин! — судя по голосу, Сэм разрывался между злостью и облегчением. — Я тебе уже несколько часов звоню! Ты где? — Там же, где и вчера. — Что? Почему? Что случилось? — Много чего. Я расскажу при встрече. Просто дай мне спокойно сесть за руль и приехать, ладно? — Ладно, — согласился Сэм, всё ещё немного раздражённо. — Если ты действительно собираешься ехать, я буду ждать тебя в мотеле «Somass»... Дин расхохотался, и Сэм осёкся на полуслове: — Смейся-смейся. Всё совсем не так плохо. Я наберу тебе координаты. — Конечно, Сэм, — ответил Дин, ухмыляясь. — Скоро увидимся. Он положил трубку и повернул ключи, всё ещё торчащие в замке зажигания. Двигатель Импалы ожил, Дин закрыл дверь и снял пояс с кобурой. Он бы только мешал ему рулить. Бросив ремень на сиденье Сэма, Дин включил радио и прибавил громкость, и вскоре уже ехал в Стар-Сити, во весь голос подпевая Dukes of Hazzard. Actions
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.