ID работы: 11763319

The Marry-Harry Incident

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
1857
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
10 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1857 Нравится 37 Отзывы 560 В сборник Скачать

the marry-harry incident

Настройки текста
Мерлин, он в дерьме. По самые уши. Привалившись к стеклянному прилавку маггловского ювелирного магазина и обхватив голову руками, Гарри Поттер переживал что-то очень близкое к кризису, и это еще мягко сказано. Он искоса поглядывал на десятки, если не сотни, отполированных и блестящих колец из золота, серебра и платины, лежащих ровными рядами на бархатной витрине. Как бы он ни старался, глаза разбегались, а подходящее кольцо все не находилось. Они все выглядели одинаково, даже если были разными — как, черт возьми, он должен выбрать то, что понравится Джинни? Идея пришла к нему в голову всего час назад, когда Скримджер заявился в Нору и передал завещанные Дамблдором вещи. Именно тогда Гарри словно обухом по голове ударила вполне реальная возможность склеить ласты во время поисков крестражей Волдеморта. Последний месяц, проведенный бок о бок с Джинни, упрочил его уверенность, а милующиеся на каждом углу Билл и Флер лишь усугубили ситуацию, заставив его отчаянно желать такого же тихого счастья, пусть и рискуя потерять его, попросту не дожив до конца года. Так что… Вот так как-то. Завтра свадьба Билла и Флер, а Гарри стоит посреди «Хэрродс» и безуспешно пытается выбрать кольцо, чтобы сделать Джинни предложение. То, что Рон и Гермиона не пытались его отговорить… говорило о многом; они оставили его одного и ушли гулять по центру, что было еще более красноречиво. Что ж, по крайней мере, единственным свидетелем его позора был продавец — молодой маггл, едва ли старше Гарри, который был потрясающе терпелив и, не выказывая ни единого признака раздражения, помогал ему с выбором. — …это огранка «маркиз», видите, вот характерная продолговатая форма, — молодой человек протянул ему кольцо с огромным, сверкающим бриллиантом, который был похож на вытянутый кошачий зрачок. — Сейчас в моде резкие, смелые дизайны и белое золото. Огранка «принцесса» шестидесятых годов, — он протянул еще одно кольцо с квадратным камнем, — так же возвращается в моду. — Он достал третье кольцо, дизайн которого был гораздо проще и лаконичнее. — Но золотые кольца-солитеры — то есть, всего с одним бриллиантом — остаются вечной классикой. Гарри кивал на каждое кольцо, но явно чувствовал себя не в своей тарелке. Консультант понимающе улыбнулся и с небольшим кивком убрал все три кольца обратно в витрину. Затем он оживился, бросив взгляд за плечо Гарри. — Я дам вам время подумать, — сказал мужчина и отошел к другой части прилавка. Гарри покорно уставился на кольца, в пол уха слушая разговор за спиной. — Добрый вечер, сэр, — произнес консультант, — чем могу помочь? — Добрый вечер, — донеслось в ответ, и Гарри почувствовал, как волосы на затылке встали дыбом. — Я заказывал пару запонок. Гарри застыл на месте. Не может быть. — Разумеется, сэр. Могу я взглянуть на квитанцию о заказе? Шорох бумаги. — Конечно. Проверьте на фамилию Реддл. О нет. Блаженно не ведающий о масштабе катастрофы, консультант продолжил: — А, да, их только сегодня доставили. Подождите минутку. — Звук удаляющихся в заднюю часть магазина шагов. Тошнотворный ужас скрутил желудок, когда Гарри понял, что остался совсем один. И Волдеморт стоял прямо у него за спиной. Он был удивлен. Неужели никто его не заметил? Не мог же Ты-Знаешь-Кто смешаться с толпой с таким-то лицом, у него же даже носа нет… Эта мысль погубила его, потому что, черт возьми, она была забавной, и Гарри хихикнул себе под нос, что в тишине ювелирного магазина прозвучало достаточно громко. Блядский Мерлин. До слуха донесся вопросительный хмык. Гарри в полной заднице. Он едва устоял на ногах, когда услышал медленный и размеренный звук приближающихся шагов, но он же гриффиндорец, так что Гарри собрал яйца в кулак и резко обернулся, как никогда готовый взглянуть в лицо смерти… и замер, потрясенно моргнув. У Волдеморта… был нос. И вполне себе нормальное лицо. Даже волосы. Он выглядел как взрослый Том Реддл, и это было худшее наблюдение, которое он мог сделать, потому что Том Реддл был горяч. Так что. И Волдеморт был горяч. И он смотрел на Гарри с легким удивлением, какое обычно испытывают, встретив знакомого на улице, но через мгновение оно исчезло, стоило ему увидеть шрам на лбу и узнать, кто именно стоит перед ним. Губы сложились в сытую улыбку кота, объевшегося сметаны. — Гарри, — довольно произнес Волдеморт. — Какая встреча. — Какая встреча, — эхом отозвался Гарри, силясь нацепить невозмутимое выражение лица, пока сердце грохотало в ушах. Похоже, это только позабавило Волдеморта, который продолжал их разговор, не нуждаясь в участии Гарри. Он бросил взгляд на витрину за его спиной и вскинул бровь. — Вот это да, помолвочные кольца? В твоем возрасте? Мои поздравления, — ладонь похлопала Гарри по плечу, и он вздрогнул от прикосновения. — И кто же эта счастливица… или счастливец, а? — подразнил он. Гарри запоздало отвел взгляд и посмотрел на консультанта, который возвращался к прилавку, держа в руках аккуратную черную коробочку, перевязанную такой же черной лентой, с золотой тисненной надписью «Alexander McQueen». — Держите, мистер Реддл, — бодро сказал он, не обращая внимания на напряженную атмосферу. — «Хэрродс», как и всегда, благодарит вас за покупку. Могу ли я еще чем-нибудь вам помочь? — Спасибо, Кристофер, это все, — мягко сказал Волдеморт, и Гарри испытал нечто странное, услышав от него такие непривычное интонации. Он нахмурился и мельком глянул на мужчину, обнаружив, что Волдеморт легко улыбнулся консультанту, заставив молодого человека — Кристофера — залиться небольшим румянцем? Осознав, что Гарри на него смотрит, он несколько раз моргнул и резво сменил тему. — О, возможно, вы могли бы нам помочь, мистер Реддл, — предположил Кристофер. — Этот джентльмен выбирает кольцо, чтобы сделать предложение. — Знаю, мы как раз это обсуждали, — улыбка все не сходила с лица Волдеморта, так сразу и не скажешь, что он собирается завоевать всю Британию. — Это же кто-то из твоих друзей, Гарри? Судя по тому, что ты пришел один. В голове Гарри сразу же сложился паззл — он интересовался не из праздного интереса, а чтобы убить. Разумеется, он заставит Гарри смотреть. Гарри в панике прикусил губу: назвав Рона или Гермиону, он подверг бы их еще большей опасности, а о Джинни даже и говорить не стоит, это бы точно свело на нет все его усилия обезопасить ее — по правде говоря, он никого не мог назвать, потому что это было бы неоправданным риском, а если он просто промолчит, отказавшись сказать имя, то Волдеморт разорвет его разум в клочья, но доберется до правды… Наверное, он слишком долго молчит, да? Черт. Но что сказать? Единственным безопасным вариантом было назвать… — Эм, — Гарри почувствовал, как его лицо краснеет под прицелом пристального взгляда «старого друга», — хах, что ж. Вообще-то, это должен был быть сюрприз, но… Это ты. Тишина. Гарри рискнул поднять взгляд и наткнулся на две пары изумленных глаз, прежде чем Волдеморт прижал ладонь ко рту и рассмеялся. — Честно, — настаивал Гарри, стараясь звучать задето. — Конечно, ты мне не поверишь, — потому что Гарри чертовски плохо умел быть убедительным, особенно под таким сильным давлением, — но это правда. Волдеморт поднял палец, заставляя его замолкнуть и дать ему время восстановить самообладание. — Гарри, — упрекнул он, — ты отвратительный лжец. А теперь скажи мне, кто это на самом деле? Гарри скрестил руки на груди. — Говорю же, это ты. Я даже получил… его благословление. — Он имел в виду Дамблдора, что было самой вопиющей ложью из всех; директор, наверняка, в гробу перевернулся. Но видимо, его слова звучали очень убедительно; Волдеморт сузил глаза и нахмурился, сосредоточенно глядя на него. — По-моему, старик слишком далеко зашел в своей чепухе о «силе любви», — усмехнулся он. — Но я сомневаюсь, что даже он вправду мог посоветовать тебе выйти за меня. — Но он правда так сказал, — настаивал Гарри. Темный Лорд поднял уголки губ в легкой улыбке. — Вот как, — протянул он. — Тогда вперед. Сделай мне предложение. Прямо здесь и сейчас. — Он наклонился, нависая над Гарри. Дерьмо. — Я еще не выбрал кольцо, — выкрутился Гарри. — Дай мне время хотя бы на это. Волдеморт вскинул бровь. — Тогда ты сбежишь. — Я не убегу, — сказал Гарри, полностью уверенный в своих словах; если ему суждено сразиться с Темным Лордом посреди торгового центра в среду вечером, то он был готов. Волдеморт пару мгновений обдумывал его слова. — Хорошо, — наконец сказал он. — Но пусть Кристофер покажет тебе дизайны, что мне нравятся. Эти просто… — он покачал головой, видимо, предпочтя не комментировать. Мелькнула мысль о том, что Рон и Гермиона могут вернуться в любой момент. Они сказали, что хотят немного прогуляться и осмотреть окрестности. Сколько времени прошло? Он позволил все еще ошеломленному Кристоферу подвести его к витрине; и, конечно же, Волдеморту нравились кольца с черепами. Разумеется. — Он уже давно заглядывается на него, — консультант указал на особенно нелепое кольцо. — И… я должен извиниться, что вмешался, — продолжил он, — я ни в коем случае не хотел испортить ваш сюрприз… — Все в порядке, — вздохнул Гарри, потянувшись в карман за кожаным портмоне, чтобы достать деньги. Мне уж точно не до жалоб, я же вот-вот умру… Не успела эта мысль окончательно оформиться в голове, как пальцы задели ребристый бок снитча, полученный сегодня утром по завещанию Дамблдора. Золотой шарик с легким щелчком раскрылся и что-то упало Гарри в ладонь. Что-то круглое, похожее на кольцо. Гарри вытащил руку из кармана и опустил взгляд. — О, как чудесно, — выдохнул Кристофер, склоняясь ближе. Ярко поблескивая в свете магазинных ламп, кольцо Мраксов лежало в центре его ладони. — Оно, — хрипло произнес Гарри, — оно должно было принадлежать ему. Что, в каком-то смысле, было чистой правдой. — Вы все это время хранили его фамильное кольцо? — прошептал Кристофер, прикрыв рот ладонью. — О, это так романтично… — Я не собирался отдавать его ему, — признался Гарри и даже не соврал. Кольцо — это крестраж или, по крайней мере, когда-то им было, и, увидев его, Волдеморт сразу бы понял план Дамблдора. — Но… — Милый, — Кристофер мягко сжал его плечо, — поверь мне, ему понравится. Давай я принесу коробочку для кольца. Почему-то именно в этот момент на Гарри обрушилось осознание происходящего. В горле внезапно пересохло, он тяжело сглотнул и прислонился к стойке, перед глазами мелькали многочисленные черепа, выплавленные из металла и украшенные россыпью драгоценных камней. Какого черта он творил? Надо бежать — в топку обещание, это было просто форменным безумием, шла война, на ней нет правил. Ну и что, что Волдеморт до скончания веков будет издеваться над ним за этот спектакль? Темный Лорд в любом случае рассмеется ему в лицо — он точно не примет его предложение, он ведь всего лишь тешил свое самолюбие, унижая Мальчика-Который-Выжил, перед тем, как убить его. И раз уж Волдеморт все равно скажет «нет», Гарри будет продолжать играть свою роль, если это единственное, что может обезопасить Рона, Гермиону и остальных близких ему людей. Он мог бы послать им патронус и предупредить об опасности… — Вот, — Кристофер поставил на прилавок аккуратную черную коробочку с подкладкой из такого же черного бархата. — Не нужно, — настойчиво сказал он, когда Гарри потянулся к кошельку (Гермиона специально сходила в Гринготтс и обменяла галлеоны на толстую пачку фунтов). — Иди и заполучи своего мужчину. Эти слова должны были придать ему смелости, но они лишь повергли его в ужас. Гарри пригладил волосы ладонью и снова обдумал возможность побега, но мозг отказывался рационально мыслить. Он сделал глубокий вдох, расправил плечи и подошел к ожидающему его Волдеморту, держа коробочку за спиной. Темный Лорд улыбнулся, явно наслаждаясь ситуацией. — Ну что, Гарри? — подразнил он. Вот и все, сказал себе Гарри, стараясь не скрипеть зубами. Назад дороги нет, время пришло. Он подступил ближе и поднял голову, смотря в глаза своему врагу. — Том Марволо Реддл, — сказал Гарри, — Я знаю тебя уже много лет, дольше, чем кого-либо другого, — к нашему взаимному сожалению, подумал он, и Волдеморт прочел это на его лице, судя по тому, как в уголках его глаз появились морщинки. — Мы… бросали друг другу вызов, — мягко говоря, — снова и снова, но это делало нас лишь сильнее, — перебарщиваешь, Гарри, — и пройдя через все испытания, мы обнаружили между нами связь, которую нельзя отрицать. Волдеморт удивленно поднял брови. — Кто-то, — продолжил Гарри, — назвал бы это предназначением. Судьбой. Не знаю, как ты, но я ненавижу пророчества. Темно-красные губы сложились в легкую улыбку. — Что ж, — Гарри выдохнул, сдувая челку с глаз. — Я не буду вставать на колено, потому что я и так ниже тебя, а я ведь должен быть отмечен, как равный тебе, не так ли… — но Темный Лорд не будет знать всей его силы, — так что. Эм. Гарри переступил с ноги на ногу, коробочка с кольцом казалась непомерно тяжелой. — Я знаю, что ты не веришь в любовь, В… Том, — Гарри прикусил губу, — так что я не буду называть так нашу связь. И ты не веришь в добро и зло, так что и об этом я тоже говорить не буду. Но наша связь могущественна, и я достаточно силен, чтобы признать это. Он протянул ладонь с зажатой в ней коробочкой вперед. Вдох. Выход. — Том, — он закрыл глаза и собрался с духом, — ты… ты выйдешь за меня? Он открыл коробочку. Гарри ожидал услышать Убивающее заклятье. Вместо этого, через гулко бьющееся в ушах сердце до него донесся мягкий выдох и звук приближающихся шагов. Когда он открыл глаза, Волдеморт стоял прямо напротив него, протянув руки к коробочке. Его глаза были распахнуты, а на скулах розовел легкий румянец, пока он внимательно разглядывал кольцо. — О, Гарри. — Оно не такое шикарное как те, что тут продаются. Думаю, не так ты хотел узнать о том, что твой крестраж уничтожен. — Я уже знал об этом, — ответил Волдеморт значительно мягче. — Это было очевидно. — Вот дерьмо, подумал Гарри, откладывая эту мысль на потом. — Ты ведь был серьезен, да? Насчет предложения. Вообще-то нет, совсем нет. Но он не мог признаться в этом сейчас, и не только потому что было слишком поздно забирать слова назад. То, что он испытывал к Волдеморту, очень отличалось от чувств к Джинни. Каким-то образом, посреди всей этой феерии безумия он понял, что не хочет связывать себя узами брака с Джинни, никогда не хотел. Раз уж на то пошло, было чрезвычайно импульсивно мчаться за кольцами, когда они даже официально не встречались… Он прикусил губу. — Ага, — тихо сказал он. — Гарри. Посмотри на меня. — Гарри поднял взгляд: Волдеморт напряженно смотрел на него, и было в его глазах что-то, от чего у Гарри затрепетало в животе. Он был так близко, что Гарри мог разглядеть красные всполохи в коричневой радужке его глаз. — Я снова… недооценил тебя, — прошептал Волдеморт. — Раз за разом ты использовал это, разрушая мои планы, сбегая и спасаясь. Я находил тебя чрезвычайно раздражающим и относился к тебе как к удачливому глупцу, пренебрегая той силой, которой ты несомненно обладал. Это, — он прикоснулся кончиком аккуратного ногтя к коробочке, — напоминание об этой силе. О моей слабости. Самое настоящее. — Он медленно поднял руку и прикоснулся холодной ладонью к щеке Гарри; его дыхание сбилось. Он запоздало понял, что одно присутствие Волдеморта должно причинять ему боль, не говоря уже о прикосновениях, и удивился, что ничего подобного не испытывал. — Так…? — спросил Гарри, медленно моргая. Он был в шоке от такого поворота событий. — Да, Гарри. Я выйду за тебя. Его слова обрушились на Гарри, и не сказать, что это было плохо. Он достал кольцо из коробочки; треснувший камень в центре был теплый, словно нагретый солнцем. Волдеморт отвел руку от его лица, чтобы Гарри смог надеть кольцо ему на палец, но ощущение ладони на щеке приятным послевкусием покалывало кожу. — Я бы сказал «пока смерть не разлучит нас», но… — пошутил Гарри, прикусив нижнюю губу. Волдеморт переплел их пальцы, положив пустую коробочку на стойку. — Я знаю. …И именно в это мгновение Рон и Гермиона вошли в ювелирный магазин, вклиниваясь в разговор с испуганными восклицаниями: — Гарри? Что ты делаешь? — Кто это? Гарри едва не выпрыгнул из штанов. — Это не то, о чем вы думаете, — по инерции выпалил он, все еще не выпустив руки Волдеморта. — Когда мы уходили, ты рвал волосы на голове, пытаясь выбрать кольцо, — заявил Рон, — теперь мы вернулись, а ты уже держишься за ручки с каким-то красавчиком. — Которого мы никогда раньше не видели, — добавила Гермиона. Волдеморт мягко выводил большим пальцем круги на его ладони. Гарри бросил взгляд на их переплетенные пальцы, потом посмотрел на друзей, чувствуя, как лицо заливается краской. — Эм, — сказал он. — Кто это, Гарри? — спросил Рон, сделав жест рукой. Гарри еще сильнее покраснел. — …мой жених? Друзья синхронно уронили челюсти. — Я думал, ты собрался делать предложение Джинни! — выпалил Рон. Вот дерьмо. Гарри буквально кожей ощущал самодовольный взгляд Волдеморта; наверное, он предвещал неприятности, но сейчас Гарри это не волновало. — Том Реддл, — представился Темный Лорд. — Рад наконец-то с вами познакомиться. Гарри столько о вас рассказывал. — Что ж, мы тоже рады с тобой познакомиться, Том, — как всегда смело сказала Гермиона, пожимая его руку. — Гермиона Грейнджер, а это Рон Уизли. Мне жаль, что Гарри не был с нами так откровенен, как с тобой, — она послала Гарри острый взгляд. — Должно быть, это моя вина, — признал Волдеморт, совсем не выглядя виноватым. — При нынешнем положении вещей думаю, вы поймете, почему мы предпочли держать все в секрете. От напоминания о войне лица друзей помрачнели. — Так вы что ли, — Рон неопределенно взмахнул рукой, указывая на них, и выдохнул с видимым облегчением, когда Волдеморт кивнул. Гарри нашел это чертовски ироничным. — О, слава Мерлину. — Так он пойдет с нами в Нору? — спросила Гермиона, смотря на Гарри. Потом она моргнула, переведя взгляд на Волдеморта. — Прости, ты отправишься с нами в Нору, Том? — Я не планировал, — ответил Темный Лорд. — Там едва ли хватит для него места, — резво заметил Гарри. — А свадьба уже завтра… Волдеморт резко повернулся к нему с опасным выражением лица. — Ты назначил нашу свадьбу на завтра? — Что… нет, не нашу, — Гарри снова покраснел, — свадьба у Билла, брата Рона. — О, хорошо, — мертвая хватка на его руке ослабилась. Рон и Гермиона едва сдерживали смех. — Что? — спросил Гарри. — Просто, — фыркнул Рон, срываясь на хохот. Гермиона сдержалась и объяснила: — Вы очень друг другу подходите. Правда что ли? — В любом случае, — она взмахнула рукой, — Том придет на церемонию? Я не видела его имени в списке гостей, Молли дюжину раз его перепроверила. Гарри взглянул на Волдеморта, а потом на своих друзей. — Нет, я… мы не планировали. Это бы полностью лишило смысла все защитные чары на Норе. — У меня уже есть планы на этот день, — добавил мужчина. Учитывая ситуацию, его слова звучали как дурное предзнаменование. Тогда-то Рон с Гермионой и заметили кольцо Мраксов на пальце «Тома». — Разве это не…? — начала Гермиона, но Рон пихнул ее локтем в бок. — Ага, — Гарри почесал шею. — Я не смог выбрать ничего другого. — Не знал, что оно у тебя, — сказал Рон. — Немного зловеще, но пойдет. — Это дико безответственно, — Гермиона сморщила нос, — кто знает, что за, — она понизила голос, — заклятья на него наложены, но это все равно очень символично, правда? Как будто Дамблдор вас благословляет… Не успела она закончить, как Волдеморт рассмеялся, все еще держа Гарри за руку. Он согнулся пополам, вытирая слезы в уголках глаз. — Какая… какая ирония, — задыхаясь, сказал он, опираясь на Гарри, все еще вздрагивая от смеха. — Он бы это возненавидел… если бы старик видел меня сейчас…! Рон и Гермиона в замешательстве посмотрели на Гарри. Он покачал головой, не желая ничего объяснять прямо сейчас. В конце концов, Волдеморт выдохнул и наклонился ближе к Гарри, обнимая его за плечи. — Что ж, мне пора идти, — он улыбнулся. — Встретимся завтра, после того, как разберемся с делами. И снова Гарри охватило чувство, что в его словах было двойное дно. — Где? — просто спросил он. — Полагаю, — задумчиво отозвался Волдеморт, — я сам тебя найду. (Оглядываясь назад, Гарри осознавал ужасающий подтекст, спрятанный в этом предложении.)
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.