ID работы: 11779417

Гарри Поттер и Якорь Крови

Джен
NC-17
Завершён
189
автор
Размер:
632 страницы, 95 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
189 Нравится 340 Отзывы 100 В сборник Скачать

Часть 9. Мальчик, который выжил

Настройки текста
Окрылённая Лили играючи сдавала итоговые экзамены. На экзамене по Заклинаниям Флитвик завороженно наблюдал, как Лили дирижировала своей палочкой, применяя Очищающие чары. На Травологии она искусно управилась с прыгающими поганками и продемонстрировала правильный уход за смоквой. Снегг на экзамене по Зельеварению задал сварить «рябиновый отвар». От сложности рецепта лица студентов меняли цвет синхронно с кипящими в котлах зельями. Северус кружил между партами, наблюдая за процессами приготовления. Однокурсница Лили по имени Бетти на седьмом этапе добавила слишком много крови саламандры и ее зелье стало не красным, а коричневым. Но это было ничто по сравнению с Пьюси, который переволновался и кинул в котел шипы крылатки на три этапа раньше. Произошел взрыв и несчастного парня доставляли в больничное крыло на носилках. Лили безупречно сварила свое зелье и налила его в именную склянку, чтобы оставить для проверки Снеггу. Когда она поставила ее на стол, следом за ней пошел со своей склянкой Тед. Стоило Лили отвернуться как ее флакон полетел с преподавательского стола на пол, но вместо того, чтобы разбиться, он звонко отскочил от камней и покатился к партам. Лили спокойно подняла склянку с зельем и поставила ее обратно, проходя мимо красного и рокочущего Теда. Конечно он не учел, что она шепнула на свой флакон заклинание Неразбиваемости. Профессор Альбертсон преподавал в этом году Трансфигурацию вместо МакГонагалл, пока она вела один год у студентов ЗОТИ. В этот раз Трансфигурацию сдали все, даже те, у кого шкатулки получились с глазами, ушами, лапками и подозрительно напоминали морских свинок… МакГонагалл на защите от Темных искусств не церемонилась. Всех, кто не смог с первого раза продемонстрировать чары Задымления, ждала обязательная пересдача. Пока другие ученики радовались теплым летним дням и отдыхали от экзаменов в тени деревьев, Филлис в пустом классе готовилась к передаче под руководством Лили. Когда до начала летних каникул остался один день, Лили рассказала друзьям о том, что она теперь будет жить в Хогвартсе под опекой Дамблдора. Филлис от новости была на грани обморока, близнецы не поверили с первого раза, а Хагрид расплакался. «Великий человек Дамблдор, великий!», повторял великан, сморкаясь в гигантский платок и обещая присматривать летом за Лили. Она проводила ребят на поезд вместе с Хагридом и зареклась как можно чаще отправлять им письма со сладостями. Близнецы оставили ей карту Мародеров и запасной ключ от склада со школьными метлами. Откуда он у них взялся братья не рассказали. В Хогвартсе осталось мало преподавателей. Постоянными жителями замка были Филч, профессор Трелони, мадам Помфри, профессор Стебль и Хагрид. Снегг перед отъездом из школы столкнулся с Лили в коридоре первого этажа. За «рябиновый отвар» на экзамене ему пришлось ставить ей высший балл, не найдя к чему придраться. Она представила себе, с каким лицом он ставил эту оценку, потом вспомнила его слова перед кабинетом Дамблдора и высокомерно улыбнулась, желая ему доброго пути. Снегг скривился, холодно поблагодарил Лили и покинул школу. Это лето было самым лучшим за последние три года. Первый месяц Лили присматривала за теплицами с Помоной, помогала Хагриду собирать травы в лесу, ловить маленьких магических существ и ухаживать за грядками. В конце июня она впервые увидела кентавра. В прошлой жизни ей не доводилось гулять по Запретному лесу, но в новой жизни она открывала для себя волшебный мир заново и с жадностью изучала все ранее недоступное ей. В середине июля в Хогвартс вернулся Дамблдор. Лили пришла на грядки собирать зелёный горох, как раз когда он покидал хижину лесничего. - А вот и ты, Мия. Рад тебя видеть. – Ласково сказал Альбус. – Наш дорогой друг Хагрид не устает напоминать как сильно ты его выручаешь в хозяйстве. Думаю, мы можем прибавить несколько золотых монет к твоему тепличному жалованью! - Не стоит, профессор. – Улыбнулась Лили. – Это просто посильная помощь… - Мия, ты уже тут. – Пробасил Хагрид, вылезая из хижины. Лицо его сияло. - Мы ещё обсудим детали, Рубеус. - Многозначительно обронил Дамблдор. - А теперь я, пожалуй, пойду, дела не ждут! Альбус зашагал в сторону замка. Хагрид принес громадный таз для горошка и поставил рядом с Лили. - Какая радость! – Неожиданно выпалил великан. – Я так счастлив! - В чем дело, Хагрид? - Гарри! – Воскликнул он. У Лили попадали стручки из рук. – Дамблдор поручил мне забрать его у этих маглов и сопроводить в Косой Переулок! - П-правда? Когда? - В день его рождения! 31 июля! Ох, столько нужно всего приготовить. Как же давно я не пользовался транспортом маглов… И торт, да. Нужно испечь… Хагрид тоже побросал горох, словно собирался бежать стряпать прямо сейчас. - Послушай, Хагрид. Можно мне с тобой? – Сбивчиво протараторила Лили. – Мне… нужны будут учебники, а раз ты собираешься в Косой Переулок… - Да-да, конечно. Значит нужны деньги маглов… - Ты точно возьмёшь меня с собой, Хагрид? – Нервно спросила она. - А? Ну да. Почему нет? Не думаю, что профессор Дамблдор будет возражать. Альбус с одобрением отнёсся к предложению лесничего взять Лили в Лондон. Он заранее передал ей монеты на школьные принадлежности и добавил десяток галеонов сверху, в качестве вознаграждения за труд. До конца месяца Лили сидела как на иголках. Но и Хагрида предстоящая поездка волновала не меньше. Она с нежностью наблюдала как тщательно Рубеус готовится к встрече с Гарри. Он собирался взять с собой мешок овощей, здоровенные куски мяса, жаровню и большую бочку тыквенного сока. - Зачем все это, Хагрид? – Изумлялась Лили. – Ты хочешь пикник устроить посреди Косого Переулка? - Это для Гарри. Мальчика совсем не кормят эти Дурсли. – Хмуро бурчал он, наваливая в мешок картошку. Конечно Лили знала, что сестра и ее муж ненавидят магию. Родственные отношения между ними разрушились с момента ее поступления в Хогвартс. Даже после похорон родителей Петунья не желала налаживать отношения с Лили. Но она не хотела верить, что ее сестра изверг, способный морить голодом маленького ребенка. - Мы найдем где покормить мальчика, Хагрид. В Косом Переулке есть кафе и пекарни. За день до дня рождения Гарри они выехали из Хогсмида в Лондон. Рубеус все же распихал по карманам свои чайники, чашки и пачку сосисок, чтобы накормить мальчика. Так же они вместе испекли для Гарри именинный торт. Лили внимательно следила, чтобы в бисквит и крем не попадало ничего лишнего, потому что в прошлый раз Хагрид угостил ее печеньем с кусочком ногтя. Они приехали в Дырявый котел поздним вечером. Рубеус снял для Лили номер и сказал, что не будет ждать до утра, а поедет за мальчиком в полночь. - Я привезу его утром, а ты подождёшь нас здесь. - Может мне все же поехать с тобой? – Умоляющим голосом спросила Лили. - Э-э, нет. Я туда лететь собираюсь, а пока ты со мной… Ты уж не обижайся… Да и опасно по ночам детям бродить. Жди здесь. Хагрид похлопал Лили по плечу и побрел из бара. Она не могла сомкнуть глаз и смотрела на бегущие стрелки часов всю ночь. Лили столько раз представляла себе их встречу… Как она обнимет его, прижмёт к себе и больше никогда не отпустит. С тяжёлым сердцем ей приходилось принимать во внимание факт, что Гарри не узнает в ней мать, что для него она обычная незнакомая девочка и бросаться в объятья к ней он не станет. Лили нужно было последовательно и осторожно добиваться его расположения и доверия, чтобы оставаться рядом. Она не знала каким он стал под влиянием бремени, возложенным на него в ту самую ночь. Каким вырос Гарри, зная, что он особенный? А что, если Петунья все эти годы прививала ему отвращение к магии? Что, если он не захочет пойти с Хагридом в школу чародейства и волшебства? До самого утра Лили думала о том, что сказать ему при встрече, как лучше себя вести, как подступиться к сыну, если он опасается всего волшебного. Рано утром прилетела сова с «Ежедневным пророком» и Лили рассеяно пробежалась по строкам. Не понимая ни единого слова из прочитанного, она отложила газету, переоделась и спустилась вниз. Бармен Том опускал стулья, готовясь к открытию и встрече посетителей. Увидев Лили, он приветливо улыбнулся и спросил хочет ли она чем-нибудь перекусить. - Сэндвич с ветчиной и чай, пожалуйста. – Кивнула Лили и устроилась за дальним столиком. С верхнего этажа спустился ещё один волшебник в сером длинном халате с «Ежедневным пророком» подмышкой. Он присел рядом с барной стойкой и принялся читать газету. Пока Лили не спеша завтракала, бар начинал оживать и наполняться людьми. Спустя немного времени пришли три пожилые женщины и заказали по бокалу вина, выбрав стол прямо перед барной дверью. Потом появился старичок в цилиндре, который сразу направился к Тому. После него в бар зашёл молодой мужчина с нелепым тюрбаном на голове, спотыкаясь и оглядываясь на каждом шагу. Вскоре свободных мест почти не осталось. Лили ежеминутно бросала нетерпеливые взгляды на дверь, пока в проёме не появился Хагрид, из-за спины которого робко выглянул маленький мальчик… Гарри был практически копией своего отца. С такими же тонкими чертами лица, торчащими в разные стороны черными волосами и круглыми очками. Мальчик выглядел худым и изможденным, старая поношенная одежда висела на нем мешком. Он неуверенно семенил за Хагридом, глядя по сторонам горевшими, ярко-зелеными глазами. Лили не заметила как по щекам заструились слезы. Она машинально встала с места, готовая броситься к сыну, но ее опередила толпа людей из бара. Каждый из них кланялся и пожимал руку Гарри. Каждый пытался завладеть вниманием мальчика и посмотреть на его легендарный шрам. Лили воспользовалась суматохой и быстро вытерла слезы рукавом. Пока мальчик знакомился с молодым человеком в тюрбане, Лили подошла к Хагриду. - Доброе утро, Мия. Надеюсь, мы не сильно задержались. - Все в порядке, Хагрид. – Натянуто улыбнулась Лили, не сводя глаз с Гарри. - Нам пора, профессор Квиррелл. – Пробормотал Рубеус, уводя мальчика в сторону. – Познакомься, Гарри, это Мия. Она тоже учится в Хогвартсе. Гарри поднял на нее свои миндалевидные глаза. Те самые, которые были прежде у самой Лили. - Здравствуй, Гарри. – С теплотой сказала Лили и взяла его худую ручку у свои. – Я помогу тебе с покупкой школьных принадлежностей, если не возражаешь. - Очень приятно… - Смущённо произнес Гарри, явно не привыкший к такому отношению. – Я буду только рад. Они прошли через тайный ход и оказались в Косом Переулке. Лили быстро поняла, что мальчика вообще не знакомили с миром магии, он рос в полном неведении, даже не подозревая, кто он такой. Пока они гуляли по магазинам, Лили часто хватала его за руки и невольно приобнимала за плечи. К счастью, мальчик не счёл такое поведение странным. Возможно он решил, что это абсолютно нормально в волшебном мире или подумал, что такое внимание связано с его именем. Пока Гарри примерял школьные мантии, Лили с Хагридом пошли за мороженым. - Что за человек был в Дырявом котле? Ты назвал его профессором. - А, этот. – Лениво отозвался Хагрид. – Профессор Квиррелл. Дамблдор нанял его преподавать Защиту от Темных искусств. - Странный он какой-то. Ещё этот тюрбан… - Он очень талантливый парень. Правда беда с ним приключилась… Вампиров повстречал. Теперь ему везде эти вампиры мерещатся. Он в этом тюрбане чеснок носит, чтоб их отпугивать, вот. На свое вознаграждение Лили купила для Гарри волшебный калейдоскоп в качестве подарка на Именины и кучу сладостей. Во «Флориш и Блотсс» она купила ему дополнительные книги по магии и квиддичу. Гарри ещё выбрал книгу по проклятьям и заговорам, чтобы наслать что-нибудь на своего кузена, но Лили ее не взяла. Именно там мальчик рассказал ей про своих родственников и кратко описал жизнь с ними под одной крышей. От услышанного она впала в страшную ярость. Полки с книгами рядом с ней задрожали, норовя упасть. - Как они могли… - Выдавила Лили, хватая ртом воздух. - Эй! – Зычно проголосил Хагрид. – Вы чего там застряли? Гарри грустно улыбнулся Лили и протянул ей свою руку. Обхватив его ладонь, она тут же успокоилась, и решила обдумать рассказанное сыном позже. Рубеус захотел подарить Гарри сову в честь дня рождения и повел их в магазин «Торговый центр: Совы». В помещении царила чуть ли не кромешная тьма, сопровождаемая уханьем и шуршанием множества сов. У Гарри разбегались глаза, все птицы ему нравились. - Как насчёт вот этой, Гарри? – Предложила Лили, указывая на прекрасную белую сову. – Полярные совы очень редки. - Она такая красивая… - Выдохнул мальчик. Хагрид велел продавцу усадить эту сову в клетку и положил на прилавок мешочек с монетами. Когда они вышли из магазина, Гарри светился от счастья и Лили не смогла сдержать слезы радости. Она быстро утерла их рукой, но Хагрид все же заметил и едва сам не расплакался, ободряюще хлопая ее по плечу. - Ну, только волшебная палочка осталась. Идём к Олливандеру. Лучше палочек чем у него не найти! – Пробасил великан. Они вошли в старый магазин с пыльными витринами под звон колокольчика. - Добрый день. – Тихо сказал Олливандер, появившись из ниоткуда. Все от неожиданности подскочили. - Здравствуйте, мистер Олливандер. – Учтиво сказала Лили. - А-а-а… Юная леди. Лавр, десять дюймов. Как поживает ваша палочка? - Она восхитительна, сэр. Безукоризненно служит мне. Старик довольно заулыбался. - Здравствуйте. – Застенчиво выдавил Гарри. Олливандер перевел на него свой мутный взгляд. - Гарри Поттер… Я знал, что мы скоро встретимся. У вас глаза как у вашей матери… Кажется только вчера она покупала здесь свою первую палочку… И ваш отец... Вы очень на него похожи. Олливандер приблизился к мальчику и коснулся пальцем его шрама. - Ага, вот куда… Рубеус громко покашлял. - Хагрид! – Вдруг заметил его старик. – Рубеус Хагрид! Дуб, шестнадцать дюймов, как же, помню-помню. Жаль вашу палочку. Ее переломили надвое после вашего отчисления, верно? - Э-э, да, сэр. – Смущённо пробурчал великан. – Но я сохранил обломки! - Вы же их не используете? – Строго спросил Олливандер. - Конечно нет, сэр! – Окончательно смутился Хагрид. - Итак, Гарри… - Старик снова перевел взгляд на мальчика. Он вытащил линейку из кармана и стал измерять его руку. Измерил расстояние от плеча до пальцев, расстояние от запястья до локтя, расстояние от плеча до пола и, конечно, окружность головы. После измерений Олливандер пошел к полкам и набрал несколько коробочек с палочками. - Ну что ж, мистер Поттер, начнем с этой… Казалось, что Гарри перепробовал все палочки из магазина. Он брал в руку то одну, то другую и никакая из них не подходила ему. Мальчик начал расстраиваться, а Олливандер, напротив, становился все веселее. Наконец он вынул палочку из остролиста с пером феникса и она пустила из рук Гарри столп красных и золотистых искр. Лили с облегчением вздохнула, видя радость на лице Гарри, как вдруг Олливандер произнес: - Любопытно, мистер Поттер… Любопытно, что именно вы стали хозяином этой палочки… Видите ли, фениксы отдают только одно перо из своего хвоста. Но феникс, чье перо находится в вашей палочке, дал ещё одно такое же перо. Так вот та палочка, с которой у вас одинаковая сердцевина, оставила вам этот шрам… Лили и Гарри одновременно вздрогнули. - Пожалуй, нам уже пора, мистер Олливандер. – Надломленным голосом проговорила Лили и положила руку мальчику на плечо. Хагрид дал старику восемь галеонов за палочку и они вышли из магазина. Близился вечер. Они покинули Косой Переулок, прошли через «Дырявый котел» и оказались на улицах Лондона. - Думаю, мы успеем перекусить до твоего отъезда. – Сказал Рубеус и потрепал Гарри по волосам. Лили вдруг пронзила мучительная боль от мысли, что им придется расстаться на месяц. Ей очень хотелось забрать его с собой в замок. Она даже предложила Хагриду эту идею, но он сказал, что этого делать категорически нельзя. Они зашли в уютное кафе и съели по бургеру. Гарри сник, Лили тоже и лесничий пытался их обоих приободрить. Когда они пришли на вокзал, с которого Гарри должен был уехать обратно к Дурслям, Лили достала пергамент из кармана и быстро набросала на нем послание. - Передай это своей тёте, Гарри. – Сказала Лили. – Главное ни в коем случае не открывай сам. - Что это? – С любопытством спросил мальчик. - Это… гарантия твоего благополучия. – Мягко произнесла Лили. – Больше они не будут тебя обижать. Он смотрел на запечатанный пергамент, явно борясь с искушением, но потом твердо кивнул и положил его в карман. На прощание они обнялись и Гарри сел в свой поезд. Он прижался лицом к стеклу, чтобы смотреть на Лили с Хагридом, пока поезд отъезжает от платформы. - Мой дорогой мальчик… - Сорвалось с губ Лили. - Мы скоро с ним встретимся. – Всхлипывая прохрипел Хагрид. – А теперь идём, нам пора возвращаться в Хогвартс.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.