***
К счастью, путь они преодолели без происшествий и встреч с эксцентричными обладателями стендов, чье появление в этих местах всегда означало больше проблем, чем ответов. Дорога осталась за спиной, растворившись в темнеющем пейзаже, и лишь когда последние отблески заката исчезли за горизонтом, а небо поглотила бархатистая чернота, они позволили себе остановиться. Лагерь решили разбить у реки, чье непрерывное журчание строптиво не уступало тишине ночи. Джайро ловко развел огонь, потому что в этой густой темноте свет костра оказался не просто удобством, а необходимостью, так как без него можно было с легкостью ослепнуть. Когда пришло время ставить палатки и каждый занялся своим делом — даже Джонни, несмотря на свои ограничения в движении, сосредоточенно собирал собственную — Рози осталась наедине с грудой брезента, дуг и непонятных шестов, которые в ее руках не желали превращаться во что-то цельное и осмысленное. Она осторожно перебирала элементы, пытаясь понять, что с чем должно соединяться, что куда продеваться и за что цепляться, но чем дольше она возилась, тем очевиднее становилось, что знаний ей не хватает, а попросить помощи не позволяла застенчивая сдержанность, не дававшая выговорить простую просьбу. Благо, ее неловкую возню заметил Джайро. Парень подошел ближе, его тень упала на Рози и на ее беспорядочно разложенные вещи, после чего он чуть усмехнулся: — Не умеешь собирать палатку? Рози сглотнула, чувствуя, как к щекам приливает тепло. — У меня почти получилось... — пробормотала она, стараясь удержать в голосе хотя бы намек на уверенность, но в этот же миг неустойчивое сооружение, которое она пыталась выстроить, с тихим шорохом осело и развалилось. — И как ты ее до этого собирала, — пробормотал Джайро себе под нос, опускаясь на колени и уже привычными движениями хватая в руки дуги и ткань, — Давай, я поставлю. — Спасибо, — выдохнула Рози поспешно и смущенно, отступая в сторону и тут же ища себе занятие, чтобы не чувствовать себя бесполезной. Ее взгляд метнулся к костру. — Тогда я приготовлю что-нибудь. — Готовить-то умеешь? — вновь с усмешкой бросил он через плечо. Рози обиженно вытянула губы. — Конечно умею. — Будем признательны, — с теплотой отозвался Джонни, уже заканчивая со своей палаткой. Мяса, о котором Джайро говорил с таким воодушевлением еще днем, в этот вечер не оказалось, зато нашлась картошка, заботливо принесенная Розелин в дорожном мешке, и именно она стала основой их ужина: Рози аккуратно уложила клубни в золу у костра, дождалась, пока кожура потемнеет и начнет лопаться, выпуская наружу сладкий, разыгрывающий аппетит запах, а затем, вскипятив в небольшой деревянной емкости воду, заварила кофе, которого у нее оставалось совсем немного и потому она обращалась с ним почти бережно. — Как вкусно пахнет, — протянул Джайро, облизывая губы с откровенной жадностью, в которой не было ни капли притворства, потому что голод уже давно напоминал о себе слишком настойчиво и требовал немедленного удовлетворения. Рози восприняла его слова как настоящую похвалу, и это отозвалось в ней тихой гордостью; она чуть приподняла подбородок, с заметным удовольствием занимаясь своим нехитрым делом, смешала кофе с сахаром, после чего, пока юноши устраивались по обе стороны костра, разлила напиток по кружкам — к счастью, у каждого нашлась своя — и терпкий аромат сразу наполнил пространство между ними. — Я так давно не пил кофе, — признался Джонни, принимая из ее рук металлическую кружку, в словах которого прозвучало не только удовольствие от запаха, но и неожиданная благодарность за простую человеческую доброту. — Он очень вкусный, — добавила Рози с легкой, почти детской радостью, не забыв и про Джайро. — Вкуснятина! — вырвалось у последнего, когда он откусил кусочек подсоленной и приперченной картошки, из которой поднимался горячий пар. — Сразу чувствуется женская рука. — Спасибо, — пробормотала Рози смущенно, накладывая немного и себе. Джонни же первым делом отхлебнул кофе, и только потом, подняв на нее изумленный взгляд, с тихим удивлением сказал: — И правда очень вкусный. Рози улыбнулась снова, уже чуть мягче, и пояснила: — Мне его подарили. Дети его не пьют, вот я и взяла с собой. Время незаметно уходило, и пока они мирно ужинали, Джайро и Джонни, сменяя друг друга, погружали Розелин в водоворот своих невероятных приключений, начавшихся с первых дней этой безумной гонки. — И тогда я запустил в него свой шар, — с неподдельным торжеством в голосе вещал Джайро, и для большей убедительности он извлек из-за пояса один из своих стальных шаров, заставив его с резким жужжанием закружиться на ладони. — Видишь? Это спин. Этой штукой можно отправить на тот свет кого угодно. — Он так быстро вращается... — выдохнула Рози, завороженная гипнотической пляской металла, отражавшего языки пламени. Она уже было потянулась к искрящемуся зеленому шару, увлеченная его красотой и не до конца осознавая опасность, как Джайро вовремя отвел руку в сторону. — Не трогай! К нему нельзя прикасаться, пока не остановится. Иначе может поранить. — Прости, — смущенно проговорила Рози, прикусив губу и тут же убирая руку. — Главное, теперь знаешь. Так, на чем это я остановился... — Ты бросил шар, — подсказала она. — Точно! Это был решающий, идеальный бросок за считанные секунды, после которого он упал замертво. Вот так я спас нас с Джонни. — Правда? — восторженно воскликнула девушка, ее широко раскрытые глаза сияли чистым, детским восхищением, будто она слушала не рассказ о жестокой схватке, а удивительную сказку о доблестном рыцаре, — Ты такой смелый, Джайро! И сильный. — Ну да, — с видимым удовольствием согласился он, сверкнув золотыми зубами. — В этом мне не откажешь. — Между прочим, лишь потому что я нашел его слабое место, — проворчал Джонни, которому откровенное самолюбование друга явно пришлось не по вкусу. — Но последний удар нанес все-таки я. — Конечно, Джонни! — поспешно сказала Рози, стараясь никого не обидеть и одарить одинаково восхищенным взглядом. — Если бы не ты, ничего бы не вышло и никакой бросок не помог. — Это правда, — с удовлетворением отозвался Джонни. — Вообще-то я рассказываю, — не выдержал Джайро, покосившись на него. — Можно меня не перебивать? Их легкая перепалка звучала уже не раздраженно, а по-домашнему, с тем оттенком близости, который возникает между людьми, пережившими вместе опасность и теперь позволяющими себе смеяться над ней у ночного костра. Однако Джонни, что выглядело почти неожиданно после его вовлеченности в разговор, довольно быстро сдал позиции в их негласном состязании и уже в очередной раз за последние десять минут широко и совершенно не скрывая зевнул, ясно показывая, что силы его на исходе. — Можешь рассказывать хоть до утра, — устало пробормотал он, — а я пойду спать. После чего, опираясь на руки, парень начал медленно и не без усилий толкать себя в сторону палатки. — Разбудите, когда придет моя очередь караулить. Рози тут же напряглась, наблюдая за тем, сколько усилий и труда требовало от него движение, которое для большинства людей было совершенно привычным и не требующим внимания. — Джонни, тебе помочь? — спросила она тихо с неподдельной заботой. — Нет, все нормально, — поспешил заверить ее Джоджо, стараясь не вызывать у нее лишнего беспокойства. — Спокойной ночи. — Спи сладко, — отозвался Джайро уже ему вслед. Когда Джонни исчез за полотнищем палатки, у костра остались только они двое. — Похоже, он сильно устал, — вслух констатировал Джайро, глядя в сторону палатки. — А ты не устал? — с любопытством спросила Рози, слегка наклонив голову. Пламя костра рисовало на ее лице причудливые тени, делая выражение еще более нежным и милым. — Не особо. — Ложись спать, пока я караулю, — предложила она почти не задумываясь. — Нет, мне не хочется спать, — отозвался он быстро, потягиваясь и похрустывая пальцами. — А вот тебе лучше отдохнуть. — Мне тоже не хочется... — совсем тихо прошептала Рози, что слова еле долетели до него, смешиваясь с журчанием реки. И в этот момент со стороны палатки донеслось звонкое сопение. — А? Уже уснул? — удивился Джайро, искренне пораженный тем, с какой быстротой Джонни провалился в сон. Он не представлял, где его друг умудрился потратить столько сил, чтобы отключиться буквально за считанные секунды. Причем сном глубоким, судя по громкому звуковому сопровождению. — Мне бы так уметь, — засмеялась Рози легко и беззаботно, прижимая ладони к коленям и глядя на огонь с веселым выражением лица. Вышло так, что от смеха она слегка сгорбилась, и в этом невольном движении, подчеркнутом мягким светом костра, пробивающимся сквозь ночную мглу, взгляд Джайро неожиданно для него самого задержался на ее груди, обтянутой тонкой тканью темного кружева бюстгальтера. Вырез платья приоткрыл то, что в иных обстоятельствах сочли бы излишне откровенным. Джайро не был извращенцем, способным потерять голову от подобного зрелища, вовсе нет. Но и отвести взгляд от внезапно открывшейся нежной, сокрытой обычно от посторонних глаз красоты... это требовало воли. Особенно сейчас, в этой уединенной, интимной близости ночи, когда тишина и потрескивание огня будто обостряли все чувства, и в крови начинала тихо звенеть смутная волна, нашептывающая... Стоп. О чем это он только что подумал? Осознав, что откровенно пялится, Джайро поспешно откашлялся в кулак, больше для того, чтобы вернуть себе самообладание, чем из-за реального першения в горле, отвел взгляд в сторону и потянулся, разминая затекшую спину, стараясь придать своему поведению естественный и лишенный всякого подтекста вид. Ночь оставалась такой же тихой, и он сделал вид, что ничего особенного только что не произошло — ни снаружи, ни внутри него самого. Заметив странное, немного скованное поведение парня, Розелин предположила, что у него сильно затекла спина. И, не раздумывая, она встала и мягко обошла сидящего на бревне Джайро, остановившись прямо за его спиной. — Ты чего? — удивленно проговорил парень, моргая и стараясь скрыть неловкость, сидя на бревне. — Давай я разомну тебе плечи, — заботливо предложила она обволакивающим шепотом. — Массаж снимет всю усталость. И Джайро, с горечью осознавая всю глубину своей роковой оплошности, не стал ее отговаривать. Он даже не упомянул, что в подобных случаях давно и успешно использует один из своих стальных шаров, вращательной энергией снимая любые мышечные зажимы, ведь он, в конце концов, опытный медик, досконально изучивший анатомию человека. Однако... он промолчал. Просто позволил ей приблизиться. Он определенно идиот. Розелин бережно убрала его пряди волос вперед, и ее нежные пальцы на мгновение коснулись его обнаженной шеи. Джайро почувствовал, как по всему его телу пробежала волна мурашек, за которой тотчас хлынул поток смутных, откровенно непристойных мыслей. Ее обжигающее дыхание ласкало кожу на его спине сквозь тонкую ткань одежды, и каждый выдох будто прожигал насквозь. Начав водить ладонями по его плечам и лопаткам, она скорее не массировала, а поглаживала, и от этого прикосновения становилось только хуже — или лучше, он уже не мог разобрать. Совсем тихо она спросила: — У тебя чувствительная шея? Джайро вновь вздрогнул. Что за вопрос? В ее невинном тоне ему почудилось что-то дьявольски двусмысленное. Он стиснул зубы, сжав кулаки так, что побелели костяшки, отчаянно пытаясь подавить нарастающую, горячую волну возбуждения, которая грозила полностью затмить рассудок. — Возможно, — хрипло выдавил он. Цеппели искренне не понимал, чего она от него хочет в этот момент, и это неведение сводило с ума. — И такие крепкие мышцы, — с неподдельным, чистым восхищением протянула она, проводя кончиками пальцев по рельефу его бицепса. — Годы тренировок, — с горделивой надменностью бросил Джайро, пытаясь ухватиться за знакомую маску самоуверенности, как за спасательный круг. Но даже в собственном голосе он слышал непривычную напряженность. Признавать в данный момент свою «неотразимость» было одновременно и сладкой пыткой, и актом отчаянного самообладания. — А что насчет выносливости? — прошептала она, наклонившись так близко, что ее горячие губы едва коснулись его мочки уха. Для Джайро этого оказалось достаточным. Последние оковы контроля лопнули с тихим звоном где-то глубоко внутри. — Хочешь проверить? — почти хищно усмехнулся он, слегка повернув голову так, что их взгляды скрестились в полумраке. Она не ответила словами. Вместо этого Розелин плавно, с кошачьей грацией, перешагнула через бревно и опустилась перед ним на колени. Ее руки скользнули вдоль его напряженных бедер, и она медленно, настойчиво раздвинула их, занимая пространство между ними. Взгляд ее, поднятый снизу вверх, приковал его к себе. При свете догорающего костра она казалась иной — не той робкой девушкой с грустными глазами, а кем-то опасным, загадочным и невероятно притягательным. В ее глазах плясали языки пламени, смешиваясь с чем-то диким и незнакомым. — Может, начнем с моей? — сорвалось с ее губ. И в этот миг, сквозь туман желания, в сознании Джайро, закаленном годами опасностей, вспыхнула отрезвляющая мысль. Она вписалась в картину слишком уж идеально, эта внезапная неестественная для нее перемена. — Ты, конечно, хороша, — предупредил он, возвышаясь над девушкой, — Но я не покупаю то, о чем не просил. Ей нужны деньги. Она сама сказала — хватается за любую возможность заработать. Все встало на свои места с пугающей, безжалостной логикой. Эта ночь, эта близость, эта внезапная смелость — всего лишь еще одна «возможность». И он почти не сомневался, что где-то на середине этого рискованного процесса последует шепот о цене. — А кто говорит о покупке? — она наклонилась еще ниже, уперлась ладонями в его колени, и внезапно их лица оказались в опасной близости, разделенные лишь сантиметром воздуха. — Я предлагаю... обмен. Ее палец, легкий и плавный, провел линию по его предплечью, там, где кожа обнажалась из-под закатанного рукава, оставляя за собой пылающий след. — Ты мне понравился. А тем, кто мне нравится, я делаю приятно. Бесплатно. — Приятно, говоришь? — растянул он низким голосом. Он не отводил взгляда, и в его обычно насмешливых глазах вспыхнул тот самый дикий, первозданный блеск, который он обычно скрывал. — Тебе понравится, — повторила она, и ее пальцы, скользнув выше по внутренней стороне его бедер, стали не просто прикосновением. Шепот Рози обволакивал парня с ног до головы. — Обещаю. — Ну покажи, на что способна, — бросил он вызов, в голосе которого прозвучала не только готовность принять этот дар, но и привычная, властная требовательность. — Я привык, чтобы мне служили с полной отдачей. И оцениваю строго. Эти слова, кажется, не охладили, а лишь сильнее разожгли ее. Она облизнула губы — медленно, нарочито — и в ее глазах, отражающих угасающее пламя костра, вспыхнул ответный, не менее горячий огонь. — В твоей палатке наверняка теплее, чем здесь, — предположила она, поднимаясь на ноги и теперь уже смотря на него снизу вверх, но с такой уверенностью, будто позиции их сравнялись. Джайро лишь хмыкнул в ответ и поднялся следом, вновь возвышаясь над ней, восстанавливая привычную иерархию ростом и силой. Он не сказал ни слова, лишь откинул полог своей палатки широким, приглашающим жестом. Внутри было тесно, скупой свет костра, пробиваясь сквозь ткань, рисовал на стенах причудливые, пляшущие тени. Она вошла первой, не колеблясь, а Джайро последовал за ней, и темнота сомкнулась за его спиной, отрезав их от остального мира — она была пронизана алыми отсветами костра. Джайро только обернулся, чтобы снять шляпу, как почувствовал два резких толчка в грудь. Руки Рози — уже не робкие, а требовательные — уперлись ему в плечи и с неожиданной силой откинули назад. Он потерял равновесие и тяжело рухнул на разложенный спальник. Удивление вспыхнуло в его глазах, но тут же сменилось хищным интересом. — Нью-хо! Так быстро? — вырвалось у него, и он приподнялся на локтях, когда его шляпа спала, а золотые зубы блеснули в полумраке усмешкой. — Ты слишком много разговариваешь,— горячо прошептала Рози. Она опустилась на колени, раскинувшимися по обе стороны от его бедер, и нависла над ним. В рыжем свете, проникающем сквозь ткань, ее лицо казалось более загадочным. Не медля, она поспешно сняла его жилет, позволив своей ладони задержаться на его предплечье, ее большой палец провел по напряженной вене, ощущая пульс, который уже начал учащаться. Затем она взялась за майку и стянула ее, не торопясь, пока губы касались обнажающейся кожи — влажный след на груди, на солнечном сплетении, на животе. Когда его торс полностью обнажился, она откинула майку и села, чтобы просто посмотреть. Ее взгляд скользил по его шикарному телу с неподдельным восхищением. — Какой ты красивый, — отозвалась Рози. — А то. Затем ловкие пальцы быстро нашли пряжку его пояса. Металл отозвался тихим щелчком, который прозвучал оглушительно в этой тесной тишине. Джайро замер, наблюдая за ее действиями с нарастающим любопытством. Его собственная инициатива растворилась в этом внезапном напоре. Она расстегнула пряжу его пояса, не торопясь. Пока руки скользили к пуговицам штанов, взгляд ее не отрывался от его лица. Каждое движение было медленным, нарочито театральным, заставляющим следить и ждать. Ее губы коснулись его шеи, там, где пульс парня отдавался тяжелыми ударами. Горячее, влажное прикосновение ее языка, которое заставило все его тело мгновенно покрыться мурашками. Джайро резко вдохнул, его руки непроизвольно сжали ткань спальника. Она почувствовала его реакцию — легкую дрожь под кожей — и тут же углубила атаку. Ее губы прильнули к коже, зубы слегка прикусили, а язык совершил медленный, мокрый круг. Рози не останавливалась. Пока одна ее рука наконец стянула с него брюки, ее губы и зубы продолжали свою работу на шее, опускаясь к ключице, поднимаясь к мочке уха, заставляя его голову кружиться от смеси боли и невыносимого наслаждения. Он зажмурился, стиснув зубы, пытаясь сохранить хоть толику контроля, но тело предательски выгибалось навстречу ее губам.***
В наступившей тишине Джайро лежал, глядя в потолок палатки, где все так же плясали тени. Он чувствовал себя опустошенным, заново рожденным и абсолютно покоренным. — Да ты... просто нечто, — прохрипел он наконец, в его охрипшем голосе прозвучала смесь глубочайшего восхищения и полного изнеможения. Он был мокрым от пота, кожа блестела в полумраке, и каждая мышца сладко ныла от непривычного напряжения. Попытки вернуть дыханию ровный, спокойный ритм пока не увенчивались успехом — сердце все еще колотилось где-то в горле. Розелин сидела рядом, склонившись, и ее плечи тоже вздымались в попытке поймать воздух. Вся она была охвачена той же усталостью, что и он. Они оба оставались обнаженными, но холод ночи, пробивавшийся сквозь ткань палатки не касался их — их тела все еще излучали собственный, накопленный за эти часы жар. — Тебе... понравилось? — выдохнула она наконец, и густой, пунцовый румянец залил ее щеки, шею, плечи, словно она только сейчас осознала всю степень откровенности, что их связывала мгновения назад. Джайро усмехнулся, уголок его рта дрогнул в слабой, но теплой улыбке. — Нашла время стесняться, — пробормотал он, и его пальцы нежно коснулись ее влажной спины, проведя по позвоночнику. — Ты такая милая. Рози, только вспомнив о наготе, инстинктивно прикрыла грудь рукой и, наклонившись, коснулась его губ шеи лишенным прежней страсти поцелуем. — Спи, ковбой, — прошептала она, заботливо натягивая на него сбившееся одеяло, стараясь укрыть. Голос ее снова стал мягким, похожим на тот, что был до всего этого. — А ты? Разве не устала? — подивился Джайро, чувствуя, как обволакивающая волна сна накатывает на него, несмотря на желание продлить это странное, интимное послевкусие. — Я схожу к реке, искупаюсь, — тихо пояснила она, на мгновение прильнув к его груди, чтобы ощутить последний раз биение его сердца под своей щекой. — Потом разбужу Джонни и вернусь. — Искупаешься? Без меня? — в его голосе проскользнула слабая, игривая претензия, но сил на большее уже не было. Она снова залилась краской, пряча лицо в ладонях. — Ладно, ладно! Но мне тоже нужно освежиться. — Когда подойдет твоя очередь караулить — освежишься, — строптиво настаивала она, звуча уже по-матерински. — А пока есть время, поспи. Под ее тихим, но настойчивым напором сопротивление Джайро окончательно рухнуло. Его веки отяжелели и последнее, что промелькнуло в угасающем сознании — это силуэт Розелин, накидывающей на себя платье, которое скрывало от глаз все те соблазнительные изгибы, что еще недавно были его владением. Затем темнота поглотила его без остатка, унося в глубокий, беспробудный сон.***
Следующее, что ворвалось в его сознание сквозь пелену глубочайшего сна, было искаженное паникой лицо Джонни, нависшее слишком близко. Крик друга долетал до ушей Джайро медленно и глухо, как сквозь толщу воды. Неохотно открывая слипшиеся веки, он пытался уловить смысл происходящего, но видел лишь перекошенные черты и широко раскрытые глаза, в которых читался чистый, неподдельный ужас. Не таким он представлял себе пробуждение. — Чего ты орешь, Джонни? — проворчал итальянец, потирая глаза и щурясь от ослепительных солнечных лучей, которые вовсю лезли в палатку. Стоп, уже утро? — Труп! Он исчез! И Рози тоже! Это она! Она все унесла! — Рози? — переспросил он, как вдруг в его памяти всплыли обрывки прошлой ночи, — Шутишь? Ей мозгов не хватит на такое. — Тогда как ты это объяснишь?! — голос Джонни дрожал от возмущения и досады. Он жестом выхватил полог палатки, открывая вид на опустевшую поляну. — Ни ее лошади, ни ее вещей нет! Ничего! Как мы могли быть настолько слепыми, чтобы ей поверить! Джайро начал собирать в голове разрозненные кусочки. Ее внезапная близость. Желание «бесплатного» обмена. Слова о том, что она хватается за любую возможность... Леденящая душу волна понимания, смешанного с отвращением к собственной наивности, подкатила к горлу. Серьезность ситуации обрушилась на него всей своей неумолимой тяжестью. Не говоря ни слова, он резко сорвал с земли свою брошенную одежду и начал быстро одеваться. Ему нужно было выбраться наружу, увидеть все своими глазами, проверить каждый след, прежде чем окончательно вынести приговор. Обвинять ее вслепую, опираясь лишь на панику Джонни и собственное горестное прозрение, он не хотел. Однако настоящий ужас настиг его лишь в тот момент, когда рука инстинктивно потянулась к поясу и схватила пустоту. Место, где всегда лежали его стальные шары, было пусто. — Джонни! — обеспокоено взвыл Джайро, — Мои шары. Где они?! — Наверное, она и их прихватила, — сквозь стиснутые зубы бросил Джоджо, в голосе которого звучала не только злость на предательницу, но и горькое раздражение на самого себя, на их общую, непростительную оплошность. Джайро, уже одетый, в исступлении обыскал палатку — каждый угол, каждую складку спальника. Затем выскочил наружу, метнулся к месту, где сидел вчера у костра, проверил землю вокруг бревна. Ничего. Только отпечатки копыт ее лошади, уводящие в сторону от реки. Она посмела. Эта девчонка с грустными глазами и нежным голоском посмела украсть нечто большее, чем труп или припасы. Она украла его оружие, его наследие, его силу. — Вот же сучка! — прошипел он, схватившись за голову, выплескивая всю ярость, все унижение, всю кипящую ненависть, — Мы найдем ее, Джонни. Она не могла уйти далеко. Найдем и вытрясем из нее все до последнего шара! — А что было вчера, после того как я ушел? — спросил Джонни, чей вопрос подразумевал не чистую любопытность, а холодную, аналитическую необходимость восстановить хронологию предательства. — Никто даже не караулил ночью. И тут до Джайро наконец докатилась вся глубина его ошибки. Он понял, что Рози выбрала его не случайно. Она учуяла слабину, сыграла на его самомнении, на его желании. Она видела в нем не опасного противника, а самонадеянного дурака, которым легко манипулировать. И он, как последний идиот, попался на эту удочку, подвел и себя, и напарника. — Мы... просто сидели, разговаривали, — сглотнул он, слова давались с трудом, обжигая горло ложью. — Потом она вызвалась дежурить первой. А я... я устал, решил лечь. Он избегал взгляда Джонни, надеясь, что эта урезанная версия правды хоть как-то сгодится. — Скорее всего, она что-то подсыпала нам в кофе, — тихо произнес Джоджо, разглядывая свою пустую кружку. Его взгляд был сосредоточен на невидимых уликах. — Что-то сильное, что вырубило нас обоих. — Снотворное, — скрипя зубами, выдавил Джайро. Его медицинские знания оборачивались теперь против него, рисуя ясную картину: он, знаток анатомии и лекарств, позволил себя обдурить самой примитивной уловкой. — Похоже на то, — согласился Джонни, уже поворачиваясь к своей лошади. — Черт подери! — выругался Джайро, с силой натягивая на голову шляпу, — Нужно поспешить! Иначе упустим эту змею. Джонни молча кивнул, уже располагаясь в седле. Через мгновение они уже мчались по примерным следам, оставленным копытами ее лошади, и ветер бил им в лица, не в силах сдуть осевшую в душе горечь от того, что их, таких опытных и осторожных, обвели вокруг пальца с мастерской легкостью.