***
— Ммм… — Слишком много патоки, — ты весь сироп испортил. Такое блюдо нельзя подавать господину. — Уберите всё это! Уберите! И несите сладости из айвы и инжира. — Аллах с теми кто терпелив. А сласти с инжиром почему не подаёшь Шакер-ага. Если не успеваете, — возьмите подмогу с главной кухни. Хотя вы и с кухни султана и его супруги, но не слишком гордитесь. Я вижу вы тут не справляетесь, а разве можно заставлять повелителя ждать? Это оскорбление! Могу Аллахом поклясться, — в уксус опущу если не поторопишься. Работай, Работай! — Мы работаем, работаем, — Сюмбюль-ага. — С дороги! А ты шевелись и хватит испытывать моё терпение. — Быстро, Быстро, быстро, — берите поднос и несите, — Повелитель ждёт.***
Дворец Топ-Капы: Прекраснейшее место; «Море» еды; Великий праздник, — восхождения султана. — Вот видишь Ибрагим, — шаг за шагом, — мы достигли своей мечты. После всех: войн, смертей, сражений, — сидим здесь; дождались этой ночи. — Вас ожидает прекрасное будущее, мой повелитель. Своим величием вы превзойдёте даже царя Александра, — о чём мечтали, того и достигли. — Мы двое в мою мечту верили… Что же нам, судьба готовит.? … Многое, — могла. Если бы была в твоих мечтах. Но там мне нет места.***
— О, посмотрите, прибыли новые девушки. — Боже. — Какие неухоженные и жалкие. — Встаньте в ряд; Стойте прямо, — поровнее. — Эти только в служанки годятся, — больше ничего не выйдет. — Сюмбюль, скажи им, «пусть затихнут». — Красавицы, хватит смеяться, я поднимусь сейчас, — быстро по комнатам. Я кому говорю; Живо по комнатам! А то всыплю плетей. — Смотри, Александра, да тут и не так уж страшно. — Мы ещё ничего не видели… — Проводить в бани, тех что отобрали. И пусть их осмотрит лекарь. — Оставьте меня, не трогайте я сказала… … Александра, — Хюррем. Конец моей весны и начало вьюги.***
Долгих лет Падишаху…! — Какой огромный дворец, мамочка. Скажи, — он мой? Ммм? — Да сынок, это наш дворец; Твой дворец. — Я же здесь заблужусь. И как я найду тебя? — Мы будем с тобой неразлучны… Всегда. — Пойдём скорее, — нас ждёт Валиде.***
— Повелитель. Валиде-султан приказала, сегодня к вечеру, подготовить для вас праздник. Мы с Сюмбюль-агой, — Повелитель, — отобрали для этого наложниц, из Крыма. Та, на кого вы произвели столь сильное впечатление, «Александра», — среди них. — Ибрагим, — неужели, ты говорил с наложницей? — О нет, — я не посмел бы. Сюмбюль-ага сказал мне, что она из Крыма. — Привезли прямо из Крыма.?! — Повелитель, — прибыли: Махидевран-султан и ваш сын. Они в покоях Валиде-султан. — Поздравляю Повелитель. — Друг мой, — меня ждёт сын, — поговорим позже.***
— Мустафа! — Папа! — Сынок. О, малыш. Дорогой. Я так соскучился по тебе. Мой Мустафа, — маленький лев. — С приездом, — моя Весення Роза, — мы соскучились… … Слова, сладкие как мёд; Глаза, — холодные как лёд. Наша «весна», закончилась задолго, до Хюррем; А розы без весны, не цветут. И в том, нет моей вины. Просто, меня нет в твоих мечтах., В твоей «весне».***
— Твоя комната получилась красивой., Что с тобой Махидевран? — Служанки, оставьте нас наедине. — И так, — я слушаю… — Сегодня, повелитель развлекается.., Мы с ним давно не виделись… — Мой сын решает сам, что ему делать… — Ты мать наследника. Единственная избранная жена. Сотни соперниц желают занять твоё место. Ты не должна плакать как маленькая… … Если бы была, в твоих мечтах. Что же нам, судьба готовит, — Сулейман… Только, — уже не нам… Ведь., нет меня, в твоей «весне» и нет тебя., — в моей.***
— Госпожа! Госпожааа! — Гюльшах, — какие вести принесла мне? — Госпожа. Падишах мёртв! Половина гарема отравлена! Пашей казнили Янычары, — по вашему приказу. — Мустафа, сыночек мой, мой лев, — теперь ты Падишах мира... ... Девичья рука, — над игральной доской. Пятнадцать фигурок, — упали в отбой. Не будет мечты, у тебя Сулейман, — коль данное слово, — ты мне не держал. И только во снах, — ты приходишь за мной: — Весенняя роза! — На веки с тобой.***
Я Махидевран, — рождена от грозного князя Маашука и жены его Гулан. Весною тысяча пятисотого года, принесла мир и благополучие Княжеству Бесленеевскому, — земле в которой была рождена. Я Махидевран: С шести лет, познающая науки у лучших учителей княжества; Любящая: горы, вершины, звёзды… Играющая людьми. С десяти лет, познающая сложнейшие науки; Задающая вопросы и не останавливающаяся на полученных ответах. Стремящаяся разгадать тайны и наблюдая за людьми, что бы научится направлять их, по своему желанию, — воссоединяя «свет» разума и терпения; Ослепляя неугодных и подчиняя полезных. И никогда не забывающая выученного, — Махидевран. Я Махидевран: В шестнадцати лет, ставшая наложницей Шехзаде Сулеймана. Стремящаяся использовать всё, чему обучилась, дабы возвести его на престол и оградить, от беды. Обещающая себе стать великой и не опозорить своих предков неся их славу там, где ступает моя нога. Я десятая Валиде «Великой Османской Империи» мать и регент одинадцатого султана «Мустафы-Хана»; Я Гюльбахар Махидевран-султан Хазретлери.