ID работы: 11835533

Second Chances

Гет
Перевод
PG-13
В процессе
576
переводчик
Night Hooligan бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 576 страниц, 45 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
576 Нравится 174 Отзывы 240 В сборник Скачать

Regrets and train ride (Part 2)

Настройки текста
Примечания:
*** Хогвартс-экспресс, 1-е Сентября*** — Та миссис Фагг, про которую ты рассказывал… — начала Гермиона, наблюдавшая за Гарри с задумчивым выражением. — Фигг, её зовут Арабелла Фигг, — поправил подругу Поттер. — А что с ней не так? — Ты же сказал, что она работает на Дамблдора, так? — Она так сказала. Но я не знаю, как долго она жила там. Я знаком с ней всего… — Гарри попытался вспомнить, сколько месяцев кошатница проживала с ними по соседству. — Ммм…точно не вспомню. По крайней мере, последние несколько лет она была нашей соседкой, обитала в том ветхом доме со стаей кошек. — Как думаешь, она знала о твоем… образе жизни? — спросил Невилл. Он давно заметил: Гарри всегда нервничал, когда разговор заходил об этой части его жизни, данное «беспокойство» побуждало Мальчика-Который-Выжил избегать некоторых дискуссий с момента заселения в Башню Гриффиндора. То, что Невилл, застенчивый Невилл, участвовал в подобном обсуждении, само по себе было неожиданностью. Возможно, после ссоры с Роном час назад, он решил позволить себе более «открытое» поведение. — Я тоже задавалась этим вопросом. — Гермиона с благодарностью сжала руку Невилла и совершенно не заметила, как тот залился краской. Гарри коротко ухмыльнулся ему, но, когда его друг в замешательстве начал озираться, очевидно, в попытках понять, чем была вызвана подобная реакция, брюнет поспешно обратился к Гермионе: — Я не уверен. Она сказала, что не знала, что сожалеет о своей «слепоте». По сути, она должна была понять, что что-то не так, что моя жизнь не так… не была тем, на что рассчитывал директор. Но с другой стороны… — Гарри вздохнул. Он поморщился и забарабанил пальцами по подлокотнику. — У меня не сложилось впечатления, что миссис Фигг — хорошая лгунья, она всегда была милой со мной, странной, но милой, особенно после того летнего несчастного случая с Балу. Кот, свернувшись калачиком на коленях Джинни, коротко зевнул, но в остальном, казалось, особого интереса к данной истории не проявлял. — И она чем-то всегда напоминала мне мистера Филча. Естественно, не в духе «сдеру-с-тебя-кожу-живьём», но она тоже сквиб, более чем странная и не слишком смышлёная. И её больше волнуют кошки, чем люди. — Назначить такого человека следить за твоим благополучием — не слишком хорошая идея, — прокомментировал Невилл, вызвавший своим ответом кивки у Джинни и Гермионы. Казалось, Луна слушала, но не понимала, её мечтательный взор был больше обращен к Невиллу, чем к кому бы то ни было ещё. — Возможно, у директора не нашлось подходящих для этого задания кандидатур. — предположила Гермиона. Гарри согласился: — До сих пор это была не слишком хорошо оплачиваемая и не очень интересная работа. Может быть, он просто хотел… не знаю… поддержать её: дал задание, чтобы она почувствовала себя нужной. Я никогда не видел её семью поблизости. Даже с кошками, наводнившими дом, определенно это не казалось её полноценной жизнью. — Но директор ни разу не навестил тебя за эти годы? — спросила Гермиона. — И профессор МакГонагалл тоже не заглядывала? — Нет, насколько мне известно. По крайней мере, дядя Вернон, наверняка прокомментировал бы столь «гадкий визит». — Прости, но всё это бессмысленно. — простонала Гермиона. — Я понимаю, он отправил тебя к твоей тёте, чтобы защитить. — нерешительно начал Невилл, — Возможно, он думал, что в маггловском мире ты будешь в большей безопасности. Конечно, некоторые Пожиратели Смерти хотели убить тебя, отомстить за «ЕГО» смерть, а чистокровные маги в большинстве случаев плохо разбираются в обустройстве маггловской части мира. — Большинство из них, да, — согласилась Гермиона, — Даже у мистера Уизли есть проблемы, а он всерьёз интересуется маггловскими технологиями. — Но — продолжил Невилл, — просто оставить тебя там и забыть о твоём существовании на целых десять лет… — Что-то здесь не так, — согласился Гарри. Лицо мальчика стало немного красным от переполняемого его гнева. С того первого разговора с миссис Фигг этим летом он пытался понять, пытался объяснить себе происходящее и то, почему Дамблдор так себя вёл. Но, говоря по правде, собственные доводы не казались ему убедительными, и он постепенно стал терять терпение. — Я ничего не знаю о некоторых кусочках головоломки. Директор Дамблдор был непреклонен в своем решении и отправлял меня в тот дом каждое лето хотя бы на несколько недель. И я уверен, если бы не было контракта, он не допустил бы моего пребывания в Пинегрю мэноре. В Мой День Рождения он был там, и Агата была вынуждена его спровадить, да она обращалась с ним вежливо и учтиво, но тем не менее. — Это лишь из-за опасности. Они — Пожиратели Смерти!  — вмешалась Джинни. Эти слова были первыми, произнесёнными ей во время дискуссии, и лица её собеседников совершенно ясно дали понять, она была одна в своём мнении. — Дафна — не Пожирательница Смерти, — высказалась Луна, слегка нахмурившись. — Она очень милая. Гермиона замешливо моргнула: Луна знакома с Дафной? Как? — Роксана и Агата тоже не Пожиратели Смерти. Черт, они даже не согласны со всей этой чистокровной чушью. Их единственная «вина» — если по-твоему это так называется — они не испытывают всепоглощающей любви к директору.   Лицо Гарри покраснело ещё сильней. Он всё ещё не был до конца уверен в (не)существовании предубеждений Пинегрю на тему того, что «Гриффиндорцы — Зло», но совершенно не желал выносить ещё одно обвинение об их «опасной Пожирательской сути». Джинни заметила его реакцию и, очевидно, раздумывала: стоит ли настаивать на собственном мнении касаемо «Пожирательской темы» или лучше перевести разговор в другое русло, чтобы успокоить его. Вся бешеная работа мозга была отображена на её лице. Она огляделась в надежде услышать, что кто-то тоже выскажется, прервет тревожное молчание, последовавшее за заявлением Гарри. Итак, когда Гарри наклонился к ней и погладил голову сонного кота, Джинни обратила внимание на его запястье и решила воспользоваться подвернувшейся возможностью: — Кстати: что это? Выглядит мило. Я раньше его не видела у тебя. Он новый? Гарри посмотрел туда, куда указывала рукой Джинни. Его рукав был закатан, и его новый кожаный браслет был выставлен напоказ. Почти два дюйма в ширину, сделанный из темно-красной драконьей кожи. По всей длине тянулись в три ряда серебристые узоры. Для неискушенного они казались бессмысленными знаками, но кто-то, вроде Гермионы, смог бы понять, то была строка древних рун. — Новый — задумчиво ответил Гарри, — подарок. *** *** (Флэшбэк) *** ***≪Этим утром в Пинегрю мэноре≫*** По просьбе Агаты Гермиона и Гарри остались после завтрака, когда покончили с трапезой. Ни Роксана, ни Дафна не захотели комментировать желание Агаты, а Астория уже заперлась в своей комнате. В молчании они недолго дожидались возвращения леди Пинегрю. Та вскоре прибыла с двумя шкатулками с украшениями в руках. Она осторожно положила их перед Гарри и Гермионой. — После всего произошедшего с вами на Финале по Квиддичу, мы с Роксаной посоветовались и решили предложить вам эти браслеты. — Пока Гермиона сосредоточенно и молча наблюдала за Агатой, Гарри открыл коробку и увидел украшенный орнаментом кожаный браслет на небольшой шелковой подушечке. — Они были изготовлены для членов этой семьи несколько лет назад. Именно этот кожаный браслет предназначался твоему отцу, Гарри. Мы заказали его до того, как он решил выбрать в жены другую женщину. С тех пор они «не покидали» нашего семейного сейфа. Ошеломленный Гарри уставился на специально изготовленный для отца браслет. В каком-то смысле, тот был фамильной драгоценностью. Парень нежно коснулся кожи и серебряных узоров. — Я никогда не хотела, чтобы мой «дорогой» Сайрус носил это. Надеялась, что, возможно, когда-нибудь его примерит мой сын. В каком-то смысле, я оказалась права…надеюсь. — Роксана улыбнулась Гарри. Он ответил взаимной улыбкой. Очевидно, не слишком внимательно слушающий Агату парень осторожно взял в руки браслет, всё его внимание было сосредоточено на нём. — Узоры — Защитные Руны. Они не защитят вас от Смертельного Проклятия, однако в состоянии ослабить воздействие многих довольно опасных заклинаний. Они не предназначены для защиты от мелких Сглазов, не нужно за зря расходовать их защиту. Итак, вас может поразить Сглаз, но воздействие «<i>Круцио или «Редукто» будет ослаблено. — объяснила Агата. Гермиона осознала и «зафиксировала» информацию. Она знала, что позже ещё раз объяснит всё Гарри. Тот был просто слишком занят «гипнотизированием» браслета. Он с почти-любовью застегнул его на запястье, отчего Дафна глубоко простонала: — Гарри, — прикрикнула она и бросила ему в голову кусок хлеба, поразив цель со смертельной точностью. — Не будь таким… доверчивым, таким гриффиндорцем. Ты не можешь просто… Ещё один возглас Дафны, на этот раз более громкий и пронзительный, остановил Гермиону. Девушка начала открывать свою шкатулку и уже собиралась прикоснуться к собственному браслету, ещё более девчачьему, сделанному из серебристого сплава: — Стой, Гермиона, — простонала Дафна, — Эй, ты не можешь…! Гарри вздрогнул, но его остановила рука Агаты, мягко пристроившаяся у него на плече: — Гермиона, будь осторожней, — она подошла к Гермионе и убрала коробку от растерянной девушки, — Подумайте вот о чем: вы находитесь в старинном чистокровном поместье. В этой коробке находится украшение, предназначенное для чистокровных. И ты — магглорожденная. А это значит что? Теперь она говорила очень серьезно, в её голосе слышалось сильное беспокойство. Гарри стряхнул руку с плеча и встал, его лицо покраснело от гнева: — Я действительно думал, что вы не будите… — Тсс. — ударившая по столовым приборам своими маленькими кулачками, Дафна уставилась на него. Явно не предпринявшие никаких попыток к её успокоению мать и бабушка лишь улыбались на всё происходящее. Но, по крайней мере, Гарри переврал свой словесный поток. — Нет, дело не в этой чистокровной чепухе, Гермиона. Я думала, мы разобрались с тем, что я не верю в эти бредни. Но ты не можешь просто игнорировать то, что в это верят многие чистокровные. — Дафна взяла в руки коробку и некоторое время смотрела на неё. А после вручила ту Гермионе и встретилась с ней взглядом: — Гермиона, никогда… НИКОГДА не прикасайся к чистокровным драгоценностям без предварительной проверки. По сути, это относится к каждому ювелирному изделию. Слишком часто на них накладывали Проклятия. Естественно, бабушка не даст тебе в руки что-то опасное добровольно, но это дело принципа. Многие чистокровные защищают свои драгоценности от магглорожденных Проклятиями. Семья Блэк печально известна тем, что использовала Проклятье «Toujours pur»(с французского: чистокровность навсегда) на своих семейных реликвиях. Одно прикосновение и вы прокляты… если ты коснёшься такого украшения незащищенным участком кожи, ты точно умрешь. Тщательное обследование… Понятно? — настойчиво, но тем не менее обеспокоено спросила Дафна у Гермионы. Грейнджер слегка кивнула, но по позе было видно, как она напряглась. — Хорошо, — Дафна позволила себе немного расслабиться, — Извините, я слегка погорячилась — извиняюще улыбнулась она, — Уверена, бабушка осмотрела драгоценности. — она мельком вопросительно глянула на Агату, и ее бабушка подтвердила эти догадки, — Но я надеюсь, что вы спросите ещё кого-нибудь. Возможно, вы могли бы уточнить у профессора Флитвика. Можно рассказать ему какую-нибудь историю о том, как вы купили их во время отпуска и о том, что хотели бы удостовериться в отсутствии любых угроз для носителя. После и только после всего вышеперечисленного ты можешь надеть его. Хорошо? Правда, пожалуйста, не забывай об этом. Чистокровные украшения опасны, — Дафна, немного выдохнувшись после эмоционального взрыва, снова вздохнула. — Думаю, она поняла причину твоего беспокойства, Дафна, — вмешалась Роксана. — Браслет, Гермиона, предназначался Астории. У Дафны такой же…— девушка, к которой обратились, подняла руку, и действительно на запястье был тот самый браслет, только чуть более потертый, — Сайрус хотел подарить Астории что-то ещё, поэтому он (браслет) дожидался момента, когда его кто-нибудь наденет. Надеюсь, он не раз защитить тебя в будущем. — Спасибо вам большое… Агата… Роксана. — Гермиона благодарно им улыбнулась, — Я надену его после проверки профессора Флитвика. — добавила она через несколько секунд, к радости Дафны. — Дафна, ну правда, — покачал головой Гарри, игриво швырнувший кусок хлеба в брюнетку, — В следующий раз постарайся быть чуть более… ну, вежливой… терпеливой. — Я постараюсь, — усмехнулась Дафна, — но ничего не могу обещать. </i> *** (Конец Флэшбэка) ** *** *** ≪Настоящее ≫*** — Кое-что не даёт мне покоя…— начала Гермиона. Гарри был погружен в размышления о браслетах, а поезд приближался к Хогвартсу. — Какая беда на этот раз? — спросил её собеседник с легкой ноткой юмора. Воспоминания об этом утре и о том, как он получил свой браслет, беспокоили его, особенно воспоминание о предупреждении Дафны о проклятиях Чистокровных. — В прошлом году, — продолжила Гермиона, явно не обратившая внимание на настроение Гарри, — Сириус сильно рисковал в своих попытках «наложить лапы» на Рона и Коросту. (синоним= поймать. Но мне очень нравится этот фразеологизм). Вторгся в Хогвартс лишь для того, чтобы поймать и превратить Коросту снова в человека…почему он так поступил? Я имею в виду: почему он избрал такой путь? Немного сбитый с толку Гарри попытался посильней сосредоточиться на словах Гермионы, в то время как остальные оставались спокойными. До сих пор они знали только «официальную версию» этой истории. — Помнишь: Сириус увидел фотографию Уизли в «Ежедневном Пророке». Он знал, что у Рона была эта крыса, и понял, что это — Питер Петтигрю. Он знал, что его единственный шанс стать оправданным — это разоблачить Петтигрю. Но почему он пошёл таким опасным путём? Он мог бы просто написать письмо: « Уважаемый директор Дамблдор, я знаю, что у вас нет причин доверять мне. Но, прошу вас, дайте мне шанс объясниться. Если же я ошибочен в своих суждениях, вы потеряете лишь немного драгоценного времени, и ничего не случится. Но если я прав, вы узнаете правду о предательстве, случившимся двенадцать лет назад.» Гермиона выжидающе уставилась на Гарри. У мальчика было слегка отсутствующее выражение лица. — Гермиона хочет сказать, что он мог бы попросить Дамблдора наложить заклинание на Коросту. Ну то заклинание, которое на него наложил профессор Люпин. — объяснил Невилл, ещё раз доказавший свою осведомлённость. Как часто он знал о чём-то  — задумался Гарри, — и хранил молчание, потому что другие были более откровенны? — Вот именно! — поддакнула Гермиона, — Он мог бы попросить Дамблдора, и я не вижу ни одной причины, из-за которой директор не уступил бы такому желанию. Ему было нечего терять, и, насколько нам известно, Сириус, как и остальные Мародеры, был очень дорог ему и Минерве. — Возможно, такая мысль просто не пришла ему в голову, — пожал плечами Гарри. — Я спрошу его… когда-нибудь я снова с ним встречусь. — он попытался говорить небрежно, но Гермиона почувствовала: друг действительно надеется на встречу с крёстным отцом, хочет поговорить с ним хотя бы о Пинегрю. Но Сириус сейчас далеко. Она надеялась, что хоть и далеко, но хотя бы в безопасности. *** *** ≪ Хогвартс — Кабинет Директора ≫*** Наконец-то прибыл его гость. Вопреки их былой договоренности, он попросил его приехать днем, чтобы они смогли спокойно провести время вместе, до того, как полчище студентов начнёт «штурмовать замок». С легкой улыбкой, но без обычных искорок в глазах, директор Дамблдор наполнил две чашки травяного чая, однако тарелку с конфетами оставил на своей стороне стола. Он знал, гостью их лучше не предлагать. — Полагаю, путешествие прошло хорошо, и мы можем приступать. — начал он разговор. — Да и да, чего и следовало ожидать. Тон был мягким, но глаза изучали выражение лица директора с предельной дотошностью. Этот разговор мог очень легко изменить направление вектора и продолжительность, его можно быстро перевести на тему о собственных планах, и он ожидал, что именно зловещие мотивы директора изменили время его прибытия в последний момент. — Я поговорил с Северусом и Минервой о мальчишке-Поттере. Ах, сразу к сути .  — Его гость внутренне усмехнулся, не демонстрируя при этом никакой реакции: — По-видимому, всё прошло не так хорошо, как ты на то надеялся? Дамблдор разочарованно вздохнул: — Нет, ни в коей мере. Они сказали что-то вроде «мы подумаем об этом», но между строк отчетливо считывалось, они не помогут. — Чего и следовало ожидать. Они позволяют любви и ненависти влиять на принятие решений. Даже сейчас они не осознают реалий войны. Ресурсы нужно использовать с максимальной пользой, иначе, в конечном счете, получится лишь проигрыш в досрочной перспективе. Директор был полностью согласен с этой точкой зрения: — Ты всегда «зрел в корень». Мы не должны получать от этого удовольствие… право, не должны… но мы не можем всегда оставаться в роли «мистера Добряка». Да, я хотел бы видеть, как Гарри живет счастливо в своём доме. Мы все хотели бы подарить ему…его счастливое детство. — его гость не разделял эту точку зрения, но завуалировал свою реакцию глотком чая, — Но он слишком ценен. Очень важно, чтобы Гарри находился исключительно под нашим контролем. Пинегрю никогда не были сторонниками Ордена, и мы не можем позволить им властвовать над ним и наследством Поттеров. Было совершенно очевидно, что директор под «нашим» контролем подразумевал «только моим», но то не стало неожиданностью для его гостя. И, по-видимому, его также беспокоила возможность потерять доступ к состоянию Поттеров, особенно к поместьям, ими Орден пользовался последнее десятилетие. Но этот разговор о Гарри, возможно, он мог быть использован неожиданным образом, для продвижения его собственного плана: — Возможно, пришло время. Нужно чтобы кто-то ещё заполучил расположение мальчишки, чтобы у него сложилось «правильное мышление». И я имею в виду не какую-то любвеобильную хозяйку дома. — Именно это я и хотел от тебя услышать. — улыбнулся Дамблдор. —  Его необходимо направить. У Поттера есть некоторый потенциал, но он больше похож на необработанный алмаз. А это вариант — обрадовался его гость: — Я наслышан о его талантах и горю желанием испытать их. Было несколько интересных слухов о его… приключениях, особенно о Философском камне. — Едва заметной реакции Дамблдора было достаточно в качестве подтверждения предположений, — Правильно ли я понимаю, вся эта история с камнем была довольно… удобной? Меня всегда поражало, как мальчик — или трое студентов — смогли обойти «систему безопасности» вокруг такого драгоценного и редкого артефакта?   Дамблдор позволил себе улыбнуться. Неудивительно, что его гость смог так легко догадаться: — То было испытанием. Вы, конечно, и сами уже догадались. — Я так и думал. Полагаю, настоящего камня там никогда и не было, так? Дамблдор лишь продолжал улыбаться, не отвечая на вопросы. Даже сейчас он решил сберечь парочку «маленьких секретиков». — Но ваш тест обернулся провалом, не так ли? Пришло время поговорить об убийстве. — И что же натолкнуло тебя на такие мысли? — У меня две теории, нет…на самом деле, три: в то время он был в волшебном мире меньше года, так что то было скорее проверкой его способностей, проверкой его подхода к решению проблемы, нежели проверкой магического мастерства. Во-вторых: он был не один, а с двумя друзьями. Он не сможет полагаться на них всегда, и, в конце концов, он будет один, чтобы исполнить Пророчество. И напоследок: тест был забавой — интересной, детской — но тем не менее — забавой. — И есть ли у вас решение для устранения этих промахов? — в последние минуты Дамблдор становился всё мрачней. Нечасто кто-то осмеливался критиковать его планы, и он должен признать — критиковать корректно. Его гость откинулся на спинку кресла и вздохнул…глубоко: — К моему сожалению, нет, у меня нет «четкого ответа», — после глотка чая он продолжил, несколько подавленно, — Конечно, Турнир был бы очень уместен, чтобы проверить его. Реальные опасности, бросающие вызов враги и способные соперники, не такие, как этот дурак Квиррелл. Но, к сожалению, это не вариант. Участников избирает Кубок, а он слишком молод. К сожалению, чемпионов не избирают только за способности, Министерство в своей бесконечной мудрости приняло решение насчёт возрастного ограничения. Ещё одна крошечная зацепка на лице директора, его гость из-за всех сил старался не показать своего удовлетворения. Наживка, крючок и леска — директор был его. Выходя из кабинета, он знал, что решение директора отправить Гарри Поттера на турнир — лишь вопрос времени. Вероятно, он попросит его о помощи, хотя бы во избежание подозрений. Но, в конце концов, цель была бы достигнута: Гарри Поттер — Чемпион Турнира. Его хозяин будет очень доволен. И вишенка на торте: Дамблдор не только разрешал, но даже требовал, чтобы он проводил время с Поттером. ***Хогвартс, 1-е Сентября. Вечер.*** В пространстве между поездом и вагонами царила привычная суета. Хагрид пытался, (не очень успешно) навести порядок в хаосе, и некоторые — конечно, не все — старосты поддержали его. На мгновение Гермиона подумала о том, что скучала по Перси Уизли. В прошлом году, когда этот Уизли был старостой, как и его бывшая подружка Пенелопа Клируотер, старосты действовали гораздо активнее. Откуда-то снова появился Рон, а раздавшиеся поблизости голоса могли принадлежать лишь близнецам. Пока Гарри искал их, обнаружил Фреда и Джорджа, следующими за красивой Трейси Дэвис и темнокожим Блейзом Забини. Между близнецами грациозно шагала Дафна Гринграсс. Она казалась совершенно расслабленной, и выражение её лица изменилось лишь на долю секунды, пока её глаза блуждали по лицам Джинни и Рона. Младшие Уизли не уступали и отвечали горячей взаимностью. Они уставились на девушку и своих «близнецов предателей», но те полностью их проигнорировали. Галеоны были обменены на сомнительно выглядящий сверток, и даже Гермиона, казалось, была рада улучшению отношений (она воздерживалась от каких-либо комментариев по поводу их пранков.) Фред, поразительно элегантный, поцеловал костяшки пальцев Дафны и поспешил прочь. — Привет, Гарри, — поприветствовала она его. — Гермиона, — добавила девушка с улыбкой, затем повернулась и указала на своих друзей. — Вы знакомы с Трейси и Блейзом? Они — могучие злые слизеринцы, почти безвредные, если их хорошенько накормить. Одна мечтательная, две сверкающих и три улыбающихся пары глаз приветливо уставились на Трейси и Блейза. Темноволосый мальчик даже слегка поклонился Гермионе: — Пожалуйста, не слушайте её, добросердечная леди, мы… ай! — Кто-то резко потянул его за ухо и теперь смотрел на него прищуренными глазами: — Веди себя хорошо. — прорычала Трейси. Она обратилась к Дафне. — Увидимся позже. Пойдем, Блейз, мой сундук ждёт не дождётся твоих сильных рук. — Он кажется побитым. — усмехнулась Гермиона. — Таким он и должен быть. — согласилась Дафна. Медленно они следовали за остальными к каретам для поиска мест. Рон снова исчез после своего последнего злобного рычания, и, пока Гарри помогал Гермионе и Джинни забраться в один из вагонов с их багажом, он заметил, как Невилл обошел переднюю часть кареты. Похоже, он избегал столкновения с чем-то невидимым для Гарри. Зеленоглазый подросток сузил глаза и сделал два шага в сторону, по-прежнему, ничего не было видно. — Ты видишь их, не так ли, Невилл? — спросила Дафна застенчивого мальчика добрым и заботливым тоном. Невилл бросил в её сторону беглый взгляд, но после снова опустил глаза и поспешил к карете. — Видит что? — в замешательстве спросил Гарри. — Фестралов, Гарри, — объяснила Гермиона со своего места, — Ты забыл, как Луна рассказывал о них? — в её голосе сквозила некоторая неуверенность в этом вопросе, но после обсуждения «Придиры» несколько часов назад она старалась больше доверять мнению Луны. Возможно, стоит позже спросить Хагрида о Фестралах. Луна услышала, как Гермиона произнесла её имя, и подняла глаза с легкой, но немного грустной улыбкой. Тем временем Невилл подошел к карете и сел напротив Гермионы. Он все ещё не отнимал глаз от земли и казалось, был очень недоволен обсуждаемой темой. — Я немного завидую тебе, Лави, — объяснила Дафна, — Тому, что ты можешь их видеть. Но, с другой стороны, я очень рада, что не могу. — Её имя Луна, Дафна, не Луни — прорычала Джинни, которая, видимо, неверно расслышала прозвище, которое использовала девушка. Гринграсс бросила хмурый взгляд в сторону рыжеволосой, и Гарри почувствовал её внутреннюю борьбу: поправить Джинни или игнорировать её. — Она сказала Лави, а не Луни. — он попытался помочь, но обернувшись к девочкам, увидел, как Дафна тащит Луну к следующей карете (в этой было бы слишком тесно: с Джинни, Гермионой, Невиллом и Гарри) и тихо добавил: — «Лави»…а мне нравиться это прозвище.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.