Пламя гаснущей свечи

NC-21
В процессе
26
1
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 23 страницы, 10 912 слов, 7 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
26 Нравится 15 Отзывы 9 В сборник

Сиротский приют имени Дэниэла Рида

Настройки
      В пабе непривычно людно. Посетители явно встревожены чем-то, но из-за большого количества говорящих одновременно и со всех сторон понять причину их волнения я не могу. Морган собрал нас за одним из столов, хотя сам до сих пор не пришёл.       — Ходят слухи, что буря начнётся совсем скоро, — начинает он сразу, как появляется в поле зрения. — Подозреваю, что проболтался кто-то из метеорологов.       — И что нам делать? — угрюмо ворчит Артур.       — Можем попросить у Капитана Реда убежища. Уверен, он не откажет, — предлагает Рендалл.       — Давайте не будем разводить панику, у нас нет никаких доказательств, — как и всегда, Мэйнард ведёт себя так, будто его ничего не беспокоит.       — Гениальный план, придурок, может, вообще тогда забудем о том, что буря существует, и пойдём в одних портках гонять голубей?       — Артур, прекрати, это слишком.       — Нет, Эзра, я с ним согласен, — встреваю я. Каким бы противным ни был Брогли, мысли у него здравые. — Мы не можем просто сидеть сложа руки и надеяться на лучшее.       — Я схожу к Капитану Реду и поговорю с ним, — наконец говорит Морган, нахлобучивая шапку пониже.       — Я с тобой.       Я подскакиваю, наспех надеваю дублёнку. Честно говоря, я думал, что лидер запретит мне идти с ним, но он только вздыхает. Ветер больно кусает кожу, снег клочьями падает на дорогу, тает под ногами. У входа в дом Капитана нас останавливают, но только для того, чтобы узнать, зачем мы пришли. Узкий коридор, лестница, двустворчатые двери — оказывается, дом не такой уж и большой, каким я его запомнил при первом визите. Холодный полумрак во всём кабинете разбивается одной-единственной маленькой свечой, печально догорающей на столе, огонёк колышется, когда Морган закрывает дверь.       — Прошу простить нас за внезапный визит, Капитан Ред, — говорит Фидерстоун.       — Вы пришли из-за недавних слухов? — это, вроде, и очевидно, но проницательность Редмонда всё равно поражает. — Понимаю Ваше беспокойство, мистер Фидерстоун. Я как раз этим занимаюсь. Утром будет экстренное собрание, Вы всё узнаете.       — Капитан, мы хотим помочь. Как-то отплатить за своё пребывание здесь во время бури.       Чувствую тяжёлый взгляд лидера на себе, но совсем о нём не думаю. Каждая моя клеточка превратилась в слух, а Ред, как назло, молчит, обдумывает, казалось бы, целую вечность. Никогда мне ещё не было так трудно дышать, как сейчас. Возможно, просто Морган уже воображаемо душит меня.       — Обратитесь в приют, — и воздух порывом заполняет лёгкие. — Там и место найдётся, и работа. Здание с другой стороны генератора, вы увидите.       — Спасибо, Капитан. Не хотелось оставаться в долгу.       — Раз вы так хотите работать, то кто я такой, чтобы вам запрещать? — этот тон ни с чем не перепутать — несмотря на маску, Редмонд улыбается. Слабо, но очень тепло. — И потом, если вы уйдёте в приют, то паб можно будет закрыть на время бури, тогда его не придётся отапливать. А мистер Блейк отдохнёт.       Фидерстоун тоже кивает, хватает меня за плечо и выводит из кабинета. С одной стороны, я понимаю, он ненавидит, когда кто-то его перебивает или лезет в разговор. С другой — молчать я не могу. Морган знал это, когда позволил мне пойти с ним. Своего я, в любом случае, добился.       — Не смей больше вмешиваться, Уорд, — злобно рычит лидер.       — Ты знал, чем это кончится, когда разрешил мне идти с тобой, Морган, не надо теперь удивляться. И потом, всё прошло не так плохо!       Он хмурится и отворачивается. Видимо, собирается позвать остальных.       — Я пойду сразу в приют, — сообщаю и направляюсь к тому зданию, куда в прошлый раз привела меня Айрис.       Над входом красуется надпись: «Сиротский приют им. Дэниэла Рида». Вчера я её не заметил, а вот сегодня она сильно бросается в глаза. Внутри суетятся силуэты разных размеров — слух разошёлся так быстро, что даже дети уже готовятся к заморозкам.       — Здравствуйте, — кланяюсь я одной из воспитательниц. — Меня зовут Освальд. Капитан Ред сказал, что мы можем вам помочь и занять немного места.       — Добрый день, Освальд. Я Кассандра. Вы не один?       — Со мной ещё пять человек, они чуть позже подойдут.       Кассандра — очаровательная темноволосая женщина лет тридцати. Она слегка улыбается, когда разговаривает, и хмурится, думая над ответом. Мы заходим в приют, и воздух наполняется нестройным хором детских голосов. В коридорах висят самодельные украшения из деревянных бусин, кусочков ткани, где-то даже бумажные снежинки. В одной из комнат сидят в кругу дети и громко болтают о том, как в будущем станут лучшими шахтёрами и инженерами. Среди них, аккуратно подобрав тёплое платьице, находится и Айрис, она тише остальных, но держится так, будто гораздо взрослее.       — Добрый день, леди Айрис, — улыбаюсь, слегка кланяясь.       — Ох, добрый день, Освальд, — говорит девочка, приветственно кивая.       Кассандра легко хлопает меня по плечу и указывает на дверь, ведущую во внутренний двор. Там лежат укрытые деревянным навесом брёвна, рядом стоит колода с топором. Один из мальчишек постарше пытается выдернуть его, но возмущённый голос другой воспитательницы заставляет проказников убежать внутрь.       — Нам нужна помощь в заготовке древесины, — тем временем обращается ко мне Кассандра. — Сложно сказать, сколько продлятся морозы, да и иногда нужно всё равно отапливать дополнительно, а у некоторых детей слабое здоровье, и хранение угля для нас не самый подходящий вариант.       — А откуда будут брёвна?       — Часть осталась с прошлых морозов, остальное попрошу принести Ваших компаньонов. Комнату, в которой сидели дети, мы вам выделим на время бури, дадим одеяла и еду. Может, Вам сначала чаю налить?       С улыбкой качаю головой и подхожу к колоде — чем раньше начну, тем больше сделаю и быстрее закончу. Топор достаточно острый, поленья рубятся без особых трудностей. В какой-то момент замечаю, как Эзра, воодушевлённо рассказывая что-то Артуру, несёт кучу дерева в сторону навеса, их сзади подгоняет замёрзший и злой Морган. Через весь двор, увешанные кастрюлями и мешками, шустро семенят Мэйнард и Реймонд. Судя по всему, их забрали помогать в местной кухне.

***

      Спальник расстилается поверх выставленных в ряд скамеек, сверху укладывается подушка и принесённое воспитательницами одеяло. За окном уже темно, мы провозились с работой до самого вечера. Вполуха слышу, как Фидерстоун просит Кассандру о личном разговоре, и они уходят в коридор, а мимо них в комнату вбегает Айрис с книгой и чем-то небольшим в кулаке.       — Здравствуй, юная леди, — смеётся Эзра, стоит ему заметить девочку.       Айрис останавливается, поворачивается к нему и легко кланяется, кивая. Она собирается сказать что-то ещё, но внимательный взгляд больших глаз цепляется за меня, малышка ещё раз кивает и маленькими быстрыми шажками подходит ближе.       — Ваша помощь в прошлый раз показала, что я могу Вам доверять, Освальд, — серьёзным тоном говорит дитя. — Поэтому я хочу попросить Вас ещё об одной услуге.       Не дожидаясь ответа, Айрис забирается на лежак, садится рядом со мной и протягивает книгу. Уголки губ сами растягиваются в лёгкой улыбке.       — Когда пришёл холод, Капитан Ред сказал, что книги можно сжечь только тогда, когда закончится весь уголь. Он не закончился, и Капитан подарил мне эту книгу. Только я плохо читаю.       На удивление, книга пережила морозы, Бури и дальние путешествия и всё ещё в приемлемом состоянии. До этого я и не думал, что это возможно.       Рёв метели за окном не даёт никому уснуть. Дети собрались в одной комнате, замотанные в одеяла и тёплую одежду, сидят близко друг к дружке и все как один смотрят на меня, пока я перелистываю дрожащими от холода пальцами страницу. История маленькой Алисы, попавшей в Страну Чудес, увлекает их достаточно, чтобы отвлечь от мыслей о бушующей стихии снаружи. Сироты разных возрастов с одинаковым восторгом и удивлением реагируют и на чудо-пирожное, и на ехидного Чеширского кота, будто ни разу не слышали об этом. А в груди теплится надежда. У них ещё всё впереди, и даже Вечная Зима не сможет отнять их светлое будущее.
26 Нравится 15 Отзывы 9 В сборник