ID работы: 11857260

Ложь во благо

Слэш
G
Завершён
67
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
67 Нравится 3 Отзывы 10 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Юкичи Фукудзава — работник местной корпорации, который выполняет свои обязанности ответственно, но без фанатизма, предпочитая заканчивать свой рабочий день чётко по графику. Куда ещё может податься офисный планктон после пяти часов вечера, как не домой к семье, заехав перед этим в магазин? Так, по крайней мере, подумает всё молодое поколение коллег при одном на него взгляде или любой среднестатистический взрослый, у которого жизнь сложилась именно так, «как у всех нормальных людей». За покупками Фукудзава, разумеется, ходил. Только вот на ленте кассы никогда не лежали продукты детского питания или подгузники, к примеру. Вместо них, помимо обычных бытовых штук, проезжала немалая гора кошачьего корма: «чтобы надолго», как объяснял сам себе завсегдатай отдела для животных в супермаркете около дома. Уставший мужчина с глубокими мешками под сонными глазами благодарил весь мир за то, что сейчас пятница, и он может с чистой совестью и без единой тягостной мысли о незаконченных отчётах насладиться тихим вечером в июньском парке в трёхстах метрах отсюда. Или относительно тихим? Прийдя в затишье, созданное густым леском, и сев на уже родную лавку, мужчина облегчённо вздыхает, а линия рта принимает лёгкую улыбку, когда его окружают его пушистые друзья, выбегая на заманчивый звук корма. Выбегают все, за исключением одной очень важной «персоны», которая ни при каких обстоятельствах и порывах инстинктов не теряет свою грациозность, размеренно ступая, гордо подняв при этом голову. — Здравствуй, друг мой, — говорит мужчина, когда чёрный кот, чья шерсть на солнце переливалась иссиня-чёрным, аккуратным движением вскочил на лавку и сел, как та статуэтка богини Бастет, что родственники привозили с собой из Египта. — Подожди немного, скоро и до тебя очередь дойдёт. Тот лишь недовольно прошипел и ударил своего кормильца лапой по руке, мол я здесь главный экспонат и принимай меня без очереди, жалкий ты человек. Фукудзава немного повернул голову к своему обидчику и, немного сощурив глаза, резко взял кота под лапы и поднял его вверх, заглядывая в наглую морду. Кот даже одуматься не успел после такого вздора, только и делал, что моргал глазами, в коих читалось чистое недоумение. — Приношу свои глубочайшие извинения, Мори-сан, но первоклассный корм, предназначенный именно Вам, потому что другого есть не соизволите, на самом дне пакета, — голос мужчины был строгим, но в глазах так и играли огоньки. — Не хочет ли случаем Ваша светлость остаться без ужина, поскольку Ваши сородичи тоже захотят претендовать на такую трапезу? Кот по имени Мори уж с больно вдумчивым видом слушал поучительную лекцию — он точно отличался среди всех своих хвостатых приятелей. — Вот и славно, — четырехлапого, чей покой так нагло нарушили, наконец опустили на лавку и потеребили за ухом. — Жди. Людей в этой части парка ходило совсем немного, в их число входили и те, кто жил рядом и таким образом сокращали себе путь через тропинки средь зелёных зарослей. Фукудзава редко обращал внимание на окружающих, но знакомые голоса заставили отвлечься от священного ритуала. — Эй, Ринтаро! Смотри сколько котов! Я хочу погладить, ну! Ринтаро…ещё лучше, если мы заберём их всех домой! — звонкие возгласы девочки сначала принесли опасение, что все коты от страха разбегутся, а потом пришло и осознание, кто такой, чёрт его дери, Ринтаро. — Элис, девочка моя, сейчас не время, я очень спешу, — виновато объяснял тот самый Ринтаро. Только после этих слов Юкичи поднял взгляд, чтобы окончательно убедиться в своих опасениях, и встретился взглядом с Мори Огаем — своим начальником, которому ещё час назад пообещал сдать все отчёты в понедельник, так как «сегодня срочно нужно спешить по неотложным делам, не поймите неправильно». «Чёрт возьми», — только и успел подумать «примерный подчинённый». Хотя Огай уже и успел отвернуться, но эта хитрая ухмылка с кошачьим взглядом ещё долго продержится в голове. Понедельник день тяжёлый, особенно, если после двух дней отдыха нужно возвращаться к…отчёту. Вспомнив пятничное происшествие, Фукудзава нахмурил брови и потёр большим и указательным пальцами зажмуренные веки. «Надеюсь, обойдётся», — это, впрочем, единственный хороший прогноз, которого следует ожидать. Время близится к пяти, а это значит, что злосчастный отчёт сейчас отправятся в кабинет к управляющему…вместе с Юкичи Фукудзавой, как и полагается. Мори встретил лжеца всё той же улыбкой, приняв отчёт и отдав какую-то запакованную коробку. В своём кабинете ошарашенный Юкичи сразу принялся за её раскрытие. Он делал это с такой настороженностью, точно держал в руках ящик пандоры. Но к огромному удивлению там был…корм? Тот самый дорогущий корм. Так абсурдно, что смешно. «Что, ещё не конец комедии?» — на упаковке чёрной ручкой размашистым почерком было выведено «Уважаемому Мори-сану. Пятница и воскресенье — я свободен.» и автограф Огая. Кормить котов теперь будут двое.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.