Волшебный остров любви

R
В процессе
56
автор
Masha Bonham Carter соавтор
Размер:
планируется Миди, написано 30 страниц, 8 414 слов, 9 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
56 Нравится 24 Отзывы 10 В сборник

Часть вторая ||А может...||

Настройки
Настало утро. Ясное солнце светило за окном, кроны деревьев шевелил ветер, на улице пахло свежестью. Проснувшись, ребята спустились на завтрак, попутно обсуждая как кому спалось на новом месте. Даркла высказалась о своих смешанных чувствах, однако Джейкоба мало тревожило прошлое, он был доволен. Выбор еды был мал, поэтому девушка выбрала кофе со сливками и хлопья с молоком, парень же чай и яичницу. То, что их обоих порадовало — это дивная погода. Доедая свой хилый завтрак, Джейкоб и Даркла недолго думая, решили отправиться на поиски детского дома. Одежда, которую выбрали брат с сестрой была легка, как раз для такой солнечной и несильно ветренной погоды. Джей выбрал тёмные брюки, из своего однообразного гардероба, так же рубашку и с верху накинул ветровку. Выбор Дарклы пал на джинсы и чёрное, довольно старое, но любимое худи. — Пап, — голова девушки высунулась из косяка двери, — мы прогуляемся на другой конец острова, можно? — Ваша мама меня бы убила, если бы я разрешил вам такое безрассудство. Найдите себе компанию, я тут видел пару ребят, они вас примут. И не творите чепухи. — Да, пап, — устало и заезжено промямлила Даркла. Лицо Дарклы исказилось от недовольства: «Найдите себе компанию. Еще чего!» — Ну что? Разрешил? — спросил Джейкоб, словно он и впрямь не знал мнение их отца. — Сказал найти компанию и, чтобы они нас проводили на другой конец острова. Вот зачем? Мы что маленькие вовсе? — Ты так уверенна, что дом на конце? — Хозяин отеля мне все рассказ, но на них упала бомба в сороковом году, никто не выжил, но руины все еще есть, — Джейкоб промолчал и последовал за гневной сестрицей. Ребята еле добрались, никто не предупреждал, что болото буквально расползлось по той местности. Уже подходя к дому, от которого остался лишь фасад, Джейкоб раскрыл рот, а вот Даркла возмущалась все дорогу, ядовито задирая молчаливого брата. — Смотри, Даркла, участок и кажется фасад дома в точности, как на том фото…- лицо Джейкоба излучало страх и недопонимание происходящего. — Давай заглянем, — воодушевилась девушка и быстро подняла взор вперед и, пред ней оказались обломки дома. Ребята подошли ближе и приняли решение зайти внутрь, ведь первый этаж уцелел после событий произошедших третьего сентябре одна тысяча девятьсот сорокового года. Они зашли в глубь дома, на полу лежали часы, циферблат которых все еще продолжал свое движение. Время словно застыло на долгие века, тот страшный год навсегда оставил след на обитателях. — Дарк…- тихо, почти неслышно промолвил Джейк и его взор устремился на лестницу. Девушка робко, непривычно для ее поведения, подошла и боясь упасть в пустоту, которой нет, поставила ногу на первую ступень. Она поднималась все дальше, но также боязливо. Где-то сзади плелся Джейкоб, бубня что-то себе под нос. Пред Дарклой предстал полуразваленный второй этаж, однако лестница вела куда-то наверх, но девушка не горела желанием подниматься выше. Ребята завернули за угол и их гримасы застыли в ужасе, а сердца готовы были вырваться наружу. На фоне разрушенной стены стояла девушка в легком летящем платьице. — Эйб?! — голос незнакомки звучал вполголоса и раздавался эхом по пустому помещению. Лишь ее силуэт и волосы обдуваемые ветром можно было разглядеть. Парень с девушкой уже без страха рванули на первый этаж. Оказавшись там, над их головами раздался грохот и штукатурка начала обсыпаться под тяжестью обуви незнакомки в летящем платье. Из-за угла показались две головы, покрытых тканью, на лицах, также обтянутых материей были нарисованы брови и прорезаны отверстия для глаз и рта. Сзади, чуть дальше Джейкоба и Дарклы стояла еще одна девушка с огненно-рыжими волосами, а руки ее были облачены в черные лаковые перчатки. Джейкобу и Даркле ничего не оставалось, как бежать. Бежать далеко и без оглядки. Они сами не осознавали, что делают, пока развалины в былой оранжерее не помешали их грандиозному плану Кто-то тащил их на себе. Даркла приоткрыла свои глаза, и ее голова была практически на уровне земли. Мгновения и тела упали с чьих то маленьких плеч. Очутившись на холодной траве девушка потерла ноющий от боли бок и привстала. Она чуть не вскрикнула от того дива, что творилось перед ней. — Ты Эмма, а ты Оливия, — вымолвил Джейк удивленно и продолжил свою перекличку, — ты Бронвин, — девочка, с чьих плеч только что свалились брат и сестра, встала подле девушки с огненно-рыжими волосами, — Близнецы, а ты кажется Миллард? — Так точно, невидимка в чудном костюме поправил козырек в знак приветствия. — Но вы же умерли, — перебила своего брата Даркла. — Никто не умер, — девушка в свинцовых туфлях хотела договорить, но звонкий голос Джейкоба ее перебил. — Умерли мы? Чудаки лишь зашли в пещеру, которая находилась за их плечами, брат и сестра последовали следом. Что-то внутри свернулось и в тот же миг все стало на свои места. Джейк и Даркла лишь переглянулись и бросились на утек.
56 Нравится 24 Отзывы 10 В сборник
Отзывы (3)