ID работы: 11888744

Double Meaning

Слэш
PG-13
Завершён
182
автор
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
182 Нравится 12 Отзывы 27 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Долгожданный для многих адвент не принес Майкрофту ничего хорошего. На работе пришлось разруливать внезапно грянувший дипломатический кризис, а младший брат во время очередной безумной погони за преступником провалился в канализацию. Хорошо хоть отделался всего лишь переломом ноги! Но радость от того, что Шерлок уцелел, была недолгой. Как и предполагал Майкрофт, неугомонному братцу быстро наскучило целыми днями прыгать по квартире на костылях и он не нашёл себе лучшего развлечения, чем пригласить его, всемогущего мистера Холмса, наряжать ёлку! Предварительно, правда, пообещав, что на Рождество поедет к родителям и избавит Майкрофта от необходимости явиться в отчий дом. Зачем, в таком случае, Шерлоку понадобилось наряженное рождественское дерево, Майкрофт понять так и не смог. Однако с выгодными условиями сделки согласился: лучше потратить два часа на возню с шариками и гирляндами, чем весь день делать вид, что в восторге от семейного праздника! Но стоило в назначенный день Майкрофту приехать на Бейкер-стрит, как стало ясно, что ситуация внезапно осложнилась новой вводной — к украшению ёлки Шерлок зачем-то привлек Лестрейда! — Ты в одиночку год будешь возиться. Всегда был копушей, — фыркнул в ответ на высказанную претензию Шерлок, укладываясь на диван так, чтобы наблюдать за процессом превращения обычной ёлки в рождественскую. Лестрейд лишь виновато развёл руками, давая понять Майкрофту, что он тут вообще не при чем, да и ему самому неловко: уши инспектора ощутимо покраснели. Предпочитая не затягивать с выполнением своей части уговора, Майкрофт подошёл к потрёпанной и запылённой коробке. Открыв её, он увидел разноцветные ёлочные игрушки, некоторые из которых, как ему показалось, были гостями аж из XIX века. Задумавшись об их истории, Холмс не заметил, как рядом встал Грег и тоже сосредоточил внимание на ярких шариках, колокольчиках и фигурках. Будучи мальчишкой, он проводил часы, любуясь такими же игрушками в родительском доме. А потом стало не до рождественской кутерьмы — академия, служба и все остальное… Он уже забыл, когда в последний раз наряжал ёлку! — Эх, жаль всё-таки, что мы делаем это лишь раз в году, — вздохнул Грег и, подняв коробку, направился к ёлке. Осторожно разложив украшения, он окинул их задумчивым взглядом, прикидывая какая игрушка на какой ветке будет лучше смотреться. — Я сверху? — спросил Майкрофт и взял в руки шпиль с колокольчиками. — Не вопрос, я снизу, — ответил Грег, и отошёл на несколько шагов, контролируя, прямо ли наденет Холмс-старший наконечник. Осторожно, будто боясь, что старинная игрушка может рассыпаться в руках, Майкрофт стал надевать её на верхушку ёлки. — Глубже! — скомандовал Грег, видя, что наконечник немного отклонился в сторону. — Всё будет нормально, нужно глубже насадить! Холмс-старший бросил на Грега немного недоверчивый взгляд, но совету последовал. Шерлок лишь фыркнул в кулак и усмехнулся. — А теперь шарики? — спросил Грег, вопросительно глядя на Майкрофта. Тот кивнул, соглашаясь, и, взяв несколько игрушек, принялся развешивать их на обращенной ко входу стороне ёлки. — Ай! Колется! — неожиданно воскликнул Холмс-старший, неловко наткнувшись пальцем на иголку, и поспешил отдёрнуть руку: пришлось признать, что для украшения ёлки требовались хотя бы зачатки сапёрских навыков. За спинами новоявленных дизайнеров рождественских деревьев Шерлок, борясь с приступом смеха, закрыл рот ладонью. Закончив развешивать шарики, Грег взял несколько фигурок гномов. — Поменяемся местами? — предложил он Майкрофту. — Хорошая идея, — отозвался тот. С дивана снова донёсся придушенный смех, который Майкрофт решил пока что игнорировать. А Грег, похоже, и вовсе не обратил на него внимания. Спустя примерно полчаса все рождественские сокровища заняли свои места на ветвях ёлки. Задумчиво окинув взглядом результат своих трудов, Майкрофт довольно кивнул: дерево получилось очень нарядным, и разноцветные игрушки не перетягивали внимание на себя, позволяя увидеть замечательную хвою насыщенного зелёного цвета. — А может, ближе к окну, чтобы и соседям было видно? — предложил Грег, но тут же прикусил язык, поймав тяжёлый взгляд Холмса-старшего, явно не горевшего желанием двигать наряженное дерево. Шерлок в который раз фыркнул и с трудом уселся на диване. — Да, определённо, вы оба отлично потрудились, — сказал он, рассматривая рождественскую красавицу взглядом, в котором плясали весёлые черти. — Чувствую, ты заготовил какое-то «но», братец, — чуть напряженно произнёс Майкрофт. — Что, позволь узнать, тебя так развеселило, пока мы наряжали ёлку? Ты, конечно, старался сдерживаться, но я тебя вижу насквозь. Шерлок расплылся в улыбке и неловко поднялся, опираясь на костыли. — Много чего, братец. Я представил, что фразы, которыми ты обменивался с Грэмом, отлично звучали бы в твоей спальне, а не тут. — Что, прости? — Майкрофт не смог скрыть удивление в голосе. — Что слышал. Со стороны было так интересно слушать: я сверху? — не вопрос, я снизу… глубже… — перестав сдерживаться, Шерлок расхохотался. Майкрофт открыл рот, чтобы сказать всё, что думал в этот момент о младшем брате, но тут его взгляд упал на красного, как рак, Грега, стоявшего у камина и готового если не провалиться сквозь землю, то хотя бы улететь в трубу. — Вот видишь, братец, инспектор аж покраснел! И могу поклясться, он хотел бы сказать тебе все эти фразы наедине! Так что твой интерес взаимен! — заявив это, Шерлок с необычайной прытью поковылял к спальне. — Предлагаю вам поговорить с глазу на глаз. — Холмс-младший хлопнул дверью. Майкрофт вздохнул, приказывая себе сохранять самообладание. Подумаешь, очередная безумная выходка братца! Стоило лишь один раз проколоться и дать понять, что инспектор ему не безразличен, как Шерлок не преминул этим воспользоваться и нанести удар! — Мой брат в чём-то прав? — решив сохранить лицо, Майкрофт медленно подошёл к Грегу, внимательно наблюдая за его реакцией. Лестрейд напряжённо стиснул зубы и смахнул некстати выступивший на лбу пот. Он осознал, что угодил в хитро расставленную ловушку и путей к отступлению нет. Шерлок на то и Шерлок, чтобы видеть всех насквозь! Но как-то совсем не так он представлял открыться Майкрофту. Скорее, он вообще не думал, что такое возможно! Смелости хватило лишь утвердительно кивнуть. — Что ж… — Холмс-старший ощутил, как радостно забилось сердце. — Полагаю, раз завтра Рождество и я буду свободен, мы могли бы провести время у меня дома. — Там тоже ёлку нужно нарядить? — ляпнул первое, что пришло на ум Грег, чувствуя, как все сильнее начинают гореть щёки, а по лицу расползается глупая улыбка. — Думаю, у нас с вами будут занятия поинтереснее, — улыбнулся в ответ Майкрофт. — Можешь считать это моим рождественским подарком, братец! — прокричал Шерлок через дверь.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.