ID работы: 11889312

Mephistopheles

Фемслэш
G
Завершён
87
автор
Размер:
3 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
87 Нравится 10 Отзывы 21 В сборник Скачать

你。

Настройки текста

a silent moonbeam passing through a broken windowpane [ тихий лунный луч, проходящий через разбитое оконное стекло ] desire sends you dancing like a moth into the flame [ желание отправляет тебя танцевать, как мотылька, в пламя ]

***

      Сенти наступает Фу Хуа на ноги.       Сенти дует щеки, сетуя на то, что из всех возможных вариантов танцев хитрая мастер Цзинвей показывает не жаркий боевой танец (какой отлично сочетался бы с амплуа птицы-феникса!), а что-то кисло медленное и тягучее.       Сенти закатывает глаза и вздыхает нетерпеливо; пытается ускорить ритм — но неизменно возвращается к этой танцевальной медлительности. Шаги у Фу Хуа не становятся быстрее.       Судье нравятся те "танцы", что подразумевают под собою сражение. Драку. Противостояние.       Жаркое это желание боя, развесёло-пылкое, у Сенти горело в глазах — а они были так близко, что впору ловить свое отражение на радужках.       Фу Хуа, впрочем, если и позволяла себе это — то вскользь, не отрываясь от пасмурных мыслей; за танцем она следит машинально — не назовёт себя уж великим танцором (не этому предаешься, сражаясь всю свою жизнь), но движения у неё всяко увереннее, чем у визави.       А Сенти запрокидывает голову с немного обиженным стоном — "какое занудство, старина!", — и опять (почти не специально) давит Хуа по ногам.       Ребяческое это упрямство и упёртая потребность двигаться побыстрее превращают Сенти в уголёк — неумелые руки обожжёт, из слабых пальцев вывернется; но Фу Хуа терпеливо продолжает держать.       Или держаться.       У Сенти и обиды зачастую — искры; сейчас — мелькнёт недовольство, медлительность не по вкусу станется, а минутами позже — от этой искры и следа не будет. Сенти уже увлечена другой проблемой, взгляд её без всякой застенчивости скользит по лицу Фу Хуа — и находит там что-то своё.       Реакцией на это "своё", впрочем, тоже — негодование: "Эй! Старина! — судья заглядывает Хуа в глаза. — Ты со мной танцуешь, или с тем, кто в твоей черепушке?!"       "Ревнуешь меня к моим же мыслям?" — мастер Цзинвэй парирует.       "Что бы там ни было, оно слишком наглое! Если я сама займу твои мысли, кто же будет с тобой танцевать эти медленные человеческие движения? Ты об этом подумала?" — Сенти ощущает, как от её слов выверенный ритм словно осекается — и по-птичьи клонит голову к плечу, и щурится, и не очень аккуратно сжимает едва ли согретую ладонь визави.       Судья может себе позволить прижаться немного ближе; у нее в принципе так много возможностей здесь и сейчас, но единственное, что она делает (пока что) — дразнится и легко толкает плечом. Язык показывает; вот ей было обидно, а уже — весело, и весело от того, что у Хуа больно серьезное лицо.       "Старина, ты совсем меня не слушаешь?"       Сенти, кстати, трудно не слушать, когда она без всякой совести шепчет эту фразу Фу Хуа прямо на ухо — от её речи ушную раковину щекочет теплое-теплое дыхание, и бастион нелестных мыслей насильно отодвигается на задний план. Щекотка заставляет встряхнуть головой.       "Слушаю".       Сенти искренне озаряется довольством — внимание завоёвывает обратно.       Ей не нравится медленный танец, это правда — но.       Её дразнит и будоражит танцевальная непоколебимость Бессмертной Эмпиреи.       Судья смеётся — Фу Хуа отмечает ненароком то, как хищно выглядят у Сенти передние клыки; смех у судьи хитрый — она словно читает мысли визави по голубым глазам и шутливо клацает зубами. Пользуясь кратким замешательством, пытается, словно в каком-нибудь старом фильме, уронить Хуа подсечкой, игриво словить у самого пола — но рефлексы у Эмпиреи отменные даже в моменты заминки: и с несколько секунд, пребывая в негласном противостоянии, оба горе-танцора словно пытаются вернуть друг другу неудавшуюся подсечку.       Глухо стучит обувь о пол.       Сенти наступает Фу Хуа на ноги.       Озорно показывает язык, словно позволяя в финале импровизированного сражения подхватить, удержать от падения на пол, и лукаво щурится — чтобы секундами спустя уже вернуться в вертикальное положение, тряхнув пушистой макушкой, и совершенно бесстыдно покрепче стиснуть талию визави. Фу Хуа впору фыркнуть.       И она фыркает.       Догадывается об очевидном — неугомонная, своей мыслью горящая Сенти стремится перехватить ведущую роль.       "Старина, ну как я тебе??" — интерес у Сенти яркий, а голос — хвастливый. Она может прекратить баловство и больше не топтать чужие ноги, привлекая внимание к себе — на самом деле, танцы-то довольно просты; но хочет ли?       "Прогресс есть".       "Отлично! Теперь я... как там... задаю ритм, держись", — серьезность у Сенти наигранная; она пытается состроить ее и на лице, но огонек в глазах выдает замысел сразу же.       Фу Хуа, впрочем, держится.       И держит.       Возможно, если Сенти ещё раз вознамерится подурачиться и не пожалеет чужие ноги, бастион мыслей о будущем не посмеет приблизиться — будет попросту некуда.       (А ведущая роль у судьи выходит до преступного хорошо).
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.