ID работы: 11902233

Это не любовь! Это никогда не было любовью! Так почему же меня это волнует?

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
25
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
25 Нравится 0 Отзывы 4 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Астерикс стремительно приближался к нему. Его обвиняющий палец был направлен прямо ему в грудь, а крылья на шлеме сердито поднялись. Обеликс подумал: «Неужели он сделал что-то не так?» Астерикс даже не дал ему произнести ни слова приветствия, прежде чем начал напирать. — Как только ты увидишь хорошенькое личико, для тебя всё кончено! Не так ли, Обеликс? — Что ты хочешь этим сказать? Ты говоришь о Фальбале? — Нет. — О ком же, тогда? — спросил Обеликс, растерянно почесав затылок. — Что здесь происходит? Они не ссорились уже несколько недель, и Обеликсу нравилась эта гармония. Он посмотрел на своего более низкого друга. Астерикс хлопнул себя по лбу и закатил глаза: — Конечно, я говорю про неё! Ты, большой болван! О ком же ещё? Она околдовала тебя, с тех пор, как ты впервые её увидел! — Этого я не знаю. А тебе-то какое дело? — И вообще, что в НЕЙ такого? Неужели, я вдруг оказался недостаточно хорошей компанией для тебя? Обеликс понятия не имел, что так разозлило его друга, но он не собирался сидеть здесь и терпеть это. Поэтому он сказал: — Ну, ты невысокий и злой, а она… грациозная и добрая. Она даже плохого слова не скажет. Астерикс ахнул: — Возьми свои слова обратно! — Почему? Это чистая правда, ты сейчас это доказываешь! — У меня такое чувство, что я единственный, кто остался сам собой! — Ну, мистер Астерикс… — Пф-ф! Обеликс подумал, что Астерикс не хотел его слушать. Тогда так: — Чёрт с тобой! На этот раз с большей энергией, Астерикс сказал: — Пф-ф-т-т-т! С надутыми щеками Астерикс был похож на бурундука. Они повернулись друг к другу спиной и надулись. Обеликс покусывал нижнюю губу. Потом его терпение лопнуло, он больше не мог терпеть неизвестность. — Подожди, ты сказал «обязательства»? Астерикс испуганно обернулся, оправдываясь: — Ну, ты знаешь… Я… Он явно пытался выговорить эти слова, что даже его уши покраснели. — Ты всё равно не получишь её, болван! — сказал Астерикс. И он снова повернулся, скрестив руки на груди и решительно игнорируя Обеликса. — О, для тебя это хорошо, не так ли, Астерикс? — Ну, Обеликс, если бы ты не бегал за каждой женщиной, которая не сидит на дереве, к трём часам, мы бы не разговаривали об этом, не так ли? — Почему тебя это так волнует? Это моя жизнь, и я могу любить кого захочу! Я тоже не сержусь на тебя за то, что ты кому-то нравишься! — Ты не понимаешь! Как ты мог? Ты просто слишком прост! — А теперь возьми свои слова обратно! — Я не буду! — Тогда ладно! Убирайся из моего дома! Это заставило Астерикса замолчать. Его большие глаза испугано уставились на Обеликса, как будто он не мог поверить в то, что только что услышал. — Что? — тихо спросил Астерикс. Крылья опустились, как уши испуганного кабана. Обеликс всегда удивлялся, как это у Астерикса получалось. Но, Обеликс не мог заставить себя взять свои слова обратно, он должен был оставаться упрямым. — Вы меня слышали, мистер Астерикс. Если я слишком «прост» для тебя, можешь уйти. Теперь Астерикс, похоже, жалел, что сказал это. Но это ничего не оправдывало. — О, нет, подожди, Обеликс, ты же знаешь, что я этого не делал… Я не это имел в виду, ты же знаешь. — Нет, — сказав это, он подтолкнул Астерикса, вперед, к входной двери. Его лучший друг, Астерикс, обернулся, теребя в руках шлем. Обеликс отвернулся, высоко подняв голову. — До свидания, Астерикс. Иди и найди себе друзей поумнее. — Обеликс… мне… мне очень жаль, — это было всё, что Астерикс смог сказать, до того, как его гордость взяла верх. Он тоже был зол и не хотел видеть Обеликса прямо сейчас. Поэтому он ушёл, хлопнув дверью, сказав: — Тогда прекрасно! Обеликс услышал, как Астерикс топает прочь, ворча, вероятно, проклиная бурю и направляясь к Панаромиксу. *** Это было совсем не хорошо. Вместо того, чтобы получить ответы от конфронтации, он теперь, вероятно, потерял своего лучшего друга. Потому что прошли дни, а Обеликс всё ещё не пришел в себя. Обычно он так и делал, так что это было довольно тревожно. А еще у Астерикса было разбитое сердце. Он постоянно думал: «Как мог Обеликс быть таким беспечным со своими чувствами?» И знал, что это всё неважно. И какое ему было дело до этого. В любом случае ему не нужен был этот дурацкий большой галл. Он был первым воином деревни, у него были другие друзья, которым он нравился. Наверное, не так сильно. Обида Обеликса выглядит так, как будто его их отношения заботят гораздо меньше, чем изначально он думал. Астерикс знал, что никогда бы не бросил Обеликса ради женщины, которую даже не знал, а его лучший друг не одобрил бы этого. Теперь было ясно, что он предположил нечто такое, чего просто не было. Чувство солидарности и преданности, которое было только в его голове. Его дружба с Панаромиксом, и со всеми остальными в городе, и за его пределами, была не такая, как с Обеликсом. Не совсем понимая как, но в этом он был уверен. Он не пострадал бы, если бы кто-нибудь из них нашёл любовь, если это вообще была Любовь. Обеликс и Фальбала не знали друг друга, как товарищи. И они не сказали ему о своих отношениях. Ну, может быть, задета его гордость, но не его сердце. Астерикс задавался вопросом: «Почему он всё ещё размышляет об этом?» Ведь Обеликс ясно дал понять, где находится его верность их дружбе и его отношения к нему. Астерикс подумал, что его это вполне устраивает. Так как ему всё равно, ему всё равно, ему ВСЁ РАВНО. С этим решением он повернулся на бок и погрузился в беспокойный сон.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.